1
00:00:01,834 --> 00:00:03,900
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:03,901 --> 00:00:06,133
O segredo de Orson apareceu...

3
00:00:06,134 --> 00:00:08,632
Então não sabe que seu marido
tentou matar o Mike?

4
00:00:08,633 --> 00:00:12,113
E Bree não pôde perdoá-lo.

5
00:00:13,134 --> 00:00:15,648
A enteada de Lynette,
Kayla,

6
00:00:15,649 --> 00:00:18,464
nunca se adaptou
à família.

7
00:00:18,465 --> 00:00:21,742
Mas nunca a amarei,
e não pode me obrigar.

8
00:00:21,743 --> 00:00:25,078
E Dylan reencontrou
seu pai verdadeiro.

9
00:00:25,079 --> 00:00:26,674
Queria ter
uma relação com você,

10
00:00:26,675 --> 00:00:28,969
mas se sua mãe
ainda tem medo de mim,

11
00:00:28,970 --> 00:00:31,234
não quero magoá-la
novamente.

12
00:00:31,235 --> 00:00:33,601
Não preciso contar a ela.

13
00:00:39,242 --> 00:00:42,501
Acontece em todo casamento:

14
00:00:42,706 --> 00:00:46,034
Os casais vão juntando
coisas adoráveis,

15
00:00:46,035 --> 00:00:50,667
que fazem
de uma casa um lar.

16
00:00:50,668 --> 00:00:52,792
Mas quando o lar se desfaz,

17
00:00:52,827 --> 00:00:55,801
estas coisas devem ser divididas.

18
00:00:56,316 --> 00:00:59,880
A maneira mais digna de fazer isso,
é que cada um

19
00:00:59,881 --> 00:01:03,773
fique com o que
mais gosta.

20
00:01:03,774 --> 00:01:07,498
E Bree e Orson Hodge eram...

21
00:01:07,538 --> 00:01:09,896
os mais dignos.

22
00:01:09,931 --> 00:01:13,462
Presumo que vá querer
o gato de peltre.

23
00:01:13,463 --> 00:01:14,979
Foi um presente meu.

24
00:01:14,980 --> 00:01:16,034
Você o adorava,

25
00:01:16,035 --> 00:01:18,867
por isso estou te dando
o poder de escolha.

26
00:01:22,290 --> 00:01:25,500
E aquele Hummel da sua tia?
É horrível,

27
00:01:25,501 --> 00:01:27,934
mas ela insiste
que tem valor.

28
00:01:27,935 --> 00:01:30,333
Pode ficar.
Fique com tudo.

29
00:01:30,334 --> 00:01:32,833
Só tem uma coisa aqui
que eu quero.

30
00:01:32,834 --> 00:01:35,199
Eu sei, mas eu sou a única coisa
que você não pode ter.

31
00:01:35,200 --> 00:01:38,066
Por favor,
tem que me perdoar.

32
00:01:38,067 --> 00:01:39,400
Orson,
toda mulher entende

33
00:01:39,401 --> 00:01:41,833
que o marido possa
cometer alguns erros:

34
00:01:41,834 --> 00:01:44,333
esquecer um aniversário,
uma grosseria ocasional,

35
00:01:44,368 --> 00:01:46,833
mas temos que colocar
o limite em algum lugar.

36
00:01:46,834 --> 00:01:48,536
E meu limite foi
a tentativa de homicídio

37
00:01:48,537 --> 00:01:50,545
do marido
da minha melhor amiga.

38
00:01:50,546 --> 00:01:52,522
Bree, se eu pudesse
abrir meu coração

39
00:01:52,523 --> 00:01:55,659
e mostrar meu arrependimento,
eu abriria, mas não posso.

40
00:01:55,660 --> 00:01:58,761
Deve haver algo
que eu possa fazer.

41
00:02:03,580 --> 00:02:05,133
Há uma coisa.

44
00:02:10,257 --> 00:02:13,120
Mas o delito ainda não prescreveu.

45
00:02:13,121 --> 00:02:14,183
Eles me prenderiam.

46
00:02:14,184 --> 00:02:17,300
- E provavelmente seria preso.
- Sim, por muitos anos.

47
00:02:17,301 --> 00:02:19,841
Exato. E se puder demonstrar
essa coragem moral,

48
00:02:19,842 --> 00:02:22,204
acho que posso perdoá-lo.

49
00:02:24,211 --> 00:02:26,066
Ah, vamos.

50
00:02:26,067 --> 00:02:29,234
Prometo esperar por você.

51
00:02:30,434 --> 00:02:32,335
Bree...

52
00:02:32,701 --> 00:02:35,801
Não posso ser preso.

53
00:02:38,001 --> 00:02:40,385
Tudo bem.

54
00:02:44,508 --> 00:02:46,533
Quer o gato ou não?

55
00:02:46,534 --> 00:02:49,667
Em qualquer separação,
é justo

56
00:02:49,668 --> 00:02:54,368
que cada um fique
com o que gosta mais.

57
00:02:56,812 --> 00:03:01,315
Assim, Bree Hodge
ficou com o gato de peltre,

58
00:03:02,187 --> 00:03:06,245
e Orson Hodge ficou...

59
00:03:06,246 --> 00:03:08,452
com sua liberdade.

60
00:03:10,009 --> 00:03:11,391
4ª Temporada | Episódio 14
-=Opening Doors=-

61
00:03:11,392 --> 00:03:13,074
Tradução: Thaysita, sid_,
Barbie

62
00:03:13,075 --> 00:03:15,658
Sincronia: Diablo, sid_, e FláP
Revisão: FláP e Barbie

63
00:03:15,693 --> 00:03:18,415
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

64
00:03:19,601 --> 00:03:23,833
O subúrbio é cheio
de um certo tipo bobão.

65
00:03:23,834 --> 00:03:26,033
Você sabe como é:

66
00:03:26,034 --> 00:03:29,200
O cara que abre a porta
para qualquer estranho...

67
00:03:30,209 --> 00:03:33,637
A mulher que nunca
tranca a porta.

68
00:03:34,632 --> 00:03:36,566
Eles nunca pensam

69
00:03:36,567 --> 00:03:39,667
que deixar alguém entrar
em sua casa,

70
00:03:40,343 --> 00:03:44,000
é deixá-los entrar
em suas vidas.

71
00:03:44,001 --> 00:03:46,900
Oi, sou Ellie.
Soube que tem um quarto vago.

72
00:03:46,901 --> 00:03:48,664
Tenho, entre.

73
00:03:48,801 --> 00:03:50,633
Por causa do problema
de meu marido,

74
00:03:50,634 --> 00:03:53,167
nossa situação financeira
mudou.

75
00:03:53,168 --> 00:03:54,368
E temos essa casa enorme.

76
00:03:54,403 --> 00:03:56,510
É maravilhosa mesmo,
e adorei o quarto.

77
00:03:56,545 --> 00:03:58,618
Não acredito que ele
ainda está disponível.

78
00:03:58,653 --> 00:04:00,936
Bem, você sabe...

79
00:04:01,736 --> 00:04:04,804
De qualquer forma,
você tem um ótimo crédito.

80
00:04:04,839 --> 00:04:06,067
O que é isso?

81
00:04:06,068 --> 00:04:08,067
O que foi o quê?

82
00:04:08,068 --> 00:04:10,736
Ellie, ela me deu uma olhada?

83
00:04:12,934 --> 00:04:15,674
É, acho que sim.

84
00:04:15,701 --> 00:04:17,200
Sinto muito, Ellie.

85
00:04:17,201 --> 00:04:20,033
Eu e meu marido estamos
com alguns problemas.

86
00:04:20,034 --> 00:04:23,033
Na verdade, já teríamos
alugado o quarto

87
00:04:23,034 --> 00:04:25,267
se meu marido não fosse
tão paranóico.

88
00:04:25,268 --> 00:04:27,603
Só porque eu não aprovei
o fisiculturista sueco?

89
00:04:27,638 --> 00:04:29,267
Você é mais cego
do que um morcego.

90
00:04:29,268 --> 00:04:30,633
Como sabe
que ele é fisiculturista?

91
00:04:30,668 --> 00:04:34,766
Eu encostei nele.
Senti o bíceps, era enorme!

92
00:04:34,767 --> 00:04:36,267
Aquilo não era o bíceps.

93
00:04:36,268 --> 00:04:38,958
Por que acha que ele
saiu daqui correndo?

94
00:04:39,500 --> 00:04:43,267
Costumo gostar desses papos,

95
00:04:43,268 --> 00:04:46,399
mas tenho aula em 20 minutos,
então, voltemos ao assunto.

96
00:04:46,400 --> 00:04:47,900
Tem razão, Ellie.

97
00:04:47,901 --> 00:04:50,548
Meu marido foi
totalmente inconveniente.

98
00:04:50,583 --> 00:04:54,067
- Aula? Você é professora?
- Estudo arte.

