1
00:00:00,634 --> 00:00:02,700
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives...

2
00:00:02,701 --> 00:00:04,933
O segredo de Orson apareceu...

3
00:00:04,934 --> 00:00:07,432
Então não sabe que seu marido
tentou matar o Mike?

4
00:00:07,433 --> 00:00:10,913
E Bree não pôde perdoá-lo.

5
00:00:11,934 --> 00:00:14,448
A enteada de Lynette,
Kayla,

6
00:00:14,449 --> 00:00:17,264
nunca se adaptou
à família.

7
00:00:17,265 --> 00:00:20,542
Mas nunca a amarei,
e não pode me obrigar.

8
00:00:20,543 --> 00:00:23,878
E Dylan reencontrou
seu pai verdadeiro.

9
00:00:23,879 --> 00:00:25,474
Queria ter
uma relação com você,

10
00:00:25,475 --> 00:00:27,769
mas se sua mãe
ainda tem medo de mim,

11
00:00:27,770 --> 00:00:30,034
não quero magoá-la
novamente.

12
00:00:30,035 --> 00:00:32,401
Não preciso contar a ela.

13
00:00:38,042 --> 00:00:41,301
Acontece em todo casamento:

14
00:00:41,506 --> 00:00:44,834
Os casais vão juntando
coisas adoráveis,

15
00:00:44,835 --> 00:00:49,467
que fazem
de uma casa um lar.

16
00:00:49,468 --> 00:00:51,592
Mas quando o lar se desfaz,

17
00:00:51,627 --> 00:00:54,601
estas coisas devem ser divididas.

18
00:00:55,116 --> 00:00:58,680
A maneira mais digna de fazer isso,
é que cada um

19
00:00:58,681 --> 00:01:02,573
fique com o que
mais gosta.

20
00:01:02,574 --> 00:01:06,298
E Bree e Orson Hodge eram...

21
00:01:06,338 --> 00:01:08,696
os mais dignos.

22
00:01:08,731 --> 00:01:12,262
Presumo que vá querer
o gato de peltre.

23
00:01:12,263 --> 00:01:13,779
Foi um presente meu.

24
00:01:13,780 --> 00:01:14,834
Você o adorava,

25
00:01:14,835 --> 00:01:17,667
por isso estou te dando
o poder de escolha.

26
00:01:21,090 --> 00:01:24,300
E aquele Hummel da sua tia?
É horrível,

27
00:01:24,301 --> 00:01:26,734
mas ela insiste
que tem valor.

28
00:01:26,735 --> 00:01:29,133
Pode ficar.
Fique com tudo.

29
00:01:29,134 --> 00:01:31,633
Só tem uma coisa aqui
que eu quero.

30
00:01:31,634 --> 00:01:33,999
Eu sei, mas eu sou a única coisa
que você não pode ter.

31
00:01:34,000 --> 00:01:36,866
Por favor,
tem que me perdoar.

32
00:01:36,867 --> 00:01:38,200
Orson,
toda mulher entende

33
00:01:38,201 --> 00:01:40,633
que o marido possa
cometer alguns erros:

34
00:01:40,634 --> 00:01:43,133
esquecer um aniversário,
uma grosseria ocasional,

35
00:01:43,168 --> 00:01:45,633
mas temos que colocar
o limite em algum lugar.

36
00:01:45,634 --> 00:01:47,336
E meu limite foi
a tentativa de homicídio

37
00:01:47,337 --> 00:01:49,345
do marido
da minha melhor amiga.

38
00:01:49,346 --> 00:01:51,322
Bree, se eu pudesse
abrir meu coração

39
00:01:51,323 --> 00:01:54,459
e mostrar meu arrependimento,
eu abriria, mas não posso.

40
00:01:54,460 --> 00:01:57,561
Deve haver algo
que eu possa fazer.

41
00:02:02,380 --> 00:02:03,933
Há uma coisa.

44
00:02:09,057 --> 00:02:11,920
Mas o delito ainda não prescreveu.

45
00:02:11,921 --> 00:02:12,983
Eles me prenderiam.

46
00:02:12,984 --> 00:02:16,100
- E provavelmente seria preso.
- Sim, por muitos anos.

47
00:02:16,101 --> 00:02:18,641
Exato. E se puder demonstrar
essa coragem moral,

48
00:02:18,642 --> 00:02:21,004
acho que posso perdoá-lo.

49
00:02:23,011 --> 00:02:24,866
Ah, vamos.

50
00:02:24,867 --> 00:02:28,034
Prometo esperar por você.

51
00:02:29,234 --> 00:02:31,135
Bree...

52
00:02:31,501 --> 00:02:34,601
Não posso ser preso.

53
00:02:36,801 --> 00:02:39,185
Tudo bem.

54
00:02:43,308 --> 00:02:45,333
Quer o gato ou não?

55
00:02:45,334 --> 00:02:48,467
Em qualquer separação,
é justo

56
00:02:48,468 --> 00:02:53,168
que cada um fique
com o que gosta mais.

57
00:02:55,612 --> 00:03:00,115
Assim, Bree Hodge
ficou com o gato de peltre,

58
00:03:00,987 --> 00:03:05,045
e Orson Hodge ficou...

59
00:03:05,046 --> 00:03:07,252
com sua liberdade.

60
00:03:08,809 --> 00:03:10,191
4ª Temporada | Episódio 14
-=Opening Doors=-

61
00:03:10,192 --> 00:03:11,874
Tradução: Thaysita, sid_,
Barbie

62
00:03:11,875 --> 00:03:14,458
Sincronia: Diablo, sid_, e FláP
Revisão: FláP e Barbie

63
00:03:14,493 --> 00:03:17,215
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

64
00:03:18,401 --> 00:03:22,633
O subúrbio é cheio
de um certo tipo bobão.

65
00:03:22,634 --> 00:03:24,833
Você sabe como é:

66
00:03:24,834 --> 00:03:28,000
O cara que abre a porta
para qualquer estranho...

67
00:03:29,009 --> 00:03:32,437
A mulher que nunca
tranca a porta.

68
00:03:33,432 --> 00:03:35,366
Eles nunca pensam

69
00:03:35,367 --> 00:03:38,467
que deixar alguém entrar
em sua casa,

70
00:03:39,143 --> 00:03:42,800
é deixá-los entrar
em suas vidas.

71
00:03:42,801 --> 00:03:45,700
Oi, sou Ellie.
Soube que tem um quarto vago.

72
00:03:45,701 --> 00:03:47,464
Tenho, entre.

73
00:03:47,601 --> 00:03:49,433
Por causa do problema
de meu marido,

74
00:03:49,434 --> 00:03:51,967
nossa situação financeira
mudou.

75
00:03:51,968 --> 00:03:53,168
E temos essa casa enorme.

76
00:03:53,203 --> 00:03:55,310
É maravilhosa mesmo,
e adorei o quarto.

77
00:03:55,345 --> 00:03:57,418
Não acredito que ele
ainda está disponível.

78
00:03:57,453 --> 00:03:59,736
Bem, você sabe...

79
00:04:00,536 --> 00:04:03,604
De qualquer forma,
você tem um ótimo crédito.

80
00:04:03,639 --> 00:04:04,867
O que é isso?

81
00:04:04,868 --> 00:04:06,867
O que foi o quê?

82
00:04:06,868 --> 00:04:09,536
Ellie, ela me deu uma olhada?

83
00:04:11,734 --> 00:04:14,474
É, acho que sim.

84
00:04:14,501 --> 00:04:16,000
Sinto muito, Ellie.

85
00:04:16,001 --> 00:04:18,833
Eu e meu marido estamos
com alguns problemas.

86
00:04:18,834 --> 00:04:21,833
Na verdade, já teríamos
alugado o quarto

87
00:04:21,834 --> 00:04:24,067
se meu marido não fosse
tão paranóico.

88
00:04:24,068 --> 00:04:26,403
Só porque eu não aprovei
o fisiculturista sueco?

89
00:04:26,438 --> 00:04:28,067
Você é mais cego
do que um morcego.

90
00:04:28,068 --> 00:04:29,433
Como sabe
que ele é fisiculturista?

91
00:04:29,468 --> 00:04:33,566
Eu encostei nele.
Senti o bíceps, era enorme!

92
00:04:33,567 --> 00:04:35,067
Aquilo não era o bíceps.

93
00:04:35,068 --> 00:04:37,758
Por que acha que ele
saiu daqui correndo?

94
00:04:38,300 --> 00:04:42,067
Costumo gostar desses papos,

95
00:04:42,068 --> 00:04:45,199
mas tenho aula em 20 minutos,
então, voltemos ao assunto.

96
00:04:45,200 --> 00:04:46,700
Tem razão, Ellie.

97
00:04:46,701 --> 00:04:49,348
Meu marido foi
totalmente inconveniente.

98
00:04:49,383 --> 00:04:52,867
- Aula? Você é professora?
- Estudo arte.

99
00:04:52,868 --> 00:04:56,166
Minha vida estava ótima,
e eu decidi jogar tudo fora

100
00:04:56,167 --> 00:05:00,233
e aprender a pintar frutas.
Que idiota, não?

101
00:05:00,234 --> 00:05:02,433
Não, é corajoso!

102
00:05:02,968 --> 00:05:05,067
Bem, gostamos de você,
Ellie,

103
00:05:05,068 --> 00:05:07,566
e se tiver o aluguel
do primeiro e do último mês,

104
00:05:07,567 --> 00:05:10,199
- gostaremos mais ainda.
- Fantástico.

105
00:05:10,200 --> 00:05:13,494
Acabei de passar no banco,
pode ser em dinheiro?

106
00:05:13,529 --> 00:05:16,933
Adoro dinheiro.
Temos uma relação de anos.

107
00:05:18,770 --> 00:05:21,900
Tudo bem para você,
ou precisa tocá-la também?

108
00:05:21,901 --> 00:05:24,667
Não era mesmo
o braço do cara?

109
00:05:24,668 --> 00:05:27,134
Tinha um cotovelo!

110
00:05:29,926 --> 00:05:32,366
Estes são
os pratos limpos?

111
00:05:32,367 --> 00:05:33,982
Porque não estou vendo.

112
00:05:34,017 --> 00:05:35,623
Quer saber?
Lave-os de novo.

113
00:05:35,658 --> 00:05:38,602
Dessa vez,
façam um pouco de esforço.

114
00:05:40,493 --> 00:05:41,600
Como eles estão?

115
00:05:41,601 --> 00:05:44,299
Isso não é punição suficiente
pro meu gosto.

116
00:05:44,300 --> 00:05:47,466
Acha mesmo que lavar pratos
seja o castigo certo?

117
00:05:47,467 --> 00:05:48,975
Nossa, estou meio perdida, Tom.

118
00:05:49,010 --> 00:05:51,736
O livro do Dr. Spock não falava
sobre como punir os filhos

119
00:05:51,757 --> 00:05:56,234
- por incendiarem um prédio.
- Não acho que isso esteja certo.

120
00:05:56,601 --> 00:05:59,973
Talvez devêssemos levá-los
a uma terapia.

121
00:06:00,327 --> 00:06:02,444
Tom, eles não são assassinos.

122
00:06:02,479 --> 00:06:05,400
São dois garotinhos
com medo dos pais se separarem.

123
00:06:05,401 --> 00:06:06,862
- Ainda assim...
- Não.

124
00:06:07,250 --> 00:06:08,791
Daremos conta disso
dentro de casa.

125
00:06:08,826 --> 00:06:11,960
Podemos garantir que eles
nunca mais façam algo assim.

126
00:06:12,866 --> 00:06:15,819
Tudo bem.
Tentaremos do seu jeito.

127
00:06:16,493 --> 00:06:19,995
Mas durante este mês, aqui será
um campo de treinamento para eles.

128
00:06:20,030 --> 00:06:22,266
Vão limpar as calhas,

129
00:06:22,267 --> 00:06:24,366
tirar o lixo,
cortar a grama.

130
00:06:24,367 --> 00:06:25,880
Espere um segundo.
Essas são suas tarefas.

131
00:06:25,915 --> 00:06:28,720
Sem tempo para conversar.
Turno da noite começando.

132
00:06:31,523 --> 00:06:33,951
Certo, é aqui.

133
00:06:33,986 --> 00:06:36,000
Deixe-me jogar isso fora
para você.

134
00:06:36,001 --> 00:06:38,013
Não, não acabei.

135
00:06:38,701 --> 00:06:39,917
É uma aula de lamaze.

136
00:06:39,952 --> 00:06:44,020
Garanto que não serei
a única mulher com um chimichanga.

137
00:06:45,409 --> 00:06:47,400
Nossa! Só casais.

138
00:06:47,401 --> 00:06:50,457
Queria que o Mike não tivesse
compromisso da clínica hoje.

139
00:06:50,492 --> 00:06:52,733
Quer que eu fique?
Posso não ver o filme.

140
00:06:52,734 --> 00:06:55,800
Não. Tudo bem.
Vou ficar bem.

141
00:06:55,801 --> 00:06:58,268
Certo, divirta-se.

142
00:07:11,068 --> 00:07:13,800
Tire o olho.
Não vou dividir.

143
00:07:16,427 --> 00:07:18,498
Certo, não fale.
Só ouça.

144
00:07:18,533 --> 00:07:20,697
Lembram, ano passado, quando
falei da nova namorada do papai

145
00:07:20,732 --> 00:07:22,862
e disse que não queria mais
saber sobre as ninfetas dele?

146
00:07:22,897 --> 00:07:24,208
Lembro.

147
00:07:24,838 --> 00:07:26,240
Acabei de vê-los
no corredor,

148
00:07:26,275 --> 00:07:28,231
e precisa saber de uma coisa.

149
00:07:31,367 --> 00:07:34,299
Meu Deus!

150
00:07:34,300 --> 00:07:35,592
Certo, agora já sabe.

151
00:07:35,627 --> 00:07:37,733
Ele engravidou a mulher
e não me contou?

152
00:07:37,734 --> 00:07:40,216
Eu tentei, lembra? Eu disse:
"O papai e a Marisa vão... "

153
00:07:40,251 --> 00:07:42,127
e você me interrompeu e disse:
"Fale com a minha mão". Eu disse:

154
00:07:42,162 --> 00:07:43,778
- "Ninguém mais fala assim".
- Certo, entendi.

155
00:07:43,813 --> 00:07:46,754
Mais uma coisa.
Eles se casaram. Tchau.

156
00:07:46,789 --> 00:07:49,160
Susie Q!

157
00:07:49,161 --> 00:07:51,524
Que mundo pequeno.

158
00:07:51,567 --> 00:07:53,633
Olhe como está gorda!

159
00:07:54,298 --> 00:07:56,393
- Oi, Karl!
- Marisa,

160
00:07:56,428 --> 00:07:59,166
esta é a Susan,
minha ex-mulher.

161
00:07:59,167 --> 00:08:03,602
Oi. É um prazer
conhecê-la finalmente.

162
00:08:03,637 --> 00:08:06,641
Querido, vou nos inscrever,
e pegar uns colchões.

163
00:08:06,676 --> 00:08:08,047
Certo.

164
00:08:10,046 --> 00:08:11,566
Pode acreditar nisso?

165
00:08:11,567 --> 00:08:14,250
Quais as chances
de termos mais filhos?

166
00:08:14,285 --> 00:08:15,918
Especialmente você.

167
00:08:15,953 --> 00:08:17,701
- O que quer dizer com isso?
- Só estou dizendo que...

168
00:08:17,736 --> 00:08:19,900
óvulos na sua idade não pegam.

169
00:08:19,901 --> 00:08:21,400
Você é poderosa!

170
00:08:21,401 --> 00:08:23,352
É óbvio que isso
não vai funcionar.

171
00:08:23,387 --> 00:08:26,707
Pode pegar sua noiva bebê
e encontrar outra turma?

172
00:08:26,742 --> 00:08:30,027
Sei, ela é jovem. Faz você
querer fazer plástica, né?

173
00:08:30,062 --> 00:08:32,981
Ou, mais plástica?

174
00:08:33,016 --> 00:08:34,468
A única plástica que fiz

175
00:08:34,503 --> 00:08:37,833
foi sugar 90 quilos de gordura
feia e jogar fora da minha casa.

176
00:08:37,834 --> 00:08:39,486
Está com ciúme,
eu entendo.

177
00:08:39,521 --> 00:08:42,665
Ela é linda, divertida,
professora de direito.

178
00:08:43,264 --> 00:08:46,506
Não, não, não, ela não tem pernas
de professora de direito.

179
00:08:46,541 --> 00:08:47,961
Não que ela precise trabalhar.

180
00:08:47,996 --> 00:08:50,075
Entrei de sócio no meu escritório.
Obrigado.

181
00:08:50,110 --> 00:08:53,000
Sempre a mando
diminuir o ritmo.

182
00:08:53,001 --> 00:08:54,947
"Se precisa fazer algo,
por que não dá uma olhada

183
00:08:54,982 --> 00:08:58,042
na reforma
do nosso novo chalé de esqui?"

184
00:08:59,577 --> 00:09:01,757
É melhor eu voltar para a Marisa.

185
00:09:01,792 --> 00:09:04,545
Aliás, está transbordando.

186
00:09:12,101 --> 00:09:13,582
Tchau, mãe,
estou indo.

187
00:09:13,617 --> 00:09:15,276
Esteja em casa às 22h.

188
00:09:15,311 --> 00:09:16,935
22h?
Mas são quase 20h!

189
00:09:16,970 --> 00:09:19,916
E amanhã tem aula.