99
00:04:54,068 --> 00:04:57,366
Minha vida estava ótima,
e eu decidi jogar tudo fora

100
00:04:57,367 --> 00:05:01,433
e aprender a pintar frutas.
Que idiota, não?

101
00:05:01,434 --> 00:05:03,633
Não, é corajoso!

102
00:05:04,168 --> 00:05:06,267
Bem, gostamos de você,
Ellie,

103
00:05:06,268 --> 00:05:08,766
e se tiver o aluguel
do primeiro e do último mês,

104
00:05:08,767 --> 00:05:11,399
- gostaremos mais ainda.
- Fantástico.

105
00:05:11,400 --> 00:05:14,694
Acabei de passar no banco,
pode ser em dinheiro?

106
00:05:14,729 --> 00:05:18,133
Adoro dinheiro.
Temos uma relação de anos.

107
00:05:19,970 --> 00:05:23,100
Tudo bem para você,
ou precisa tocá-la também?

108
00:05:23,101 --> 00:05:25,867
Não era mesmo
o braço do cara?

109
00:05:25,868 --> 00:05:28,334
Tinha um cotovelo!

110
00:05:31,126 --> 00:05:33,566
Estes são
os pratos limpos?

111
00:05:33,567 --> 00:05:35,182
Porque não estou vendo.

112
00:05:35,217 --> 00:05:36,823
Quer saber?
Lave-os de novo.

113
00:05:36,858 --> 00:05:39,802
Dessa vez,
façam um pouco de esforço.

114
00:05:41,693 --> 00:05:42,800
Como eles estão?

115
00:05:42,801 --> 00:05:45,499
Isso não é punição suficiente
pro meu gosto.

116
00:05:45,500 --> 00:05:48,666
Acha mesmo que lavar pratos
seja o castigo certo?

117
00:05:48,667 --> 00:05:50,175
Nossa, estou meio perdida, Tom.

118
00:05:50,210 --> 00:05:52,936
O livro do Dr. Spock não falava
sobre como punir os filhos

119
00:05:52,957 --> 00:05:57,434
- por incendiarem um prédio.
- Não acho que isso esteja certo.

120
00:05:57,801 --> 00:06:01,173
Talvez devêssemos levá-los
a uma terapia.

121
00:06:01,527 --> 00:06:03,644
Tom, eles não são assassinos.

122
00:06:03,679 --> 00:06:06,600
São dois garotinhos
com medo dos pais se separarem.

123
00:06:06,601 --> 00:06:08,062
- Ainda assim...
- Não.

124
00:06:08,450 --> 00:06:09,991
Daremos conta disso
dentro de casa.

125
00:06:10,026 --> 00:06:13,160
Podemos garantir que eles
nunca mais façam algo assim.

126
00:06:14,066 --> 00:06:17,019
Tudo bem.
Tentaremos do seu jeito.

127
00:06:17,693 --> 00:06:21,195
Mas durante este mês, aqui será
um campo de treinamento para eles.

128
00:06:21,230 --> 00:06:23,466
Vão limpar as calhas,

129
00:06:23,467 --> 00:06:25,566
tirar o lixo,
cortar a grama.

130
00:06:25,567 --> 00:06:27,080
Espere um segundo.
Essas são suas tarefas.

131
00:06:27,115 --> 00:06:29,920
Sem tempo para conversar.
Turno da noite começando.

132
00:06:32,723 --> 00:06:35,151
Certo, é aqui.

133
00:06:35,186 --> 00:06:37,200
Deixe-me jogar isso fora
para você.

134
00:06:37,201 --> 00:06:39,213
Não, não acabei.

135
00:06:39,901 --> 00:06:41,117
É uma aula de lamaze.

136
00:06:41,152 --> 00:06:45,220
Garanto que não serei
a única mulher com um chimichanga.

137
00:06:46,609 --> 00:06:48,600
Nossa! Só casais.

138
00:06:48,601 --> 00:06:51,657
Queria que o Mike não tivesse
compromisso da clínica hoje.

139
00:06:51,692 --> 00:06:53,933
Quer que eu fique?
Posso não ver o filme.

140
00:06:53,934 --> 00:06:57,000
Não. Tudo bem.
Vou ficar bem.

141
00:06:57,001 --> 00:06:59,468
Certo, divirta-se.

142
00:07:12,268 --> 00:07:15,000
Tire o olho.
Não vou dividir.

143
00:07:17,627 --> 00:07:19,698
Certo, não fale.
Só ouça.

144
00:07:19,733 --> 00:07:21,897
Lembram, ano passado, quando
falei da nova namorada do papai

145
00:07:21,932 --> 00:07:24,062
e disse que não queria mais
saber sobre as ninfetas dele?

146
00:07:24,097 --> 00:07:25,408
Lembro.

147
00:07:26,038 --> 00:07:27,440
Acabei de vê-los
no corredor,

148
00:07:27,475 --> 00:07:29,431
e precisa saber de uma coisa.

149
00:07:32,567 --> 00:07:35,499
Meu Deus!

150
00:07:35,500 --> 00:07:36,792
Certo, agora já sabe.

151
00:07:36,827 --> 00:07:38,933
Ele engravidou a mulher
e não me contou?

152
00:07:38,934 --> 00:07:41,416
Eu tentei, lembra? Eu disse:
"O papai e a Marisa vão... "

153
00:07:41,451 --> 00:07:43,327
e você me interrompeu e disse:
"Fale com a minha mão". Eu disse:

154
00:07:43,362 --> 00:07:44,978
- "Ninguém mais fala assim".
- Certo, entendi.

155
00:07:45,013 --> 00:07:47,954
Mais uma coisa.
Eles se casaram. Tchau.

156
00:07:47,989 --> 00:07:50,360
Susie Q!

157
00:07:50,361 --> 00:07:52,724
Que mundo pequeno.

158
00:07:52,767 --> 00:07:54,833
Olhe como está gorda!

159
00:07:55,498 --> 00:07:57,593
- Oi, Karl!
- Marisa,

160
00:07:57,628 --> 00:08:00,366
esta é a Susan,
minha ex-mulher.

161
00:08:00,367 --> 00:08:04,802
Oi. É um prazer
conhecê-la finalmente.

162
00:08:04,837 --> 00:08:07,841
Querido, vou nos inscrever,
e pegar uns colchões.

163
00:08:07,876 --> 00:08:09,247
Certo.

164
00:08:11,246 --> 00:08:12,766
Pode acreditar nisso?

165
00:08:12,767 --> 00:08:15,450
Quais as chances
de termos mais filhos?

166
00:08:15,485 --> 00:08:17,118
Especialmente você.

167
00:08:17,153 --> 00:08:18,901
- O que quer dizer com isso?
- Só estou dizendo que...

168
00:08:18,936 --> 00:08:21,100
óvulos na sua idade não pegam.

169
00:08:21,101 --> 00:08:22,600
Você é poderosa!

170
00:08:22,601 --> 00:08:24,552
É óbvio que isso
não vai funcionar.

171
00:08:24,587 --> 00:08:27,907
Pode pegar sua noiva bebê
e encontrar outra turma?

172
00:08:27,942 --> 00:08:31,227
Sei, ela é jovem. Faz você
querer fazer plástica, né?

173
00:08:31,262 --> 00:08:34,181
Ou, mais plástica?

174
00:08:34,216 --> 00:08:35,668
A única plástica que fiz

175
00:08:35,703 --> 00:08:39,033
foi sugar 90 quilos de gordura
feia e jogar fora da minha casa.

176
00:08:39,034 --> 00:08:40,686
Está com ciúme,
eu entendo.

177
00:08:40,721 --> 00:08:43,865
Ela é linda, divertida,
professora de direito.

178
00:08:44,464 --> 00:08:47,706
Não, não, não, ela não tem pernas
de professora de direito.

179
00:08:47,741 --> 00:08:49,161
Não que ela precise trabalhar.

180
00:08:49,196 --> 00:08:51,275
Entrei de sócio no meu escritório.
Obrigado.

181
00:08:51,310 --> 00:08:54,200
Sempre a mando
diminuir o ritmo.

182
00:08:54,201 --> 00:08:56,147
"Se precisa fazer algo,
por que não dá uma olhada

183
00:08:56,182 --> 00:08:59,242
na reforma
do nosso novo chalé de esqui?"

184
00:09:00,777 --> 00:09:02,957
É melhor eu voltar para a Marisa.

185
00:09:02,992 --> 00:09:05,745
Aliás, está transbordando.

186
00:09:14,101 --> 00:09:15,582
Tchau, mãe,
estou indo.

187
00:09:15,617 --> 00:09:17,276
Esteja em casa às 22h.

188
00:09:17,311 --> 00:09:18,935
22h?
Mas são quase 20h!

189
00:09:18,970 --> 00:09:21,916
E amanhã tem aula.