190
00:09:20,501 --> 00:09:22,500
Está bem.
Me apresente o garoto

191
00:09:22,501 --> 00:09:25,631
e podemos conversar
sobre chegar mais tarde.

192
00:09:26,162 --> 00:09:27,933
É, quem sabe
outro dia.

193
00:09:27,934 --> 00:09:29,895
Querida, alguma hora
terei que conhecê-lo.

194
00:09:29,930 --> 00:09:34,067
É que...
ainda nem sei se gosto dele.

195
00:09:34,068 --> 00:09:36,758
Quando eu souber,
poderá conhecê-lo.

196
00:09:37,334 --> 00:09:39,146
Estarei em casa às 22h.

197
00:09:43,778 --> 00:09:45,849
- Oi, Pai.
- Oi, princesa.

198
00:09:45,884 --> 00:09:47,921
Vamos.
Estou morrendo de fome.

199
00:09:51,590 --> 00:09:53,088
Querido, não consigo
encontrar minha lixa de unha.

200
00:09:53,089 --> 00:09:54,385
Você a viu por ai?

201
00:09:54,416 --> 00:09:56,449
É alguma brincadeira?

202
00:09:56,483 --> 00:10:00,016
Ah, é. Sempre esqueço
que você é inútil.

203
00:10:00,778 --> 00:10:02,583
Vou ver se Ellie tem.

204
00:10:06,342 --> 00:10:09,607
- Ellie, tem um minuto?
- Já vou.

205
00:10:11,141 --> 00:10:12,747
O que é?

206
00:10:14,625 --> 00:10:18,075
Desculpa.
Não sabia que estava... ocupada.

207
00:10:19,512 --> 00:10:21,545
Oi. Sou Gaby Solis.

208
00:10:22,275 --> 00:10:23,908
Olá.

209
00:10:23,942 --> 00:10:25,908
Precisa de alguma coisa?

210
00:10:25,942 --> 00:10:29,261
Deixa, não é urgente.
Nos vemos amanhã cedo.

211
00:10:35,403 --> 00:10:37,369
Isso foi esquisito.

212
00:10:37,403 --> 00:10:38,949
O quê?

213
00:10:38,969 --> 00:10:42,680
Um pouco mais cedo, vi um rapaz
saindo do quarto da Ellie,

214
00:10:42,681 --> 00:10:44,114
e deduzi que era namorado dela.

215
00:10:44,115 --> 00:10:47,031
Mas acabei de vê-la
com outro cara.

216
00:10:47,032 --> 00:10:50,802
Certo. Então agora temos
duas piranhas na mesma casa.

217
00:10:51,340 --> 00:10:53,471
Isso foi por ter
te chamado de inútil, não é?

218
00:10:55,018 --> 00:10:57,269
Isso. E foi bom.

219
00:10:59,369 --> 00:11:01,869
Parece que ele está saindo.

220
00:11:01,902 --> 00:11:03,869
Espero que não seja
por minha causa.

221
00:11:04,902 --> 00:11:07,403
Acho que vou lá pedir desculpas.

222
00:11:22,763 --> 00:11:24,652
Certo, pode até haver
duas piranhas nesta casa,

223
00:11:24,653 --> 00:11:26,936
mas só uma delas recebe por isso.

224
00:11:30,735 --> 00:11:32,238
Oi, Lynette.

225
00:11:32,239 --> 00:11:34,699
O gato da Ida fugiu de novo.
Não viu ele por aí, viu?

226
00:11:34,700 --> 00:11:37,001
Não, desculpe.
Espero que o encontre.

227
00:11:37,002 --> 00:11:39,450
Se ele for como a Ida,
aparecerá bêbado lá em casa

228
00:11:39,451 --> 00:11:41,372
no próximo capítulo
de "Guiding Light".

229
00:11:44,136 --> 00:11:47,435
Espera. Tenho que consertar isso.

230
00:11:49,902 --> 00:11:52,048
Isso é tão injusto.

231
00:11:52,049 --> 00:11:54,303
Sim, eu sei.
Odeio ela.

232
00:11:54,304 --> 00:11:56,303
Como ela não se meteu em apuros?

233
00:11:56,304 --> 00:12:00,045
Quem provocou o incêndio fomos
nós, então nós que somos punidos.

234
00:12:00,046 --> 00:12:02,521
Eu sei, mas a idéia foi dela.

235
00:12:03,648 --> 00:12:04,669
Meninos...

236
00:12:06,202 --> 00:12:08,202
De quem estão falando?

237
00:12:13,835 --> 00:12:15,303
Kayla?

238
00:12:15,336 --> 00:12:17,403
Posso conversar com você
um pouquinho?

239
00:12:17,435 --> 00:12:19,369
Pode.

240
00:12:19,403 --> 00:12:23,778
Preciso perguntar uma coisa,
e quero que me diga a verdade.

241
00:12:26,177 --> 00:12:29,366
Teve algo a ver com o incêndio
no restaurante do Rick?

242
00:12:30,791 --> 00:12:32,389
Alguém te disse isso?

243
00:12:32,390 --> 00:12:35,202
Só preciso de um "sim" ou "não".

244
00:12:36,869 --> 00:12:38,775
Não fui eu
quem provocou o incêndio.

245
00:12:38,776 --> 00:12:42,769
Não, foram os gêmeos.
Mas disseram que foi idéia sua.

246
00:12:43,870 --> 00:12:45,231
Era brincadeira.

247
00:12:45,232 --> 00:12:47,202
Não pensei que eles fossem
mesmo fazer isso.

248
00:12:47,203 --> 00:12:48,237
Kayla...

249
00:12:49,002 --> 00:12:51,439
Por que brincaria
com algo assim?

250
00:12:53,402 --> 00:12:57,769
Ouvimos você e o papai falando
que o Rick queria te levar embora.

251
00:12:57,802 --> 00:13:00,269
Porter ficou tão nervoso.
Ele queria explodir o Rick.

252
00:13:00,672 --> 00:13:02,761
Preston falou
para ele usar dinamite.

253
00:13:02,762 --> 00:13:06,443
Falei que era idiotice.
Ninguém guarda dinamite em casa.

254
00:13:08,796 --> 00:13:10,902
Mas todo mundo tem fósforos.

255
00:13:11,987 --> 00:13:15,749
Tem idéia do que causou?
Alguém poderia ter morrido.

256
00:13:15,750 --> 00:13:19,090
- Mas não morreu.
- Não importa!

257
00:13:19,091 --> 00:13:23,668
Provocar um incêndio proposital
é um crime muito sério.

258
00:13:23,669 --> 00:13:25,969
Não entende isso?

259
00:13:26,002 --> 00:13:27,303
Entendo.

260
00:13:27,336 --> 00:13:30,336
Por isso acho bom
você estar punindo os gêmeos.

261
00:13:30,879 --> 00:13:32,303
São meninos muito malvados,

262
00:13:33,329 --> 00:13:35,248
e precisam aprender.

263
00:13:47,484 --> 00:13:49,302
Eu disse que nossa roupa
era exagerada.

264
00:13:49,303 --> 00:13:50,594
Não tem problema nenhum.

265
00:13:50,595 --> 00:13:55,320
Mostra que respeitamos a preparação
e todo o processo do parto.

266
00:13:57,850 --> 00:14:00,484
Ou é por causa
do seu ex-marido estar aqui.

267
00:14:00,517 --> 00:14:04,098
Karl está aqui?
Que coincidência...

268
00:14:04,099 --> 00:14:07,071
Nem perca seu tempo.
Por que não falou logo?

269
00:14:07,072 --> 00:14:08,969
Porque sei que você
trocaria a nossa aula.

270
00:14:08,970 --> 00:14:11,971
Na última vez que vim, Karl
falou tanto da vida perfeita dele

271
00:14:11,972 --> 00:14:15,393
que quis voltar só para mostrar
que também estamos muito bem.

272
00:14:15,394 --> 00:14:17,651
Justifica o uso do blazer.

273
00:14:17,683 --> 00:14:19,150
"Justifica". Que chique.

274
00:14:19,184 --> 00:14:20,839
Diga muitos "justifica"
quando o encontrarmos.

275
00:14:21,268 --> 00:14:23,005
Susan, não vou fingir
ser outra pessoa.

276
00:14:23,185 --> 00:14:26,747
Não estou pedindo para fingir,
só para embromar. Pode ser?

277
00:14:26,817 --> 00:14:27,930
Não sei.

278
00:14:28,117 --> 00:14:31,039
Ei, encanador.
Alguém entupiu uma privada?

279
00:14:33,350 --> 00:14:35,068
Eu topo.

280
00:14:35,183 --> 00:14:36,668
Olá.

281
00:14:36,796 --> 00:14:38,194
Mike, lembra do Karl?

282
00:14:38,260 --> 00:14:41,625
- Essa é a esposa dele, Marisa.
- Olá.

283
00:14:42,992 --> 00:14:44,246
Como vão as coisas?

284
00:14:44,281 --> 00:14:47,241
Ainda passa a maior parte do tempo
com a cabeça embaixo da pia?

285
00:14:47,817 --> 00:14:51,391
Na verdade, contratei um pessoal,
e eles fazem todo o trabalho.

286
00:14:51,392 --> 00:14:54,953
Eu fico só cuidando do dinheiro.
Justifica o uso do blazer.

287
00:14:55,089 --> 00:14:58,491
Vocês parecem ótimos.
Me sinto tão vulgar.

288
00:14:58,536 --> 00:14:59,816
Exageraram nas roupas, não acham?

289
00:14:59,932 --> 00:15:02,538
É porque temos
uma festa importante depois.

290
00:15:02,539 --> 00:15:05,471
É, nossa vida social
está uma loucura ultimamente.

291
00:15:05,506 --> 00:15:07,805
Quase toda noite
temos um evento chique.

292
00:15:07,840 --> 00:15:09,401
Não dá para acreditar.

293
00:15:09,917 --> 00:15:11,437
Por que você não sai comigo?

294
00:15:11,750 --> 00:15:15,022
Pelo menos não te abandonei
na primeira aula de Lamaze.

295
00:15:15,054 --> 00:15:18,331
Não abandonei a Susan.
Fui pegar meu broche dos 30 dias.

296
00:15:19,493 --> 00:15:21,139
Você é um pinguço?

297
00:15:22,397 --> 00:15:25,722
Drogas, na verdade.
Remédios prescritos.

298
00:15:25,757 --> 00:15:26,823
Mas fui para uma clínica,

299
00:15:26,824 --> 00:15:28,509
e estou reabilitado.

300
00:15:29,431 --> 00:15:31,731
Uau. Parabéns.

301
00:15:31,969 --> 00:15:35,101
Vamos lá, pessoal.
Hora de começar. Sentem-se.

302
00:15:37,950 --> 00:15:42,030
Seu marido foi para uma clínica?
Não dá para acreditar.

303
00:15:47,483 --> 00:15:48,549
Eu sei.

304
00:15:48,727 --> 00:15:51,290
Na verdade foi tudo idéia da Kayla.

305
00:15:51,927 --> 00:15:55,481
Acho que Porter e Preston terão
companhia para lavar pratos, não é?

306
00:15:56,217 --> 00:16:00,250
Não, acho que é necessário
ir além disso.

307
00:16:00,284 --> 00:16:04,537
Acho que temos uma jovenzinha
bastante perturbada.

308
00:16:04,650 --> 00:16:06,229
Precisa de...

309
00:16:06,395 --> 00:16:08,237
ajuda profissional.

310
00:16:09,464 --> 00:16:10,484
Terapia?

311
00:16:10,517 --> 00:16:14,172
Você havia dito isso, e nesse caso,
acho que não temos escolha.

312
00:16:14,173 --> 00:16:15,880
Interessante.
Então os garotos,

313
00:16:15,881 --> 00:16:19,430
que literalmente puseram fogo lá,
não precisam de terapia...

314
00:16:19,451 --> 00:16:21,386
Mas a Kayla,
que só deu a idéia, precisa?

315
00:16:21,390 --> 00:16:23,487
Você não a viu.
Ela ficou sentada,

316
00:16:23,522 --> 00:16:26,987
brincando com a boneca,
com uma calma assustadora.

317
00:16:28,017 --> 00:16:30,966
Ah, ela estava calma.
É, melhor não permitir mais isso.

318
00:16:30,968 --> 00:16:32,738
Você não está entendendo.

319
00:16:32,773 --> 00:16:33,961
Não, entendi sim.

320
00:16:33,996 --> 00:16:37,359
As regras para a minha filha
são diferentes das dos seus.

321
00:16:38,779 --> 00:16:41,582
Bem... sim.

322
00:16:41,650 --> 00:16:44,077
Pense no que
essa garotinha passou.

323
00:16:44,287 --> 00:16:45,912
E além disso...

324
00:16:47,765 --> 00:16:50,080
a mãe dela era meio psicótica.

325
00:16:51,036 --> 00:16:54,836
Está dizendo
que a Kayla é psicótica.

326
00:16:55,356 --> 00:16:59,617
Só estou dizendo que...
fruto, árvore.

327
00:16:59,750 --> 00:17:01,960
Pode cair pertinho.

328
00:17:02,128 --> 00:17:04,676
E eu estou dizendo
que minha filha não tem nada.

329
00:17:05,017 --> 00:17:06,646
Sem terapia.

330
00:17:20,121 --> 00:17:21,987
Orson, o que está fazendo aqui?

331
00:17:22,000 --> 00:17:25,103
Bree, que bom ver você.
Estive pensando um pouco.

332
00:17:25,138 --> 00:17:28,207
É, seu bafo está mesmo
cheirando a pensamento.

333
00:17:28,242 --> 00:17:29,933
Está ficando doido,
dirigir desse jeito?

334
00:17:29,968 --> 00:17:33,782
Não dirigi. Vim sóbrio,
bebi enquanto esperava.

335
00:17:33,883 --> 00:17:35,016
Eu obedeço às leis.

336
00:17:35,051 --> 00:17:37,271
Tirando um atropelamento aleatório.

337
00:17:37,438 --> 00:17:40,335
Ah, o incidente.
É disso que vim falar.

338
00:17:42,154 --> 00:17:45,490
Estou pronto para aceitar suas
condições e me entregar à polícia.

339
00:17:46,785 --> 00:17:47,826
Está?

340
00:17:47,883 --> 00:17:49,868
Estou, e já planejei tudo.

341
00:17:49,968 --> 00:17:53,367
O segredo é o sonambulismo.
A Susan viu.

342
00:17:53,666 --> 00:17:55,846
Encontraremos um psiquiatra
que testemunhe

343
00:17:55,880 --> 00:17:58,452
que eu estava como sonâmbulo
quando peguei o carro. É brilhante.

344
00:17:58,477 --> 00:18:02,563
Não, é uma idéia ridícula movida
por covardia e um tanto de licor.

345
00:18:02,660 --> 00:18:05,447
Você cometeu um crime, Orson.
Encare.

346
00:18:07,384 --> 00:18:10,740
Bree, só quero voltar para casa.
Por favor.

347
00:18:12,551 --> 00:18:15,442
Que bom que estão se acertando,

348
00:18:15,443 --> 00:18:17,843
mas façam sexo de
reconciliação em casa.

349
00:18:17,933 --> 00:18:20,790
Edie, pode por favor levar o Orson
de volta para o apartamento?

350
00:18:20,791 --> 00:18:22,223
Preciso liberar a babá.

351
00:18:23,292 --> 00:18:25,857
Tudo bem. Entra aí.

352
00:18:26,017 --> 00:18:28,680
Não, por favor.
Não me faça voltar para lá.

353
00:18:29,216 --> 00:18:32,538
Os outros divorciados pretendem
fundar um grupo de leitura.

354
00:18:33,127 --> 00:18:34,902
Pelo amor de Deus.

355
00:18:34,937 --> 00:18:37,155
Pode dormir no meu sofá hoje.

356
00:18:37,275 --> 00:18:39,353
Deixe de lerdeza e entre aqui.

357
00:18:44,681 --> 00:18:47,280
Tem homens saindo do quarto dela
durante a noite toda,

358
00:18:47,281 --> 00:18:49,550
e a vi contando
um grande maço de dinheiro.

359
00:18:50,039 --> 00:18:51,481
Então resumindo,

360
00:18:51,576 --> 00:18:53,863
preciso que me ajudem a tirar
essa prostituta da minha casa.

361
00:18:55,583 --> 00:18:57,118
O que quer que a gente faça?

362
00:18:57,305 --> 00:18:59,188
Bem, não tenho provas concretas,

363
00:18:59,223 --> 00:19:00,502
e ela tem um contrato de locação.

364
00:19:00,551 --> 00:19:04,211
Então, Bob, pensei que você
pudesse solicitar o serviço dela,

365
00:19:04,251 --> 00:19:05,697
para que eu possa ter provas.

366
00:19:06,251 --> 00:19:08,738
Você sabe que sou gay, certo?

367
00:19:08,837 --> 00:19:14,553
Isso. Vocês são dramáticos, e quero
garantir que a atuação seja boa.

368
00:19:15,284 --> 00:19:17,713
- Não sei...
- Deixa comigo.

369
00:19:20,527 --> 00:19:21,668
O quê?

370
00:19:21,683 --> 00:19:26,250
Sem querer ofender, mas acho que
Bob tem mais chances de conseguir.

371
00:19:26,284 --> 00:19:27,863
Ele é um pouco mais...

372
00:19:27,884 --> 00:19:30,078
Masculino. Eu sei.

373
00:19:30,151 --> 00:19:31,159
Ouviu, querido?

374
00:19:31,160 --> 00:19:36,966
Qual é, você só convenceria como
hétero morrendo e nascendo hétero.