190
00:09:22,501 --> 00:09:24,500
Está bem.
Me apresente o garoto

191
00:09:24,501 --> 00:09:27,631
e podemos conversar
sobre chegar mais tarde.

192
00:09:28,162 --> 00:09:29,933
É, quem sabe
outro dia.

193
00:09:29,934 --> 00:09:31,895
Querida, alguma hora
terei que conhecê-lo.

194
00:09:31,930 --> 00:09:36,067
É que...
ainda nem sei se gosto dele.

195
00:09:36,068 --> 00:09:38,758
Quando eu souber,
poderá conhecê-lo.

196
00:09:39,334 --> 00:09:41,146
Estarei em casa às 22h.

197
00:09:45,778 --> 00:09:47,849
- Oi, Pai.
- Oi, princesa.

198
00:09:47,884 --> 00:09:49,921
Vamos.
Estou morrendo de fome.

199
00:09:53,590 --> 00:09:55,088
Querido, não consigo
encontrar minha lixa de unha.

200
00:09:55,089 --> 00:09:56,385
Você a viu por ai?

201
00:09:56,416 --> 00:09:58,449
É alguma brincadeira?

202
00:09:58,483 --> 00:10:02,016
Ah, é. Sempre esqueço
que você é inútil.

203
00:10:02,778 --> 00:10:04,583
Vou ver se Ellie tem.

204
00:10:08,342 --> 00:10:11,607
- Ellie, tem um minuto?
- Já vou.

205
00:10:13,141 --> 00:10:14,747
O que é?

206
00:10:16,625 --> 00:10:20,075
Desculpa.
Não sabia que estava... ocupada.

207
00:10:21,512 --> 00:10:23,545
Oi. Sou Gaby Solis.

208
00:10:24,275 --> 00:10:25,908
Olá.

209
00:10:25,942 --> 00:10:27,908
Precisa de alguma coisa?

210
00:10:27,942 --> 00:10:31,261
Deixa, não é urgente.
Nos vemos amanhã cedo.

211
00:10:37,403 --> 00:10:39,369
Isso foi esquisito.

212
00:10:39,403 --> 00:10:40,949
O quê?

213
00:10:40,969 --> 00:10:44,680
Um pouco mais cedo, vi um rapaz
saindo do quarto da Ellie,

214
00:10:44,681 --> 00:10:46,114
e deduzi que era namorado dela.

215
00:10:46,115 --> 00:10:49,031
Mas acabei de vê-la
com outro cara.

216
00:10:49,032 --> 00:10:52,802
Certo. Então agora temos
duas piranhas na mesma casa.

217
00:10:53,340 --> 00:10:55,471
Isso foi por ter
te chamado de inútil, não é?

218
00:10:57,018 --> 00:10:59,269
Isso. E foi bom.

219
00:11:01,369 --> 00:11:03,869
Parece que ele está saindo.

220
00:11:03,902 --> 00:11:05,869
Espero que não seja
por minha causa.

221
00:11:06,902 --> 00:11:09,403
Acho que vou lá pedir desculpas.

222
00:11:24,763 --> 00:11:26,652
Certo, pode até haver
duas piranhas nesta casa,

223
00:11:26,653 --> 00:11:28,936
mas só uma delas recebe por isso.

224
00:11:32,735 --> 00:11:34,238
Oi, Lynette.

225
00:11:34,239 --> 00:11:36,699
O gato da Ida fugiu de novo.
Não viu ele por aí, viu?

226
00:11:36,700 --> 00:11:39,001
Não, desculpe.
Espero que o encontre.

227
00:11:39,002 --> 00:11:41,450
Se ele for como a Ida,
aparecerá bêbado lá em casa

228
00:11:41,451 --> 00:11:43,372
no próximo capítulo
de "Guiding Light".

229
00:11:46,136 --> 00:11:49,435
Espera. Tenho que consertar isso.

230
00:11:51,902 --> 00:11:54,048
Isso é tão injusto.

231
00:11:54,049 --> 00:11:56,303
Sim, eu sei.
Odeio ela.

232
00:11:56,304 --> 00:11:58,303
Como ela não se meteu em apuros?

233
00:11:58,304 --> 00:12:02,045
Quem provocou o incêndio fomos
nós, então nós que somos punidos.

234
00:12:02,046 --> 00:12:04,521
Eu sei, mas a idéia foi dela.

235
00:12:05,648 --> 00:12:06,669
Meninos...

236
00:12:08,202 --> 00:12:10,202
De quem estão falando?

237
00:12:15,835 --> 00:12:17,303
Kayla?

238
00:12:17,336 --> 00:12:19,403
Posso conversar com você
um pouquinho?

239
00:12:19,435 --> 00:12:21,369
Pode.

240
00:12:21,403 --> 00:12:25,778
Preciso perguntar uma coisa,
e quero que me diga a verdade.

241
00:12:28,177 --> 00:12:31,366
Teve algo a ver com o incêndio
no restaurante do Rick?

242
00:12:32,791 --> 00:12:34,389
Alguém te disse isso?

243
00:12:34,390 --> 00:12:37,202
Só preciso de um "sim" ou "não".

244
00:12:38,869 --> 00:12:40,775
Não fui eu
quem provocou o incêndio.

245
00:12:40,776 --> 00:12:44,769
Não, foram os gêmeos.
Mas disseram que foi idéia sua.

246
00:12:45,870 --> 00:12:47,231
Era brincadeira.

247
00:12:47,232 --> 00:12:49,202
Não pensei que eles fossem
mesmo fazer isso.

248
00:12:49,203 --> 00:12:50,237
Kayla...

249
00:12:51,002 --> 00:12:53,439
Por que brincaria
com algo assim?

250
00:12:55,402 --> 00:12:59,769
Ouvimos você e o papai falando
que o Rick queria te levar embora.

251
00:12:59,802 --> 00:13:02,269
Porter ficou tão nervoso.
Ele queria explodir o Rick.

252
00:13:02,672 --> 00:13:04,761
Preston falou
para ele usar dinamite.

253
00:13:04,762 --> 00:13:08,443
Falei que era idiotice.
Ninguém guarda dinamite em casa.

254
00:13:10,796 --> 00:13:12,902
Mas todo mundo tem fósforos.

255
00:13:13,987 --> 00:13:17,749
Tem idéia do que causou?
Alguém poderia ter morrido.

256
00:13:17,750 --> 00:13:21,090
- Mas não morreu.
- Não importa!

257
00:13:21,091 --> 00:13:25,668
Provocar um incêndio proposital
é um crime muito sério.

258
00:13:25,669 --> 00:13:27,969
Não entende isso?

259
00:13:28,002 --> 00:13:29,303
Entendo.

260
00:13:29,336 --> 00:13:32,336
Por isso acho bom
você estar punindo os gêmeos.

261
00:13:32,879 --> 00:13:34,303
São meninos muito malvados,

262
00:13:35,329 --> 00:13:37,248
e precisam aprender.

263
00:13:50,484 --> 00:13:52,302
Eu disse que nossa roupa
era exagerada.

264
00:13:52,303 --> 00:13:53,594
Não tem problema nenhum.

265
00:13:53,595 --> 00:13:58,320
Mostra que respeitamos a preparação
e todo o processo do parto.

266
00:14:00,850 --> 00:14:03,484
Ou é por causa
do seu ex-marido estar aqui.

267
00:14:03,517 --> 00:14:07,098
Karl está aqui?
Que coincidência...

268
00:14:07,099 --> 00:14:10,071
Nem perca seu tempo.
Por que não falou logo?

269
00:14:10,072 --> 00:14:11,969
Porque sei que você
trocaria a nossa aula.

270
00:14:11,970 --> 00:14:14,971
Na última vez que vim, Karl
falou tanto da vida perfeita dele

271
00:14:14,972 --> 00:14:18,393
que quis voltar só para mostrar
que também estamos muito bem.

272
00:14:18,394 --> 00:14:20,651
Justifica o uso do blazer.

273
00:14:20,683 --> 00:14:22,150
"Justifica". Que chique.

274
00:14:22,184 --> 00:14:23,839
Diga muitos "justifica"
quando o encontrarmos.

275
00:14:24,268 --> 00:14:26,005
Susan, não vou fingir
ser outra pessoa.

276
00:14:26,185 --> 00:14:29,747
Não estou pedindo para fingir,
só para embromar. Pode ser?

277
00:14:29,817 --> 00:14:30,930
Não sei.

278
00:14:31,117 --> 00:14:34,039
Ei, encanador.
Alguém entupiu uma privada?

279
00:14:36,350 --> 00:14:38,068
Eu topo.

280
00:14:38,183 --> 00:14:39,668
Olá.

281
00:14:39,796 --> 00:14:41,194
Mike, lembra do Karl?

282
00:14:41,260 --> 00:14:44,625
- Essa é a esposa dele, Marisa.
- Olá.

283
00:14:45,992 --> 00:14:47,246
Como vão as coisas?