375
00:19:37,350 --> 00:19:41,240
Perdão. Quem foi para a festa
de formatura com uma mulher?

376
00:19:41,314 --> 00:19:43,113
Com a Suzy Sellers,
criadora de gays.

377
00:19:43,288 --> 00:19:47,857
Se quer o masculino, saiba que
fiz o Tony de "Amor Sublime Amor"

378
00:19:47,939 --> 00:19:49,269
e ganhei excelentes críticas.

379
00:19:49,381 --> 00:19:52,147
Mas ficava de amasso com
o policial Krupke nos intervalos.

380
00:19:54,551 --> 00:19:58,109
Não me interessa quem vai fazer.

381
00:19:58,226 --> 00:19:59,841
Desde que faça.

382
00:20:00,484 --> 00:20:02,753
E não usem isso.

383
00:20:08,825 --> 00:20:12,384
Nunca assista uma cesariana
depois de comer um calzone.

384
00:20:15,950 --> 00:20:17,330
Está tudo bem?

385
00:20:19,017 --> 00:20:21,370
Precisava falar com o Karl
que esteve na clínica?

386
00:20:21,384 --> 00:20:22,993
Você disse que eu não
precisaria mentir.

387
00:20:23,069 --> 00:20:27,002
É, mas nem por isso precisava sair
espalhando nosso segredo sombrio.

388
00:20:27,050 --> 00:20:29,134
Não é sombrio.
Faz parte de quem eu sou.

389
00:20:29,135 --> 00:20:31,165
E uma das primeiras coisas
ensinadas no programa

390
00:20:31,235 --> 00:20:33,046
é que não faz bem
guardar segredos.

391
00:20:33,152 --> 00:20:36,803
- A honestidade justifica.
- Chega de "justifica".

392
00:20:37,862 --> 00:20:40,263
Só estou dizendo
que certas coisas são pessoais,

393
00:20:40,264 --> 00:20:44,517
e acho que você consegue
ser honesto sem ser inapropriado.

394
00:20:44,551 --> 00:20:47,083
Quando eu contei,
a mulher dele me parabenizou.

395
00:20:47,100 --> 00:20:48,150
Percebeu isso?

396
00:20:48,165 --> 00:20:51,135
E Karl fez a cara de macaco feliz.
Percebeu isso?

397
00:20:51,150 --> 00:20:52,843
Sabe de uma coisa, Susan?

398
00:20:53,103 --> 00:20:58,197
Isso me lembra da luta que preciso
travar todos os dias da minha vida.

399
00:20:58,200 --> 00:20:59,524
Isso que importa para mim.

400
00:20:59,612 --> 00:21:02,897
Não estou nem aí
para o que seu ex-marido pensa.

401
00:21:09,349 --> 00:21:11,315
Esse não é o consultório
do Dr. Kagen.

402
00:21:11,349 --> 00:21:13,452
Na verdade,
esse é outro tipo de médico.

403
00:21:13,470 --> 00:21:15,838
Sabe, daqueles
com quem se conversa.

404
00:21:15,990 --> 00:21:17,691
Me trouxe para um psicólogo?

405
00:21:18,373 --> 00:21:20,492
Achei que quisesse um lugar seguro

406
00:21:20,527 --> 00:21:23,883
onde possa falar sobre
o que sente, sabe?

407
00:21:24,608 --> 00:21:27,892
Com a morte da sua mãe,
e ter vindo morar com a gente,

408
00:21:28,034 --> 00:21:29,166
você passou por muita coisa.

409
00:21:29,167 --> 00:21:31,518
Isso foi há muito tempo.
Estou bem.

410
00:21:31,519 --> 00:21:32,912
Isso é bom,

411
00:21:32,913 --> 00:21:37,350
mas às vezes, quando você passa
por coisas difíceis,

412
00:21:37,351 --> 00:21:39,710
muda a sua maneira de pensar.

413
00:21:39,763 --> 00:21:42,032
Às vezes temos problemas
para ver a diferença,

414
00:21:42,033 --> 00:21:45,200
entre o certo e o errado.

415
00:21:45,201 --> 00:21:46,655
Não tenho problemas com isso.

416
00:21:46,656 --> 00:21:48,732
Na verdade, você tem.
Por isso está aqui.

417
00:21:48,733 --> 00:21:52,835
Vamos esperar para falar
com o médico, certo?

418
00:22:01,968 --> 00:22:03,213
Sabe de uma coisa, Lynette?

419
00:22:03,214 --> 00:22:06,505
Talvez devêssemos falar
com o médico sobre certo e errado.

420
00:22:07,134 --> 00:22:08,135
Bom.

421
00:22:08,136 --> 00:22:10,370
Talvez eu devesse
falar com a polícia.

422
00:22:10,405 --> 00:22:15,333
O quê? Não, querida.
Não precisamos fazer isso.

423
00:22:15,334 --> 00:22:17,666
Mesmo? Porque o que os
gêmeos fizeram foi um crime.

424
00:22:17,667 --> 00:22:20,561
Como você disse,
alguém poderia ter morrido.

425
00:22:20,596 --> 00:22:24,918
Então, se não falássemos com
a polícia, não seria errado?

426
00:22:25,499 --> 00:22:28,166
- Você não entende.
- Entendo sim.

427
00:22:28,201 --> 00:22:32,614
Se tiver que falar com o psicólogo,
terei que falar com a polícia.

428
00:22:34,946 --> 00:22:37,204
Oi, você deve ser a Kayla.

429
00:22:37,239 --> 00:22:39,428
Estou pronto para você.

430
00:22:39,463 --> 00:22:42,218
Na verdade, acho que estamos bem.

431
00:22:42,253 --> 00:22:44,816
Resolvemos nossos problemas,

432
00:22:44,851 --> 00:22:47,380
só sentando na sala
de espera.

433
00:22:47,834 --> 00:22:49,815
Cara, você é bom.

434
00:22:50,105 --> 00:22:52,771
Bem. Então vamos indo.

435
00:22:59,671 --> 00:23:01,980
Alvo no lugar. Temos visão.

436
00:23:02,275 --> 00:23:04,198
Ele está saindo.

437
00:23:09,492 --> 00:23:12,307
O que ele está vestindo?

438
00:23:13,021 --> 00:23:15,241
Parece o integrante perdido
do WHAM!

439
00:23:15,276 --> 00:23:17,266
Ele acha que a roupa
faz com que pareça hétero.

440
00:23:17,301 --> 00:23:20,708
Agradeça por eu ter tirado
o palito de dente da boca dele.

441
00:23:25,000 --> 00:23:26,412
Ele deve colocar as mãos
na cintura assim?

442
00:23:26,447 --> 00:23:29,178
Vire homem, pelo amor de Deus.

443
00:23:29,701 --> 00:23:31,800
O quê?
O que acha que eu sou?

444
00:23:32,568 --> 00:23:35,009
- O quê?
- Droga!

445
00:23:35,044 --> 00:23:37,450
Abortar! Abortar!

446
00:23:37,485 --> 00:23:41,125
- Sinto muito. Sinto muito.
- Você é um porco. Vou te bater.

447
00:23:41,160 --> 00:23:42,537
Ellie, o que você está fazendo?

448
00:23:42,572 --> 00:23:44,667
Seu vizinho esquisito,
ele veio aqui,

449
00:23:44,702 --> 00:23:46,763
me ofereceu dinheiro
para dormir com ele.

450
00:23:46,798 --> 00:23:50,454
- Gaby, diga a ela.
- Dizer o quê?

451
00:23:51,626 --> 00:23:53,723
Ele fez a mesma coisa comigo.

452
00:23:53,758 --> 00:23:55,786
- Pervertido.
- Já chega.

453
00:23:55,821 --> 00:23:58,631
Gaby, conte a ela,
ou eu conto.

454
00:23:59,239 --> 00:24:00,984
O que está acontecendo?

455
00:24:02,266 --> 00:24:03,981
Foi assim:

456
00:24:04,411 --> 00:24:06,561
Achei que você
fosse uma prostituta.

457
00:24:06,596 --> 00:24:11,238
Então fiz Lee ir atrás de você
para te pegar no ato.

458
00:24:11,395 --> 00:24:13,806
Mas adivinha!
Você passou no teste.

459
00:24:13,841 --> 00:24:16,733
Todo mundo para dentro
tomar Margaritas.

460
00:24:21,667 --> 00:24:25,111
Ellie, espere.
Eu cometi um erro.

461
00:24:25,146 --> 00:24:27,067
Podemos falar sobre isso?

462
00:24:27,102 --> 00:24:29,710
Cara, você disse aos seus vizinhos
que eu sou uma puta.

463
00:24:29,745 --> 00:24:31,370
Se coloque no meu lugar.

464
00:24:31,405 --> 00:24:34,548
Você é uma mulher atraentes.
Homens vão e voltam.

465
00:24:34,583 --> 00:24:36,672
Eu vi você receber
dinheiro deles.

466
00:24:36,707 --> 00:24:38,926
O que eu devo pensar?

467
00:24:42,301 --> 00:24:45,801
Certo.
Se você quer saber,

468
00:24:47,034 --> 00:24:49,200
eu faço tatuagens.

469
00:24:49,201 --> 00:24:50,966
Faz o quê?

470
00:24:50,967 --> 00:24:53,480
Eu tenho trabalhado no centro,

471
00:24:53,515 --> 00:24:57,500
e tenho um chefe idiota que
toma 70% do meu dinheiro.

472
00:24:57,501 --> 00:25:00,100
Então estou tentando
ganhar dinheiro,

473
00:25:00,101 --> 00:25:03,351
para finalmente abrir
meu próprio ateliê.

474
00:25:03,903 --> 00:25:06,543
Têm feito tatuagens na minha casa?

475
00:25:06,578 --> 00:25:09,183
Eu sei. Sinto muito
por ter mentido.

476
00:25:09,975 --> 00:25:13,392
- Irei embora de manhã.
- Ellie, espere.

477
00:25:13,534 --> 00:25:15,433
- Não precisa ir embora.
- Tem certeza?

478
00:25:15,434 --> 00:25:18,500
Porque tenho que continuar
trabalhando para pagar a escola.

479
00:25:18,501 --> 00:25:22,166
Bem, acho que posso não
prestar atenção por alguns meses.

480
00:25:22,167 --> 00:25:25,600
É o mínimo que posso fazer por ter
achado que você era prostituta.

481
00:25:27,050 --> 00:25:28,985
Me perdoa?

482
00:25:29,020 --> 00:25:30,921
Claro.

483
00:25:54,232 --> 00:25:55,942
- Oi.
- Oi, Edie.

484
00:25:55,977 --> 00:25:57,866
Obrigada de novo
por ter me ajudado ontem à noite.

485
00:25:57,867 --> 00:25:59,200
Ah, sem problemas.

486
00:25:59,201 --> 00:26:01,200
O carro do Orson ainda está
estacionado na minha casa.

487
00:26:01,201 --> 00:26:04,100
Ele disse quando voltaria
para pegar?

488
00:26:04,101 --> 00:26:06,963
Por que você mesma não pergunta?
Ele está tomando banho.

489
00:26:09,223 --> 00:26:11,048
Ele passou a noite aqui?

490
00:26:11,083 --> 00:26:13,471
Aparentemente, ele não é fã
do Condomínio Fairview.

491
00:26:13,506 --> 00:26:17,140
E estava tão bêbado e reclamão
que deixei ele dormir no sofá.

492
00:26:17,749 --> 00:26:20,180
Só para você saber,
no futuro,

493
00:26:20,215 --> 00:26:25,016
não fico confortável com isso.
Não pode acontecer de novo.

494
00:26:25,521 --> 00:26:27,020
Bree.

495
00:26:27,055 --> 00:26:28,770
O que está querendo dizer?

496
00:26:28,805 --> 00:26:31,343
Acho que você sabe.

497
00:26:31,378 --> 00:26:32,553
Me diga, de qualquer forma.

498
00:26:32,588 --> 00:26:34,957
Só para no caso de você estar
dizendo que sou galinha.

499
00:26:34,992 --> 00:26:36,566
Ah, vamos, Edie.

500
00:26:36,567 --> 00:26:39,082
Sabe, Carlos, Mike, Karl...

501
00:26:39,117 --> 00:26:42,151
Você tem um jeito de escolher
sobras de outras.

502
00:26:42,186 --> 00:26:44,916
Primeiro, não sou atraída
pelo Orson.

503
00:26:44,951 --> 00:26:47,508
Quero dizer, seria como fazer
sexo com uma criança.

504
00:26:47,543 --> 00:26:50,066
E segundo, só porque não gosto
da sua atitude,

505
00:26:50,067 --> 00:26:53,019
Vou deixá-lo ficar o quanto quiser.

506
00:26:53,054 --> 00:26:56,240
Dias, semanas. Talvez até o deixe
pendurar minhas luzes de Natal.

507
00:26:56,275 --> 00:26:59,060
Vamos, Edie.
Pense na nossa amizade.

508
00:27:04,000 --> 00:27:05,535
O que você esperava, Lynette?

509
00:27:05,570 --> 00:27:07,347
Você a levou para terapia
pelas minhas costas.

510
00:27:07,382 --> 00:27:09,090
E não teria feito isso a menos
que pensasse

511
00:27:09,125 --> 00:27:12,716
- que temos sérios problemas.
- Por que ela te ameaçou?

512
00:27:12,751 --> 00:27:16,266
- É normal. Você a encurralou.
- Uma coisa é não querer admitir

513
00:27:16,267 --> 00:27:17,517
que tem algo errado
com sua filha.

514
00:27:17,552 --> 00:27:19,736
Enterrar a cabeça na areia
é completamente diferente.

515
00:27:19,771 --> 00:27:21,258
- Quem está enterrando?
- Você.

516
00:27:21,293 --> 00:27:24,488
- Está distorcendo a realidade.
- Está perdendo oportunidade.

517
00:27:24,523 --> 00:27:26,435
Não estou. O que poderia fazer?

518
00:27:26,470 --> 00:27:28,526
Não pode lidar
com as coisas assim.

519
00:27:44,199 --> 00:27:45,451
O que está fazendo?

520
00:27:45,486 --> 00:27:47,507
Pulei do telhado.
Foi massa.

521
00:27:47,542 --> 00:27:49,301
- Nem a pau.
- É.

522
00:27:49,336 --> 00:27:52,693
Foi como um pára-quedas.
Querem tentar?

523
00:27:53,005 --> 00:27:55,150
Mas talvez não funcione.

524
00:27:55,590 --> 00:27:57,997
Vai sim. Acabei de fazer.

525
00:27:58,032 --> 00:28:00,246
Se quiserem, posso mostrar.

526
00:28:00,281 --> 00:28:04,220
Ah, espere.
Vocês estão encrencados.

527
00:28:04,255 --> 00:28:05,876
Não podem.

528
00:28:07,473 --> 00:28:09,253
Esqueçam.

529
00:28:16,629 --> 00:28:18,533
- Está enterrando a cabeça na areia.
- Você está.

530
00:28:18,534 --> 00:28:20,331
- É diferente.
- Não, está perdendo oportunidades.

531
00:28:20,366 --> 00:28:22,773
- Está distorcendo os fatos.
- Não estou.

532
00:28:22,774 --> 00:28:24,226
Não pode lidar com as coisas assim.

533
00:28:24,261 --> 00:28:27,940
- Ou trata a Kayla como sua filha...
- Pelo amor de Deus, eu trato.

534
00:28:28,231 --> 00:28:30,008
Mãe!

535
00:28:32,669 --> 00:28:35,552
Meu Deus. Meu Deus.
O que aconteceu?

536
00:28:35,587 --> 00:28:37,134
Ele está bem?

537
00:28:37,169 --> 00:28:39,931
Porter, desça desse telhado.

538
00:28:39,967 --> 00:28:43,955
- Ai. Tá doendo!
- Temos que levá-lo ao hospital.

539
00:28:43,990 --> 00:28:45,728
Fique aqui e tome
conta das crianças.

540
00:28:45,763 --> 00:28:47,466
- Eu o levo para o hospital.
- Certo.

541
00:28:47,467 --> 00:28:50,453
- Não, vão os dois. Fico com eles.
- Obrigado, Karen.

542
00:28:50,488 --> 00:28:54,883
Tudo bem, querido,
você vai ficar bem.

543
00:29:12,749 --> 00:29:14,520
Oi, Susie.

544
00:29:14,555 --> 00:29:15,797
Onde está o encanador?

545
00:29:15,832 --> 00:29:19,548
Procurando uma aliança numa
armadilha de molho de dona de casa?

546
00:29:19,583 --> 00:29:21,678
Ele não se sente bem.

547
00:29:22,099 --> 00:29:24,380
Vejo que a Marisa não
está aqui também.

548
00:29:24,415 --> 00:29:27,270
É, ela ficou presa
na tarde de autógrafos do livro.

549
00:29:27,305 --> 00:29:29,591
Ela escreve livros, como você.

550
00:29:29,626 --> 00:29:32,373
Só que os dela são para adultos.
E eles vendem.

551
00:29:32,408 --> 00:29:36,284
Certo, Karl. Você ganhou.
Está feliz?

552
00:29:37,200 --> 00:29:38,877
O que está acontecendo?

553
00:29:38,912 --> 00:29:41,843
Pare de fingir.
Está amando isso.

554
00:29:41,878 --> 00:29:45,801
Você acabou ficando com a
Miss America formada em direito

555
00:29:45,836 --> 00:29:48,223
e eu acabei com
o encanador viciado.

556
00:29:48,258 --> 00:29:49,839
Bravo!