284
00:14:47,281 --> 00:14:50,241
Ainda passa a maior parte do tempo
com a cabeça embaixo da pia?

285
00:14:50,817 --> 00:14:54,391
Na verdade, contratei um pessoal,
e eles fazem todo o trabalho.

286
00:14:54,392 --> 00:14:57,953
Eu fico só cuidando do dinheiro.
Justifica o uso do blazer.

287
00:14:58,089 --> 00:15:01,491
Vocês parecem ótimos.
Me sinto tão vulgar.

288
00:15:01,536 --> 00:15:02,816
Exageraram nas roupas, não acham?

289
00:15:02,932 --> 00:15:05,538
É porque temos
uma festa importante depois.

290
00:15:05,539 --> 00:15:08,471
É, nossa vida social
está uma loucura ultimamente.

291
00:15:08,506 --> 00:15:10,805
Quase toda noite
temos um evento chique.

292
00:15:10,840 --> 00:15:12,401
Não dá para acreditar.

293
00:15:12,917 --> 00:15:14,437
Por que você não sai comigo?

294
00:15:14,750 --> 00:15:18,022
Pelo menos não te abandonei
na primeira aula de Lamaze.

295
00:15:18,054 --> 00:15:21,331
Não abandonei a Susan.
Fui pegar meu broche dos 30 dias.

296
00:15:22,493 --> 00:15:24,139
Você é um pinguço?

297
00:15:25,397 --> 00:15:28,722
Drogas, na verdade.
Remédios prescritos.

298
00:15:28,757 --> 00:15:29,823
Mas fui para uma clínica,

299
00:15:29,824 --> 00:15:31,509
e estou reabilitado.

300
00:15:32,431 --> 00:15:34,731
Uau. Parabéns.

301
00:15:34,969 --> 00:15:38,101
Vamos lá, pessoal.
Hora de começar. Sentem-se.

302
00:15:40,950 --> 00:15:45,030
Seu marido foi para uma clínica?
Não dá para acreditar.

303
00:15:50,483 --> 00:15:51,549
Eu sei.

304
00:15:51,727 --> 00:15:54,290
Na verdade foi tudo idéia da Kayla.

305
00:15:54,927 --> 00:15:58,481
Acho que Porter e Preston terão
companhia para lavar pratos, não é?

306
00:15:59,217 --> 00:16:03,250
Não, acho que é necessário
ir além disso.

307
00:16:03,284 --> 00:16:07,537
Acho que temos uma jovenzinha
bastante perturbada.

308
00:16:07,650 --> 00:16:09,229
Precisa de...

309
00:16:09,395 --> 00:16:11,237
ajuda profissional.

310
00:16:12,464 --> 00:16:13,484
Terapia?

311
00:16:13,517 --> 00:16:17,172
Você havia dito isso, e nesse caso,
acho que não temos escolha.

312
00:16:17,173 --> 00:16:18,880
Interessante.
Então os garotos,

313
00:16:18,881 --> 00:16:22,430
que literalmente puseram fogo lá,
não precisam de terapia...

314
00:16:22,451 --> 00:16:24,386
Mas a Kayla,
que só deu a idéia, precisa?

315
00:16:24,390 --> 00:16:26,487
Você não a viu.
Ela ficou sentada,

316
00:16:26,522 --> 00:16:29,987
brincando com a boneca,
com uma calma assustadora.

317
00:16:31,017 --> 00:16:33,966
Ah, ela estava calma.
É, melhor não permitir mais isso.

318
00:16:33,968 --> 00:16:35,738
Você não está entendendo.

319
00:16:35,773 --> 00:16:36,961
Não, entendi sim.

320
00:16:36,996 --> 00:16:40,359
As regras para a minha filha
são diferentes das dos seus.

321
00:16:41,779 --> 00:16:44,582
Bem... sim.

322
00:16:44,650 --> 00:16:47,077
Pense no que
essa garotinha passou.

323
00:16:47,287 --> 00:16:48,912
E além disso...

324
00:16:50,765 --> 00:16:53,080
a mãe dela era meio psicótica.

325
00:16:54,036 --> 00:16:57,836
Está dizendo
que a Kayla é psicótica.

326
00:16:58,356 --> 00:17:02,617
Só estou dizendo que...
fruto, árvore.

327
00:17:02,750 --> 00:17:04,960
Pode cair pertinho.

328
00:17:05,128 --> 00:17:07,676
E eu estou dizendo
que minha filha não tem nada.

329
00:17:08,017 --> 00:17:09,646
Sem terapia.

330
00:17:23,121 --> 00:17:24,987
Orson, o que está fazendo aqui?

331
00:17:25,000 --> 00:17:28,103
Bree, que bom ver você.
Estive pensando um pouco.

332
00:17:28,138 --> 00:17:31,207
É, seu bafo está mesmo
cheirando a pensamento.

333
00:17:31,242 --> 00:17:32,933
Está ficando doido,
dirigir desse jeito?

334
00:17:32,968 --> 00:17:36,782
Não dirigi. Vim sóbrio,
bebi enquanto esperava.

335
00:17:36,883 --> 00:17:38,016
Eu obedeço às leis.

336
00:17:38,051 --> 00:17:40,271
Tirando um atropelamento aleatório.

337
00:17:40,438 --> 00:17:43,335
Ah, o incidente.
É disso que vim falar.

338
00:17:45,154 --> 00:17:48,490
Estou pronto para aceitar suas
condições e me entregar à polícia.

339
00:17:49,785 --> 00:17:50,826
Está?

340
00:17:50,883 --> 00:17:52,868
Estou, e já planejei tudo.

341
00:17:52,968 --> 00:17:56,367
O segredo é o sonambulismo.
A Susan viu.

342
00:17:56,666 --> 00:17:58,846
Encontraremos um psiquiatra
que testemunhe

343
00:17:58,880 --> 00:18:01,452
que eu estava como sonâmbulo
quando peguei o carro. É brilhante.

344
00:18:01,477 --> 00:18:05,563
Não, é uma idéia ridícula movida
por covardia e um tanto de licor.

345
00:18:05,660 --> 00:18:08,447
Você cometeu um crime, Orson.
Encare.

346
00:18:10,384 --> 00:18:13,740
Bree, só quero voltar para casa.
Por favor.

347
00:18:15,551 --> 00:18:18,442
Que bom que estão se acertando,

348
00:18:18,443 --> 00:18:20,843
mas façam sexo de
reconciliação em casa.

349
00:18:20,933 --> 00:18:23,790
Edie, pode por favor levar o Orson
de volta para o apartamento?

350
00:18:23,791 --> 00:18:25,223
Preciso liberar a babá.

351
00:18:26,292 --> 00:18:28,857
Tudo bem. Entra aí.

352
00:18:29,017 --> 00:18:31,680
Não, por favor.
Não me faça voltar para lá.

353
00:18:32,216 --> 00:18:35,538
Os outros divorciados pretendem
fundar um grupo de leitura.

354
00:18:36,127 --> 00:18:37,902
Pelo amor de Deus.

355
00:18:37,937 --> 00:18:40,155
Pode dormir no meu sofá hoje.

356
00:18:40,275 --> 00:18:42,353
Deixe de lerdeza e entre aqui.

357
00:18:47,681 --> 00:18:50,280
Tem homens saindo do quarto dela
durante a noite toda,

358
00:18:50,281 --> 00:18:52,550
e a vi contando
um grande maço de dinheiro.

359
00:18:53,039 --> 00:18:54,481
Então resumindo,

360
00:18:54,576 --> 00:18:56,863
preciso que me ajudem a tirar
essa prostituta da minha casa.

361
00:18:58,583 --> 00:19:00,118
O que quer que a gente faça?

362
00:19:00,305 --> 00:19:02,188
Bem, não tenho provas concretas,

363
00:19:02,223 --> 00:19:03,502
e ela tem um contrato de locação.

364
00:19:03,551 --> 00:19:07,211
Então, Bob, pensei que você
pudesse solicitar o serviço dela,

365
00:19:07,251 --> 00:19:08,697
para que eu possa ter provas.

366
00:19:09,251 --> 00:19:11,738
Você sabe que sou gay, certo?

367
00:19:11,837 --> 00:19:17,553
Isso. Vocês são dramáticos, e quero
garantir que a atuação seja boa.

368
00:19:18,284 --> 00:19:20,713
- Não sei...
- Deixa comigo.

369
00:19:23,527 --> 00:19:24,668
O quê?

370
00:19:24,683 --> 00:19:29,250
Sem querer ofender, mas acho que
Bob tem mais chances de conseguir.

371
00:19:29,284 --> 00:19:30,863
Ele é um pouco mais...

372
00:19:30,884 --> 00:19:33,078
Masculino. Eu sei.

373
00:19:33,151 --> 00:19:34,159
Ouviu, querido?

374
00:19:34,160 --> 00:19:39,966
Qual é, você só convenceria como
hétero morrendo e nascendo hétero.