557
00:29:50,520 --> 00:29:53,373
Droga! Por que isso
não desenrola?

558
00:29:54,049 --> 00:29:57,036
Sabe, a Marisa não é perfeita.

559
00:29:57,071 --> 00:29:59,761
Temos problemas como todo mundo.

560
00:29:59,796 --> 00:30:01,408
Sério?

561
00:30:01,892 --> 00:30:04,290
Vocês vivem um dia de cada vez?

562
00:30:04,325 --> 00:30:06,461
Seu primeiro pensamento
quando ela chega tarde

563
00:30:06,496 --> 00:30:10,681
é que talvez ela esteja usando
de novo ou esteja morta?

564
00:30:12,480 --> 00:30:16,181
Parece que tudo é tão
frágil nesse momento.

565
00:30:17,365 --> 00:30:21,835
E não é como você quer estar,
quando está para ter um bebê.

566
00:30:28,540 --> 00:30:30,646
Então está preocupada
que em ter um bebê,

567
00:30:30,681 --> 00:30:32,610
com um cara que
não é confiável.

568
00:30:32,645 --> 00:30:36,776
- Entendi. Você já fez isso antes.
- É.

569
00:30:36,811 --> 00:30:39,049
Aquele cara foi pior.

570
00:30:39,084 --> 00:30:42,120
Não fui?
Traí você, bebia muito.

571
00:30:42,155 --> 00:30:45,156
Fiz aquela peça
para a sua prima?

572
00:30:45,360 --> 00:30:48,599
Ah, é. Você não sabia disso.
Nunca aconteceu.

573
00:30:48,634 --> 00:30:52,566
De qualquer forma,
menti sobre tudo.

574
00:30:52,601 --> 00:30:55,054
Pelo menos Mike está
tentando ser honesto.

575
00:30:55,089 --> 00:30:57,154
Eu sei.

576
00:30:57,199 --> 00:30:59,378
Só gostaria de poder ver o futuro,

577
00:30:59,413 --> 00:31:02,412
e ver que tudo acaba bem.

578
00:31:03,387 --> 00:31:07,558
Não conte para o encanador,
mas ele é um cara legal.

579
00:31:07,593 --> 00:31:09,732
Acho que ele vai estar
do seu lado,

580
00:31:09,767 --> 00:31:11,872
de uma forma
que eu nunca estive.

581
00:31:12,506 --> 00:31:14,602
Obrigada.

582
00:31:16,408 --> 00:31:18,354
Que prima?

583
00:31:18,927 --> 00:31:21,902
Olha, um modelo do útero!

584
00:31:23,835 --> 00:31:26,853
Ele é um grande gato cinza, então
se puder prestar atenção...

585
00:31:26,888 --> 00:31:28,670
- Claro.
- Na verdade, Karen, quando acabar

586
00:31:28,705 --> 00:31:31,666
- eu poderia procurar Toby.
- Obrigada, Bree. Fico agradecida.

587
00:31:31,667 --> 00:31:34,433
E se encontrá-lo,
não olhe nos olhos.

588
00:31:34,434 --> 00:31:37,188
O deixa com raiva.

589
00:31:39,587 --> 00:31:42,281
Muito legal você
ajudá-la.

590
00:31:42,316 --> 00:31:45,066
Vai tirar sua cabeça dos
problemas com o Orson, também.

591
00:31:45,101 --> 00:31:47,886
Espero que sim.
Na verdade, sinto falta dele.

592
00:31:47,921 --> 00:31:50,113
E provavelmente deixarei ele voltar
para casa em algum momento.

593
00:31:50,148 --> 00:31:54,394
Só preciso que ele entenda
a gravidade do que fez.

594
00:31:54,429 --> 00:31:57,426
Bem, não sei o que ele fez,
mas tenha cuidado.

595
00:31:57,461 --> 00:32:00,106
Alguns homens dizem
que vão mudar,

596
00:32:00,141 --> 00:32:02,000
mas eles não podem.

597
00:32:03,212 --> 00:32:05,937
Oi, Dylan.
Você está linda.

598
00:32:05,972 --> 00:32:09,133
Ela tem um encontro com
um garoto que ainda não conheci.

599
00:32:09,134 --> 00:32:11,633
É só um filme.
Nada demais.

600
00:32:11,634 --> 00:32:13,712
Seja o que for,
é o quê?

601
00:32:13,747 --> 00:32:16,792
A terceira vez que vocês saem?
Eu nem sei o nome dele!

602
00:32:16,827 --> 00:32:19,838
Mãe, já falei. Não estou
pronta para você conhecê-lo.

603
00:32:19,873 --> 00:32:21,800
Quando estiver, você vai saber.

604
00:32:21,835 --> 00:32:24,391
- Boa noite, Sra. Hodge.
- Boa noite.

605
00:32:26,034 --> 00:32:27,870
Certo, de volta ao assunto.

606
00:32:27,905 --> 00:32:30,364
O que você acha que
pãezinhos de manteiga?

607
00:32:30,399 --> 00:32:32,788
Pessoalmente, acho que
saíram de moda.

608
00:32:32,823 --> 00:32:36,471
Na verdade, Bree, podemos fazer
isso amanhã?

609
00:32:37,405 --> 00:32:41,110
- Claro. Tudo bem?
- Está sim.

610
00:32:41,145 --> 00:32:43,615
Só preciso espionar
minha filha.

611
00:32:43,650 --> 00:32:47,411
O segredo é deixar um carro,
entro o seu e o dela o tempo todo.

612
00:32:47,446 --> 00:32:49,093
Se divirta.

613
00:32:52,348 --> 00:32:54,699
Deveríamos pedir a conta.

614
00:32:54,700 --> 00:32:57,354
Tenho que voltar às 22h.

615
00:32:57,782 --> 00:32:59,887
Ainda temos tempo
para um café?

616
00:32:59,922 --> 00:33:03,208
Não quero abusar.
A mamãe estava me pressionando hoje.

617
00:33:03,942 --> 00:33:05,975
Sinto muito.

618
00:33:06,010 --> 00:33:10,359
- Que seja. Tudo bem.
- Não.

619
00:33:10,394 --> 00:33:12,832
Posso ver como isso
é difícil para você.

620
00:33:12,833 --> 00:33:15,860
Faz eu desejar que
pudéssemos,

621
00:33:16,800 --> 00:33:18,904
contar a verdade.

622
00:33:20,180 --> 00:33:21,992
Não sei.

623
00:33:23,214 --> 00:33:26,732
A escolha é sua.
E provavelmente está certa.

624
00:33:26,767 --> 00:33:30,315
Temos uma coisa boa aqui.
Não quero arruinar isso.

625
00:33:31,401 --> 00:33:35,627
Mas se fosse só a minha escolha...

626
00:33:36,900 --> 00:33:39,529
eu contaria a verdade.

627
00:33:39,564 --> 00:33:41,167
Contaria?

628
00:33:41,202 --> 00:33:42,771
Com certeza.

629
00:33:42,806 --> 00:33:46,275
Aí poderia dizer a sua mãe,
o quanto eu sinto.

630
00:33:46,310 --> 00:33:49,266
Não desejaria que ela
me perdoasse,

631
00:33:49,301 --> 00:33:53,989
mas esperaria que
pelo menos ela pudesse,

632
00:33:54,786 --> 00:33:56,895
ver que eu mudei.

633
00:33:59,808 --> 00:34:03,715
Mas o que você quiser
fazer está bom para mim.

634
00:34:26,068 --> 00:34:28,499
Obrigado.

635
00:34:28,800 --> 00:34:31,966
Consegui um quarto num hotel
em Mt. Pleasant.

636
00:34:31,967 --> 00:34:33,966
Então vou indo...

637
00:34:33,967 --> 00:34:37,632
Está tarde.
Por que não vai amanhã?

638
00:34:37,633 --> 00:34:39,933
Bem, sinto como se estivesse
atrapalhando.

639
00:34:39,934 --> 00:34:41,744
Você está.

640
00:34:42,388 --> 00:34:46,176
Mas faz um Martini decente.
Então, esquece.

641
00:34:46,211 --> 00:34:47,826
Então...

642
00:34:47,861 --> 00:34:50,670
Você gosta do segredo Hodge?

643
00:34:50,705 --> 00:34:54,687
- Sabe, o segredo...
- Não estou ouvindo balançar.

644
00:34:56,700 --> 00:35:00,401
A propósito, viu Bree quando
estava vindo para casa?

645
00:35:02,034 --> 00:35:04,791
Não, não vi.

646
00:35:04,826 --> 00:35:06,599
Eu fico achando
que ela vai me ligar.

647
00:35:06,600 --> 00:35:10,316
Não temos que falar sobre isso
se você não quiser, mas...

648
00:35:10,351 --> 00:35:14,033
o que diabos aconteceu na casa
dos sonhos da Barbie e do Ken?