375
00:19:40,350 --> 00:19:44,240
Perdão. Quem foi para a festa
de formatura com uma mulher?

376
00:19:44,314 --> 00:19:46,113
Com a Suzy Sellers,
criadora de gays.

377
00:19:46,288 --> 00:19:50,857
Se quer o masculino, saiba que
fiz o Tony de "Amor Sublime Amor"

378
00:19:50,939 --> 00:19:52,269
e ganhei excelentes críticas.

379
00:19:52,381 --> 00:19:55,147
Mas ficava de amasso com
o policial Krupke nos intervalos.

380
00:19:57,551 --> 00:20:01,109
Não me interessa quem vai fazer.

381
00:20:01,226 --> 00:20:02,841
Desde que faça.

382
00:20:03,484 --> 00:20:05,753
E não usem isso.

383
00:20:11,825 --> 00:20:15,384
Nunca assista uma cesariana
depois de comer um calzone.

384
00:20:18,950 --> 00:20:20,330
Está tudo bem?

385
00:20:22,017 --> 00:20:24,370
Precisava falar com o Karl
que esteve na clínica?

386
00:20:24,384 --> 00:20:25,993
Você disse que eu não
precisaria mentir.

387
00:20:26,069 --> 00:20:30,002
É, mas nem por isso precisava sair
espalhando nosso segredo sombrio.

388
00:20:30,050 --> 00:20:32,134
Não é sombrio.
Faz parte de quem eu sou.

389
00:20:32,135 --> 00:20:34,165
E uma das primeiras coisas
ensinadas no programa

390
00:20:34,235 --> 00:20:36,046
é que não faz bem
guardar segredos.

391
00:20:36,152 --> 00:20:39,803
- A honestidade justifica.
- Chega de "justifica".

392
00:20:40,862 --> 00:20:43,263
Só estou dizendo
que certas coisas são pessoais,

393
00:20:43,264 --> 00:20:47,517
e acho que você consegue
ser honesto sem ser inapropriado.

394
00:20:47,551 --> 00:20:50,083
Quando eu contei,
a mulher dele me parabenizou.

395
00:20:50,100 --> 00:20:51,150
Percebeu isso?

396
00:20:51,165 --> 00:20:54,135
E Karl fez a cara de macaco feliz.
Percebeu isso?

397
00:20:54,150 --> 00:20:55,843
Sabe de uma coisa, Susan?

398
00:20:56,103 --> 00:21:01,197
Isso me lembra da luta que preciso
travar todos os dias da minha vida.

399
00:21:01,200 --> 00:21:02,524
Isso que importa para mim.

400
00:21:02,612 --> 00:21:05,897
Não estou nem aí
para o que seu ex-marido pensa.

401
00:21:13,149 --> 00:21:15,115
Esse não é o consultório
do Dr. Kagen.

402
00:21:15,149 --> 00:21:17,252
Na verdade,
esse é outro tipo de médico.

403
00:21:17,270 --> 00:21:19,638
Sabe, daqueles
com quem se conversa.

404
00:21:19,790 --> 00:21:21,491
Me trouxe para um psicólogo?

405
00:21:22,173 --> 00:21:24,292
Achei que quisesse um lugar seguro

406
00:21:24,327 --> 00:21:27,683
onde possa falar sobre
o que sente, sabe?

407
00:21:28,408 --> 00:21:31,692
Com a morte da sua mãe,
e ter vindo morar com a gente,

408
00:21:31,834 --> 00:21:32,966
você passou por muita coisa.

409
00:21:32,967 --> 00:21:35,318
Isso foi há muito tempo.
Estou bem.

410
00:21:35,319 --> 00:21:36,712
Isso é bom,

411
00:21:36,713 --> 00:21:41,150
mas às vezes, quando você passa
por coisas difíceis,

412
00:21:41,151 --> 00:21:43,510
muda a sua maneira de pensar.

413
00:21:43,563 --> 00:21:45,832
Às vezes temos problemas
para ver a diferença,

414
00:21:45,833 --> 00:21:49,000
entre o certo e o errado.

415
00:21:49,001 --> 00:21:50,455
Não tenho problemas com isso.

416
00:21:50,456 --> 00:21:52,532
Na verdade, você tem.
Por isso está aqui.

417
00:21:52,533 --> 00:21:56,635
Vamos esperar para falar
com o médico, certo?

418
00:22:05,768 --> 00:22:07,013
Sabe de uma coisa, Lynette?

419
00:22:07,014 --> 00:22:10,305
Talvez devêssemos falar
com o médico sobre certo e errado.

420
00:22:10,934 --> 00:22:11,935
Bom.

421
00:22:11,936 --> 00:22:14,170
Talvez eu devesse
falar com a polícia.

422
00:22:14,205 --> 00:22:19,133
O quê? Não, querida.
Não precisamos fazer isso.

423
00:22:19,134 --> 00:22:21,466
Mesmo? Porque o que os
gêmeos fizeram foi um crime.

424
00:22:21,467 --> 00:22:24,361
Como você disse,
alguém poderia ter morrido.

425
00:22:24,396 --> 00:22:28,718
Então, se não falássemos com
a polícia, não seria errado?

426
00:22:29,299 --> 00:22:31,966
- Você não entende.
- Entendo sim.

427
00:22:32,001 --> 00:22:36,414
Se tiver que falar com o psicólogo,
terei que falar com a polícia.

428
00:22:38,746 --> 00:22:41,004
Oi, você deve ser a Kayla.

429
00:22:41,039 --> 00:22:43,228
Estou pronto para você.

430
00:22:43,263 --> 00:22:46,018
Na verdade, acho que estamos bem.

431
00:22:46,053 --> 00:22:48,616
Resolvemos nossos problemas,

432
00:22:48,651 --> 00:22:51,180
só sentando na sala
de espera.

433
00:22:51,634 --> 00:22:53,615
Cara, você é bom.

434
00:22:53,905 --> 00:22:56,571
Bem. Então vamos indo.

435
00:23:03,471 --> 00:23:05,780
Alvo no lugar. Temos visão.

436
00:23:06,075 --> 00:23:07,998
Ele está saindo.

437
00:23:13,292 --> 00:23:16,107
O que ele está vestindo?

438
00:23:16,821 --> 00:23:19,041
Parece o integrante perdido
do WHAM!

439
00:23:19,076 --> 00:23:21,066
Ele acha que a roupa
faz com que pareça hétero.

440
00:23:21,101 --> 00:23:24,508
Agradeça por eu ter tirado
o palito de dente da boca dele.

441
00:23:28,800 --> 00:23:30,212
Ele deve colocar as mãos
na cintura assim?

442
00:23:30,247 --> 00:23:32,978
Vire homem, pelo amor de Deus.

443
00:23:33,501 --> 00:23:35,600
O quê?
O que acha que eu sou?

444
00:23:36,368 --> 00:23:38,809
- O quê?
- Droga!

445
00:23:38,844 --> 00:23:41,250
Abortar! Abortar!

446
00:23:41,285 --> 00:23:44,925
- Sinto muito. Sinto muito.
- Você é um porco. Vou te bater.

447
00:23:44,960 --> 00:23:46,337
Ellie, o que você está fazendo?

448
00:23:46,372 --> 00:23:48,467
Seu vizinho esquisito,
ele veio aqui,

449
00:23:48,502 --> 00:23:50,563
me ofereceu dinheiro
para dormir com ele.

450
00:23:50,598 --> 00:23:54,254
- Gaby, diga a ela.
- Dizer o quê?

451
00:23:55,426 --> 00:23:57,523
Ele fez a mesma coisa comigo.

452
00:23:57,558 --> 00:23:59,586
- Pervertido.
- Já chega.

453
00:23:59,621 --> 00:24:02,431
Gaby, conte a ela,
ou eu conto.

454
00:24:03,039 --> 00:24:04,784
O que está acontecendo?

455
00:24:06,066 --> 00:24:07,781
Foi assim:

456
00:24:08,211 --> 00:24:10,361
Achei que você
fosse uma prostituta.

457
00:24:10,396 --> 00:24:15,038
Então fiz Lee ir atrás de você
para te pegar no ato.

458
00:24:15,195 --> 00:24:17,606
Mas adivinha!
Você passou no teste.

459
00:24:17,641 --> 00:24:20,533
Todo mundo para dentro
tomar Margaritas.

460
00:24:25,467 --> 00:24:28,911
Ellie, espere.
Eu cometi um erro.

461
00:24:28,946 --> 00:24:30,867
Podemos falar sobre isso?

462
00:24:30,902 --> 00:24:33,510
Cara, você disse aos seus vizinhos
que eu sou uma puta.

463
00:24:33,545 --> 00:24:35,170
Se coloque no meu lugar.

464
00:24:35,205 --> 00:24:38,348
Você é uma mulher atraentes.
Homens vão e voltam.

465
00:24:38,383 --> 00:24:40,472
Eu vi você receber
dinheiro deles.

466
00:24:40,507 --> 00:24:42,726
O que eu devo pensar?

467
00:24:46,101 --> 00:24:49,601
Certo.
Se você quer saber,

468
00:24:50,834 --> 00:24:53,000
eu faço tatuagens.

469
00:24:53,001 --> 00:24:54,766
Faz o quê?

470
00:24:54,767 --> 00:24:57,280
Eu tenho trabalhado no centro,

471
00:24:57,315 --> 00:25:01,300
e tenho um chefe idiota que
toma 70% do meu dinheiro.

472
00:25:01,301 --> 00:25:03,900
Então estou tentando
ganhar dinheiro,

473
00:25:03,901 --> 00:25:07,151
para finalmente abrir
meu próprio ateliê.

474
00:25:07,703 --> 00:25:10,343
Têm feito tatuagens na minha casa?

475
00:25:10,378 --> 00:25:12,983
Eu sei. Sinto muito
por ter mentido.

476
00:25:13,775 --> 00:25:17,192
- Irei embora de manhã.
- Ellie, espere.

477
00:25:17,334 --> 00:25:19,233
- Não precisa ir embora.
- Tem certeza?

478
00:25:19,234 --> 00:25:22,300
Porque tenho que continuar
trabalhando para pagar a escola.

479
00:25:22,301 --> 00:25:25,966
Bem, acho que posso não
prestar atenção por alguns meses.

480
00:25:25,967 --> 00:25:29,400
É o mínimo que posso fazer por ter
achado que você era prostituta.

481
00:25:30,850 --> 00:25:32,785
Me perdoa?

482
00:25:32,820 --> 00:25:34,721
Claro.

483
00:25:58,032 --> 00:25:59,742
- Oi.
- Oi, Edie.

484
00:25:59,777 --> 00:26:01,666
Obrigada de novo
por ter me ajudado ontem à noite.

485
00:26:01,667 --> 00:26:03,000
Ah, sem problemas.

486
00:26:03,001 --> 00:26:05,000
O carro do Orson ainda está
estacionado na minha casa.

487
00:26:05,001 --> 00:26:07,900
Ele disse quando voltaria
para pegar?

488
00:26:07,901 --> 00:26:10,763
Por que você mesma não pergunta?
Ele está tomando banho.

489
00:26:13,023 --> 00:26:14,848
Ele passou a noite aqui?

490
00:26:14,883 --> 00:26:17,271
Aparentemente, ele não é fã
do Condomínio Fairview.

491
00:26:17,306 --> 00:26:20,940
E estava tão bêbado e reclamão
que deixei ele dormir no sofá.

492
00:26:21,549 --> 00:26:23,980
Só para você saber,
no futuro,

493
00:26:24,015 --> 00:26:28,816
não fico confortável com isso.
Não pode acontecer de novo.

494
00:26:29,321 --> 00:26:30,820
Bree.

495
00:26:30,855 --> 00:26:32,570
O que está querendo dizer?

496
00:26:32,605 --> 00:26:35,143
Acho que você sabe.

497
00:26:35,178 --> 00:26:36,353
Me diga, de qualquer forma.

498
00:26:36,388 --> 00:26:38,757
Só para no caso de você estar
dizendo que sou galinha.

499
00:26:38,792 --> 00:26:40,366
Ah, vamos, Edie.

500
00:26:40,367 --> 00:26:42,882
Sabe, Carlos, Mike, Karl...

501
00:26:42,917 --> 00:26:45,951
Você tem um jeito de escolher
sobras de outras.

502
00:26:45,986 --> 00:26:48,716
Primeiro, não sou atraída
pelo Orson.

503
00:26:48,751 --> 00:26:51,308
Quero dizer, seria como fazer
sexo com uma criança.

504
00:26:51,343 --> 00:26:53,866
E segundo, só porque não gosto
da sua atitude,

505
00:26:53,867 --> 00:26:56,819
Vou deixá-lo ficar o quanto quiser.

506
00:26:56,854 --> 00:27:00,040
Dias, semanas. Talvez até o deixe
pendurar minhas luzes de Natal.

507
00:27:00,075 --> 00:27:02,860
Vamos, Edie.
Pense na nossa amizade.

508
00:27:08,800 --> 00:27:10,335
O que você esperava, Lynette?

509
00:27:10,370 --> 00:27:12,147
Você a levou para terapia
pelas minhas costas.

510
00:27:12,182 --> 00:27:13,890
E não teria feito isso a menos
que pensasse

511
00:27:13,925 --> 00:27:17,516
- que temos sérios problemas.
- Por que ela te ameaçou?

512
00:27:17,551 --> 00:27:21,066
- É normal. Você a encurralou.
- Uma coisa é não querer admitir

513
00:27:21,067 --> 00:27:22,317
que tem algo errado
com sua filha.

514
00:27:22,352 --> 00:27:24,536
Enterrar a cabeça na areia
é completamente diferente.

515
00:27:24,571 --> 00:27:26,058
- Quem está enterrando?
- Você.

516
00:27:26,093 --> 00:27:29,288
- Está distorcendo a realidade.
- Está perdendo oportunidade.

517
00:27:29,323 --> 00:27:31,235
Não estou. O que poderia fazer?

518
00:27:31,270 --> 00:27:33,326
Não pode lidar
com as coisas assim.

519
00:27:48,999 --> 00:27:50,251
O que está fazendo?

520
00:27:50,286 --> 00:27:52,307
Pulei do telhado.
Foi massa.

521
00:27:52,342 --> 00:27:54,101
- Nem a pau.
- É.

522
00:27:54,136 --> 00:27:57,493
Foi como um pára-quedas.
Querem tentar?

523
00:27:57,805 --> 00:27:59,950
Mas talvez não funcione.

524
00:28:00,390 --> 00:28:02,797
Vai sim. Acabei de fazer.

525
00:28:02,832 --> 00:28:05,046
Se quiserem, posso mostrar.

526
00:28:05,081 --> 00:28:09,020
Ah, espere.
Vocês estão encrencados.

527
00:28:09,055 --> 00:28:10,676
Não podem.

528
00:28:12,273 --> 00:28:14,053
Esqueçam.

529
00:28:21,429 --> 00:28:23,333
- Está enterrando a cabeça na areia.
- Você está.

530
00:28:23,334 --> 00:28:25,131
- É diferente.
- Não, está perdendo oportunidades.

531
00:28:25,166 --> 00:28:27,573
- Está distorcendo os fatos.
- Não estou.

532
00:28:27,574 --> 00:28:29,026
Não pode lidar com as coisas assim.

533
00:28:29,061 --> 00:28:32,740
- Ou trata a Kayla como sua filha...
- Pelo amor de Deus, eu trato.

534
00:28:33,031 --> 00:28:34,808
Mãe!

535
00:28:37,469 --> 00:28:40,352
Meu Deus. Meu Deus.
O que aconteceu?

536
00:28:40,387 --> 00:28:41,934
Ele está bem?

537
00:28:41,969 --> 00:28:44,731
Porter, desça desse telhado.

538
00:28:44,767 --> 00:28:48,755
- Ai. Tá doendo!
- Temos que levá-lo ao hospital.

539
00:28:48,790 --> 00:28:50,528
Fique aqui e tome
conta das crianças.

540
00:28:50,563 --> 00:28:52,266
- Eu o levo para o hospital.
- Certo.

541
00:28:52,267 --> 00:28:55,253
- Não, vão os dois. Fico com eles.
- Obrigado, Karen.

542
00:28:55,288 --> 00:28:59,683
Tudo bem, querido,
você vai ficar bem.

543
00:29:17,549 --> 00:29:19,320
Oi, Susie.

544
00:29:19,355 --> 00:29:20,597
Onde está o encanador?

545
00:29:20,632 --> 00:29:24,348
Procurando uma aliança numa
armadilha de molho de dona de casa?

546
00:29:24,383 --> 00:29:26,478
Ele não se sente bem.

547
00:29:26,899 --> 00:29:29,180
Vejo que a Marisa não
está aqui também.

548
00:29:29,215 --> 00:29:32,070
É, ela ficou presa
na tarde de autógrafos do livro.

549
00:29:32,105 --> 00:29:34,391
Ela escreve livros, como você.

550
00:29:34,426 --> 00:29:37,173
Só que os dela são para adultos.
E eles vendem.

551
00:29:37,208 --> 00:29:41,084
Certo, Karl. Você ganhou.
Está feliz?

552
00:29:42,000 --> 00:29:43,677
O que está acontecendo?

553
00:29:43,712 --> 00:29:46,643
Pare de fingir.
Está amando isso.

554
00:29:46,678 --> 00:29:50,601
Você acabou ficando com a
Miss America formada em direito

555
00:29:50,636 --> 00:29:53,023
e eu acabei com
o encanador viciado.

556
00:29:53,058 --> 00:29:54,639
Bravo!