649
00:35:14,034 --> 00:35:16,632
Cometi um erro e Bree
não vai me perdoar.

650
00:35:16,633 --> 00:35:20,100
Sabe, esse é o problema com
as Brees desse mundo.

651
00:35:20,101 --> 00:35:22,467
Elas são muito perfeitas.

652
00:35:22,468 --> 00:35:24,080
Quero dizer,
elas não entendem,

653
00:35:24,115 --> 00:35:28,133
que pessoas como eu e você,
pisam na bola.

654
00:35:28,134 --> 00:35:30,866
Bem, esse não foi um erro comum.

655
00:35:30,901 --> 00:35:33,598
Foi algo realmente terrível.

656
00:35:33,633 --> 00:35:35,427
Foi algo gay?

657
00:35:35,462 --> 00:35:36,499
O quê?

658
00:35:36,500 --> 00:35:39,066
Claro que não.
Continue.

659
00:35:39,067 --> 00:35:40,566
Acredite.

660
00:35:40,567 --> 00:35:43,148
Bree nunca vai me perdoar.

661
00:35:43,183 --> 00:35:44,712
Sabe de uma coisa?
Talvez ela não devesse.

662
00:35:44,747 --> 00:35:47,617
Talvez eu não mereça perdão.

663
00:35:48,600 --> 00:35:50,348
Bem...

664
00:35:51,723 --> 00:35:54,680
Está arrependido
do que fez?

665
00:35:55,536 --> 00:35:59,670
Estou. Mais do que imagina.

666
00:35:59,705 --> 00:36:01,826
Então você merece.

667
00:36:07,445 --> 00:36:09,539
Obrigado, Edie.

668
00:36:10,662 --> 00:36:12,718
Não comece.

669
00:36:12,753 --> 00:36:15,295
Estou bêbada. Vou começar
a chorar também.

670
00:36:16,389 --> 00:36:19,237
Você é uma pessoa boa,
Edie Britt.

671
00:36:19,740 --> 00:36:22,782
Bem, você também não é tão mal.

672
00:36:33,446 --> 00:36:35,778
- Não acho que deveríamos...
- Concordo.

673
00:36:36,600 --> 00:36:38,428
Não é uma boa idéia.

674
00:36:39,034 --> 00:36:44,007
- Eu culpo o segredo Hodge.
- É.

675
00:36:45,870 --> 00:36:47,953
Você provavelmente está cansado.

676
00:36:47,988 --> 00:36:51,693
Deixe-me arrumar seu quarto.

677
00:37:05,334 --> 00:37:07,096
Mãe?

678
00:37:07,134 --> 00:37:09,094
Posso falar com você?

679
00:37:09,800 --> 00:37:11,949
Claro.

680
00:37:16,668 --> 00:37:18,801
Acho que só tenho que dizer,

681
00:37:20,368 --> 00:37:22,833
que tenho mentido
para você.

682
00:37:22,834 --> 00:37:24,866
Não tem garoto nenhum.

683
00:37:24,867 --> 00:37:27,100
E?

684
00:37:27,101 --> 00:37:29,833
E...

685
00:37:30,291 --> 00:37:33,800
Eu tenho encontrado alguém.
Essa parte é verdade.

686
00:37:35,267 --> 00:37:37,233
Mas é o papai.

687
00:37:37,234 --> 00:37:40,062
Tenho encontrado o papai.

688
00:37:41,967 --> 00:37:44,381
Mesmo?

689
00:37:44,416 --> 00:37:48,026
Então não está chateada?

690
00:37:48,061 --> 00:37:51,599
Você deixou bem claro que
queria conhecer seu pai,

691
00:37:51,600 --> 00:37:54,666
então sabia que esse dia
chegaria,

692
00:37:54,667 --> 00:37:57,287
e me preparei para ele.

693
00:37:58,797 --> 00:38:01,031
Posso ir pegá-lo, então?

694
00:38:08,700 --> 00:38:11,754
Entre. Ela disse que tudo bem.

695
00:38:20,678 --> 00:38:22,396
Oi, Kathy.

696
00:38:24,645 --> 00:38:26,593
Faz muito tempo.

697
00:38:27,570 --> 00:38:29,690
Dylan, por que não vai
para o seu quarto

698
00:38:29,725 --> 00:38:31,811
para podermos botar
a conversa em dia?

699
00:38:34,215 --> 00:38:36,731
Tudo bem, mesmo.

700
00:38:36,766 --> 00:38:38,984
Vá, querida.

701
00:38:45,349 --> 00:38:49,216
Fez um ótimo trabalho com ela.
Ela é uma garota maravilhosa.

702
00:38:53,154 --> 00:38:55,164
Você está ótima.

703
00:38:55,199 --> 00:38:57,288
Não envelheceu nada.

704
00:39:03,234 --> 00:39:05,971
Olhe, estou aqui
pela Dylan, certo?

705
00:39:06,101 --> 00:39:08,524
Tenho certeza que disse
isso a ela,

706
00:39:08,559 --> 00:39:11,558
e que ela acreditou,

707
00:39:11,593 --> 00:39:13,931
porque ela não conhece você.

708
00:39:14,234 --> 00:39:15,733
Mas eu conheço.

709
00:39:15,734 --> 00:39:19,133
Não, Kathy, não conhece mais.

710
00:39:19,134 --> 00:39:21,654
Faz muito tempo.
Doze anos.

711
00:39:21,689 --> 00:39:24,507
Sei exatamente quanto tempo.

712
00:39:24,508 --> 00:39:27,325
Bom, porque...

713
00:39:28,165 --> 00:39:31,787
eu mudei.
Sou um homem diferente agora.

714
00:39:33,126 --> 00:39:37,033
Você tem que admitir
que é possível, certo?

715
00:39:37,034 --> 00:39:39,133
Você mudou, foi?

716
00:39:39,134 --> 00:39:42,096
Talvez tenha mudado.

717
00:39:42,131 --> 00:39:45,282
Mudei. Quer saber como?

718
00:39:45,317 --> 00:39:48,434
Claro. Quer me contar?

719
00:39:49,800 --> 00:39:52,674
Não tenho mais medo de você.

720
00:39:53,978 --> 00:39:57,522
Bom.
Não tem porque ter.

721
00:40:00,067 --> 00:40:03,233
Não sou a mesma mulher
que você jogava no chão,

722
00:40:03,234 --> 00:40:05,885
a mulher que você batia,

723
00:40:06,401 --> 00:40:08,153
enforcava,

724
00:40:08,234 --> 00:40:11,829
a que você lambia o sangue
dela de seus dedos.

725
00:40:12,283 --> 00:40:14,669
Esse mulher não existe mais.

726
00:40:15,800 --> 00:40:19,564
Então tem que provar
que é um homem

727
00:40:20,301 --> 00:40:22,869
de outra forma.

728
00:40:22,904 --> 00:40:25,869
Está tentando me irritar, Kathy?

729
00:40:30,633 --> 00:40:32,992
Não sabia que ainda
tinha esse poder.

730
00:40:36,541 --> 00:40:38,592
Tenho?

731
00:40:41,401 --> 00:40:45,049
Não deveria ter trazido
tudo isso de uma vez.

732
00:40:45,067 --> 00:40:47,871
Não deveria ter falado
tudo de uma vez.

733
00:40:47,906 --> 00:40:50,338
Diga à Dylan que ligarei amanhã.

734
00:40:59,059 --> 00:41:02,812
E está linda como sempre, Kath.

735
00:41:07,201 --> 00:41:09,357
Boa Noite.

736
00:41:22,341 --> 00:41:25,780
A expressão "Bem-Vindo"
sempre carrega com ela

737
00:41:25,815 --> 00:41:29,288
um certo risco.
Afinal,

738
00:41:29,323 --> 00:41:32,228
deixar alguém entrar em sua casa,

739
00:41:32,263 --> 00:41:35,133
é deixá-lo entrar em sua vida,

740
00:41:36,116 --> 00:41:39,866
e nunca sabemos que tipo
de segredos horríveis,

741
00:41:39,867 --> 00:41:42,397
carregam com eles.

742
00:41:44,204 --> 00:41:47,630
Não podemos prever
os efeitos dolorosos,

743
00:41:47,665 --> 00:41:51,392
que eles podem ter
sobre as pessoas que amamos.

744
00:41:54,204 --> 00:41:58,133
Não antecipamos a fofoca
que pode começar

745
00:41:58,134 --> 00:42:00,476
pela presença deles.

746
00:42:01,802 --> 00:42:03,216
Sim,

747
00:42:03,251 --> 00:42:05,223
temos que tomar muito cuidado,

748
00:42:05,258 --> 00:42:08,694
com quem convidamos
para as nossas vidas...

749
00:42:09,267 --> 00:42:11,872
Porque algumas pessoas...

750
00:42:11,907 --> 00:42:14,478
se recusarão a partir.

751
00:42:14,479 --> 00:42:16,028
www.insubs.com