557
00:29:55,320 --> 00:29:58,173
Droga! Por que isso
não desenrola?

558
00:29:58,849 --> 00:30:01,836
Sabe, a Marisa não é perfeita.

559
00:30:01,871 --> 00:30:04,561
Temos problemas como todo mundo.

560
00:30:04,596 --> 00:30:06,208
Sério?

561
00:30:06,692 --> 00:30:09,090
Vocês vivem um dia de cada vez?

562
00:30:09,125 --> 00:30:11,261
Seu primeiro pensamento
quando ela chega tarde

563
00:30:11,296 --> 00:30:15,481
é que talvez ela esteja usando
de novo ou esteja morta?

564
00:30:17,280 --> 00:30:20,981
Parece que tudo é tão
frágil nesse momento.

565
00:30:22,165 --> 00:30:26,635
E não é como você quer estar,
quando está para ter um bebê.

566
00:30:33,340 --> 00:30:35,446
Então está preocupada
que em ter um bebê,

567
00:30:35,481 --> 00:30:37,410
com um cara que
não é confiável.

568
00:30:37,445 --> 00:30:41,576
- Entendi. Você já fez isso antes.
- É.

569
00:30:41,611 --> 00:30:43,849
Aquele cara foi pior.

570
00:30:43,884 --> 00:30:46,920
Não fui?
Traí você, bebia muito.

571
00:30:46,955 --> 00:30:49,956
Fiz aquela peça
para a sua prima?

572
00:30:50,160 --> 00:30:53,399
Ah, é. Você não sabia disso.
Nunca aconteceu.

573
00:30:53,434 --> 00:30:57,366
De qualquer forma,
menti sobre tudo.

574
00:30:57,401 --> 00:30:59,854
Pelo menos Mike está
tentando ser honesto.

575
00:30:59,889 --> 00:31:01,954
Eu sei.

576
00:31:01,999 --> 00:31:04,178
Só gostaria de poder ver o futuro,

577
00:31:04,213 --> 00:31:07,212
e ver que tudo acaba bem.

578
00:31:08,187 --> 00:31:12,358
Não conte para o encanador,
mas ele é um cara legal.

579
00:31:12,393 --> 00:31:14,532
Acho que ele vai estar
do seu lado,

580
00:31:14,567 --> 00:31:16,672
de uma forma
que eu nunca estive.

581
00:31:17,306 --> 00:31:19,402
Obrigada.

582
00:31:21,208 --> 00:31:23,154
Que prima?

583
00:31:23,727 --> 00:31:26,702
Olha, um modelo do útero!

584
00:31:28,635 --> 00:31:31,653
Ele é um grande gato cinza, então
se puder prestar atenção...

585
00:31:31,688 --> 00:31:33,470
- Claro.
- Na verdade, Karen, quando acabar

586
00:31:33,505 --> 00:31:36,466
- eu poderia procurar Toby.
- Obrigada, Bree. Fico agradecida.

587
00:31:36,467 --> 00:31:39,233
E se encontrá-lo,
não olhe nos olhos.

588
00:31:39,234 --> 00:31:41,988
O deixa com raiva.

589
00:31:44,387 --> 00:31:47,081
Muito legal você
ajudá-la.

590
00:31:47,116 --> 00:31:49,866
Vai tirar sua cabeça dos
problemas com o Orson, também.

591
00:31:49,901 --> 00:31:52,686
Espero que sim.
Na verdade, sinto falta dele.

592
00:31:52,721 --> 00:31:54,913
E provavelmente deixarei ele voltar
para casa em algum momento.

593
00:31:54,948 --> 00:31:59,194
Só preciso que ele entenda
a gravidade do que fez.

594
00:31:59,229 --> 00:32:02,226
Bem, não sei o que ele fez,
mas tenha cuidado.

595
00:32:02,261 --> 00:32:04,906
Alguns homens dizem
que vão mudar,

596
00:32:04,941 --> 00:32:06,800
mas eles não podem.

597
00:32:08,012 --> 00:32:10,737
Oi, Dylan.
Você está linda.

598
00:32:10,772 --> 00:32:13,933
Ela tem um encontro com
um garoto que ainda não conheci.

599
00:32:13,934 --> 00:32:16,433
É só um filme.
Nada demais.

600
00:32:16,434 --> 00:32:18,512
Seja o que for,
é o quê?

601
00:32:18,547 --> 00:32:21,592
A terceira vez que vocês saem?
Eu nem sei o nome dele!

602
00:32:21,627 --> 00:32:24,638
Mãe, já falei. Não estou
pronta para você conhecê-lo.

603
00:32:24,673 --> 00:32:26,600
Quando estiver, você vai saber.

604
00:32:26,635 --> 00:32:29,191
- Boa noite, Sra. Hodge.
- Boa noite.

605
00:32:30,834 --> 00:32:32,670
Certo, de volta ao assunto.

606
00:32:32,705 --> 00:32:35,164
O que você acha que
pãezinhos de manteiga?

607
00:32:35,199 --> 00:32:37,588
Pessoalmente, acho que
saíram de moda.

608
00:32:37,623 --> 00:32:41,271
Na verdade, Bree, podemos fazer
isso amanhã?

609
00:32:42,205 --> 00:32:45,910
- Claro. Tudo bem?
- Está sim.

610
00:32:45,945 --> 00:32:48,415
Só preciso espionar
minha filha.

611
00:32:48,450 --> 00:32:52,211
O segredo é deixar um carro,
entro o seu e o dela o tempo todo.

612
00:32:52,246 --> 00:32:53,893
Se divirta.

613
00:32:57,148 --> 00:32:59,499
Deveríamos pedir a conta.

614
00:32:59,500 --> 00:33:02,154
Tenho que voltar às 22h.

615
00:33:02,582 --> 00:33:04,687
Ainda temos tempo
para um café?

616
00:33:04,722 --> 00:33:08,008
Não quero abusar.
A mamãe estava me pressionando hoje.

617
00:33:08,742 --> 00:33:10,775
Sinto muito.

618
00:33:10,810 --> 00:33:15,159
- Que seja. Tudo bem.
- Não.

619
00:33:15,194 --> 00:33:17,632
Posso ver como isso
é difícil para você.

620
00:33:17,633 --> 00:33:20,660
Faz eu desejar que
pudéssemos,

621
00:33:21,600 --> 00:33:23,704
contar a verdade.

622
00:33:24,980 --> 00:33:26,792
Não sei.

623
00:33:28,014 --> 00:33:31,532
A escolha é sua.
E provavelmente está certa.

624
00:33:31,567 --> 00:33:35,115
Temos uma coisa boa aqui.
Não quero arruinar isso.

625
00:33:36,201 --> 00:33:40,427
Mas se fosse só a minha escolha...

626
00:33:41,700 --> 00:33:44,329
eu contaria a verdade.

627
00:33:44,364 --> 00:33:45,967
Contaria?

628
00:33:46,002 --> 00:33:47,571
Com certeza.

629
00:33:47,606 --> 00:33:51,075
Aí poderia dizer a sua mãe,
o quanto eu sinto.

630
00:33:51,110 --> 00:33:54,066
Não desejaria que ela
me perdoasse,

631
00:33:54,101 --> 00:33:58,789
mas esperaria que
pelo menos ela pudesse,

632
00:33:59,586 --> 00:34:01,695
ver que eu mudei.

633
00:34:04,608 --> 00:34:08,515
Mas o que você quiser
fazer está bom para mim.

634
00:34:32,268 --> 00:34:34,699
Obrigado.

635
00:34:35,000 --> 00:34:38,166
Consegui um quarto num hotel
em Mt. Pleasant.

636
00:34:38,167 --> 00:34:40,166
Então vou indo...

637
00:34:40,167 --> 00:34:43,832
Está tarde.
Por que não vai amanhã?

638
00:34:43,833 --> 00:34:46,133
Bem, sinto como se estivesse
atrapalhando.

639
00:34:46,134 --> 00:34:47,944
Você está.

640
00:34:48,588 --> 00:34:52,376
Mas faz um Martini decente.
Então, esquece.

641
00:34:52,411 --> 00:34:54,026
Então...

642
00:34:54,061 --> 00:34:56,870
Você gosta do segredo Hodge?

643
00:34:56,905 --> 00:35:00,887
- Sabe, o segredo...
- Não estou ouvindo balançar.

644
00:35:02,900 --> 00:35:06,601
A propósito, viu Bree quando
estava vindo para casa?

645
00:35:08,234 --> 00:35:10,991
Não, não vi.

646
00:35:11,026 --> 00:35:12,799
Eu fico achando
que ela vai me ligar.

647
00:35:12,800 --> 00:35:16,516
Não temos que falar sobre isso
se você não quiser, mas...

648
00:35:16,551 --> 00:35:20,233
o que diabos aconteceu na casa
dos sonhos da Barbie e do Ken?

649
00:35:20,234 --> 00:35:22,832
Cometi um erro e Bree
não vai me perdoar.

650
00:35:22,833 --> 00:35:26,300
Sabe, esse é o problema com
as Brees desse mundo.

651
00:35:26,301 --> 00:35:28,667
Elas são muito perfeitas.

652
00:35:28,668 --> 00:35:30,280
Quero dizer,
elas não entendem,

653
00:35:30,315 --> 00:35:34,333
que pessoas como eu e você,
pisam na bola.

654
00:35:34,334 --> 00:35:37,066
Bem, esse não foi um erro comum.

655
00:35:37,101 --> 00:35:39,798
Foi algo realmente terrível.

656
00:35:39,833 --> 00:35:41,627
Foi algo gay?

657
00:35:41,662 --> 00:35:42,699
O quê?

658
00:35:42,700 --> 00:35:45,266
Claro que não.
Continue.

659
00:35:45,267 --> 00:35:46,766
Acredite.

660
00:35:46,767 --> 00:35:49,348
Bree nunca vai me perdoar.

661
00:35:49,383 --> 00:35:50,912
Sabe de uma coisa?
Talvez ela não devesse.

662
00:35:50,947 --> 00:35:53,817
Talvez eu não mereça perdão.

663
00:35:54,800 --> 00:35:56,548
Bem...

664
00:35:57,923 --> 00:36:00,880
Está arrependido
do que fez?

665
00:36:01,736 --> 00:36:05,870
Estou. Mais do que imagina.

666
00:36:05,905 --> 00:36:08,026
Então você merece.

667
00:36:13,645 --> 00:36:15,739
Obrigado, Edie.

668
00:36:16,862 --> 00:36:18,918
Não comece.

669
00:36:18,953 --> 00:36:21,495
Estou bêbada. Vou começar
a chorar também.

670
00:36:22,589 --> 00:36:25,437
Você é uma pessoa boa,
Edie Britt.

671
00:36:25,940 --> 00:36:28,982
Bem, você também não é tão mal.

672
00:36:39,646 --> 00:36:41,978
- Não acho que deveríamos...
- Concordo.

673
00:36:42,800 --> 00:36:44,628
Não é uma boa idéia.

674
00:36:45,234 --> 00:36:50,207
- Eu culpo o segredo Hodge.
- É.

675
00:36:52,070 --> 00:36:54,153
Você provavelmente está cansado.

676
00:36:54,188 --> 00:36:57,893
Deixe-me arrumar seu quarto.

677
00:37:11,534 --> 00:37:13,296
Mãe?

678
00:37:13,334 --> 00:37:15,294
Posso falar com você?

679
00:37:16,000 --> 00:37:18,149
Claro.

680
00:37:22,868 --> 00:37:25,001
Acho que só tenho que dizer,

681
00:37:26,568 --> 00:37:29,033
que tenho mentido
para você.

682
00:37:29,034 --> 00:37:31,066
Não tem garoto nenhum.

683
00:37:31,067 --> 00:37:33,300
E?

684
00:37:33,301 --> 00:37:36,033
E...

685
00:37:36,491 --> 00:37:40,000
Eu tenho encontrado alguém.
Essa parte é verdade.

686
00:37:41,467 --> 00:37:43,433
Mas é o papai.

687
00:37:43,434 --> 00:37:46,262
Tenho encontrado o papai.

688
00:37:48,167 --> 00:37:50,581
Mesmo?

689
00:37:50,616 --> 00:37:54,226
Então não está chateada?

690
00:37:54,261 --> 00:37:57,799
Você deixou bem claro que
queria conhecer seu pai,

691
00:37:57,800 --> 00:38:00,866
então sabia que esse dia
chegaria,

692
00:38:00,867 --> 00:38:03,487
e me preparei para ele.

693
00:38:04,997 --> 00:38:07,231
Posso ir pegá-lo, então?

694
00:38:14,900 --> 00:38:17,954
Entre. Ela disse que tudo bem.

695
00:38:26,878 --> 00:38:28,596
Oi, Kathy.

696
00:38:30,845 --> 00:38:32,793
Faz muito tempo.

697
00:38:33,770 --> 00:38:35,890
Dylan, por que não vai
para o seu quarto

698
00:38:35,925 --> 00:38:38,011
para podermos botar
a conversa em dia?

699
00:38:40,415 --> 00:38:42,931
Tudo bem, mesmo.

700
00:38:42,966 --> 00:38:45,184
Vá, querida.

701
00:38:51,549 --> 00:38:55,416
Fez um ótimo trabalho com ela.
Ela é uma garota maravilhosa.

702
00:38:59,354 --> 00:39:01,364
Você está ótima.

703
00:39:01,399 --> 00:39:03,488
Não envelheceu nada.

704
00:39:09,434 --> 00:39:12,171
Olhe, estou aqui
pela Dylan, certo?

705
00:39:12,301 --> 00:39:14,724
Tenho certeza que disse
isso a ela,

706
00:39:14,759 --> 00:39:17,758
e que ela acreditou,

707
00:39:17,793 --> 00:39:20,131
porque ela não conhece você.

708
00:39:20,434 --> 00:39:21,933
Mas eu conheço.

709
00:39:21,934 --> 00:39:25,333
Não, Kathy, não conhece mais.

710
00:39:25,334 --> 00:39:27,854
Faz muito tempo.
Doze anos.

711
00:39:27,889 --> 00:39:30,707
Sei exatamente quanto tempo.

712
00:39:30,708 --> 00:39:33,525
Bom, porque...

713
00:39:34,365 --> 00:39:37,987
eu mudei.
Sou um homem diferente agora.

714
00:39:39,326 --> 00:39:43,233
Você tem que admitir
que é possível, certo?

715
00:39:43,234 --> 00:39:45,333
Você mudou, foi?

716
00:39:45,334 --> 00:39:48,296
Talvez tenha mudado.

717
00:39:48,331 --> 00:39:51,482
Mudei. Quer saber como?

718
00:39:51,517 --> 00:39:54,634
Claro. Quer me contar?

719
00:39:56,000 --> 00:39:58,874
Não tenho mais medo de você.

720
00:40:00,178 --> 00:40:03,722
Bom.
Não tem porque ter.

721
00:40:06,267 --> 00:40:09,433
Não sou a mesma mulher
que você jogava no chão,

722
00:40:09,434 --> 00:40:12,085
a mulher que você batia,

723
00:40:12,601 --> 00:40:14,353
enforcava,

724
00:40:14,434 --> 00:40:18,029
a que você lambia o sangue
dela de seus dedos.

725
00:40:18,483 --> 00:40:20,869
Esse mulher não existe mais.

726
00:40:22,000 --> 00:40:25,764
Então tem que provar
que é um homem

727
00:40:26,501 --> 00:40:29,069
de outra forma.

728
00:40:29,104 --> 00:40:32,069
Está tentando me irritar, Kathy?

729
00:40:36,833 --> 00:40:39,192
Não sabia que ainda
tinha esse poder.

730
00:40:42,741 --> 00:40:44,792
Tenho?

731
00:40:47,601 --> 00:40:51,249
Não deveria ter trazido
tudo isso de uma vez.

732
00:40:51,267 --> 00:40:54,071
Não deveria ter falado
tudo de uma vez.

733
00:40:54,106 --> 00:40:56,538
Diga à Dylan que ligarei amanhã.

734
00:41:05,259 --> 00:41:09,012
E está linda como sempre, Kath.

735
00:41:13,401 --> 00:41:15,557
Boa Noite.

736
00:41:28,541 --> 00:41:31,980
A expressão "Bem-Vindo"
sempre carrega com ela

737
00:41:32,015 --> 00:41:35,488
um certo risco.
Afinal,

738
00:41:35,523 --> 00:41:38,428
deixar alguém entrar em sua casa,

739
00:41:38,463 --> 00:41:41,333
é deixá-lo entrar em sua vida,

740
00:41:42,316 --> 00:41:46,066
e nunca sabemos que tipo
de segredos horríveis,

741
00:41:46,067 --> 00:41:48,597
carregam com eles.

742
00:41:50,404 --> 00:41:53,830
Não podemos prever
os efeitos dolorosos,

743
00:41:53,865 --> 00:41:57,592
que eles podem ter
sobre as pessoas que amamos.

744
00:42:00,404 --> 00:42:04,333
Não antecipamos a fofoca
que pode começar

745
00:42:04,334 --> 00:42:06,676
pela presença deles.

746
00:42:08,002 --> 00:42:09,416
Sim,

747
00:42:09,451 --> 00:42:11,423
temos que tomar muito cuidado,

748
00:42:11,458 --> 00:42:14,894
com quem convidamos
para as nossas vidas...

749
00:42:15,467 --> 00:42:18,072
Porque algumas pessoas...

750
00:42:18,107 --> 00:42:20,678
se recusarão a partir.

751
00:42:20,679 --> 00:42:22,228
www.insubs.com

