1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
.:: The Tuunz ::.
The Simpso,Ons Team

2
00:00:03,001 --> 00:00:05,501
The Simpsons [S25E20]
"Brick Like Me"

3
00:00:05,502 --> 00:00:07,529
TRADUÇÃO: BRFrozen - Ricardin
REVISÃO: @Maubri84

4
00:00:07,530 --> 00:00:09,344
Homie!
Homie, acorde!

5
00:00:09,345 --> 00:00:10,840
Você está tendo
um pesadelo.

6
00:00:10,841 --> 00:00:13,185
Não estamos nos vendendo.
É uma cooperação.

7
00:00:13,186 --> 00:00:15,167
-Cooperação!
-Acorde!

8
00:00:17,514 --> 00:00:19,866
Docinho, a melhor parte
de cada dia

9
00:00:19,867 --> 00:00:22,378
é acordar
com o seu sorriso.

10
00:00:23,330 --> 00:00:25,250
Assim como o melhor dia
da minha vida

11
00:00:25,251 --> 00:00:27,618
foi quando você
me deu sua mão em casamento.

12
00:00:29,534 --> 00:00:31,498
Eu a quero de volta,
por favor.

13
00:00:32,995 --> 00:00:34,682
Solte ela,
seu cachorro idiota!

14
00:00:34,683 --> 00:00:36,259
Essa é uma peça
da minha esposa!

15
00:00:36,260 --> 00:00:38,719
Ela precisa dela
para devolver "high-fives"!

16
00:00:42,654 --> 00:00:44,058
Está tudo bem, Homie.

17
00:00:44,059 --> 00:00:45,396
Eu vou apenas
pegar outra.

18
00:00:46,690 --> 00:00:47,990
MÃOS

19
00:00:48,629 --> 00:00:51,685
Eu não tenho usado essa
desde o Ano Novo.

20
00:00:57,135 --> 00:00:59,822
É só eu,
ou alguma coisa parece...

21
00:00:59,823 --> 00:01:01,131
estranha hoje?

22
00:01:01,132 --> 00:01:03,844
Você está certo,
algo está diferente

23
00:01:03,845 --> 00:01:05,991
com os Simpsons hoje.

24
00:01:05,992 --> 00:01:08,080
Seu pai está usando
uma gravata.

25
00:01:08,081 --> 00:01:10,221
É isso que estava diferente.

26
00:01:10,222 --> 00:01:11,853
É isso e nada mais.

27
00:01:11,854 --> 00:01:13,775
Maggie!
Pare com isso!

28
00:01:13,776 --> 00:01:15,396
Chega de brincar
com sua comida.

29
00:01:18,611 --> 00:01:21,344
Eles são tão bonitos
quando são transformáveis.

30
00:01:24,086 --> 00:01:26,367
Sim, é da loja de brinquedos?

31
00:01:26,368 --> 00:01:29,462
Eu devia dar à minha filha
um presente de aniversário.

32
00:01:29,463 --> 00:01:31,137
Como é chamado?

33
00:01:31,138 --> 00:01:33,896
Aqui está:
Loja para Princesas da Patty.

34
00:01:37,615 --> 00:01:40,104
Eu sinto muito,
mas tenho uma desculpa incrível:

35
00:01:40,105 --> 00:01:42,041
eu estava distraído.

36
00:01:42,042 --> 00:01:43,644
Não se preocupe com isso.

37
00:01:43,645 --> 00:01:45,916
É ótimo não sentirmos dor.

38
00:01:46,618 --> 00:01:48,203
Estas são
as pernas do macaco!

39
00:01:51,000 --> 00:01:52,801
Volte aqui!
Eu sou um palhaço!

40
00:01:52,802 --> 00:01:54,803
Eu não posso me dar ao luxo
de parecer ridículo!

41
00:01:56,205 --> 00:01:59,238
Bart, veja o que
eu comprei para mostrar.

42
00:01:59,239 --> 00:02:01,050
<i>Nossa, um gambá!

43
00:02:01,051 --> 00:02:02,427
Em quem usamos primeiro?

44
00:02:02,428 --> 00:02:04,967
Ele não pode.
Ele já foi limpo.

45
00:02:05,781 --> 00:02:08,698
A vendedora cigana mentiu!

46
00:02:15,910 --> 00:02:17,210
Ele entrou ali!

47
00:02:18,894 --> 00:02:21,653
Parem! Se vocês tirarem
aqueles tijolos,

48
00:02:21,654 --> 00:02:23,796
a escola toda
pode desmoronar.

49
00:02:23,797 --> 00:02:25,326
Mas tem um gambá
ali dentro.

50
00:02:25,327 --> 00:02:27,843
Carne escocesa!

51
00:02:34,697 --> 00:02:35,997
ARMÁRIO DE VASSOURAS

52
00:02:38,429 --> 00:02:40,982
Você vai reconstruir
cada tijolo dessa escola.

53
00:02:40,983 --> 00:02:43,462
Aqui diz: 12 anos para cima.

54
00:02:43,463 --> 00:02:44,945
Orientações etárias
são conservadoras,

55
00:02:44,946 --> 00:02:46,246
e todos sabem disso.

56
00:02:48,257 --> 00:02:50,492
E para te motivar,
algumas palavras de suporte

57
00:02:50,493 --> 00:02:51,826
do amigo de escola.

58
00:02:58,291 --> 00:02:59,591
<i>Obrigado, Nelson.

59
00:03:04,463 --> 00:03:07,665
Uma Loja para Princesas
da Perky Patty, por favor.

60
00:03:07,666 --> 00:03:10,335
É sempre bom conhecer
um amigo HAFAP.

61
00:03:10,336 --> 00:03:12,870
Homem Adulto
Fã de Princesas.

62
00:03:12,871 --> 00:03:14,706
É para minha filha.

63
00:03:14,707 --> 00:03:16,441
Sim, sim, é sempre
para as filhas.

64
00:03:16,442 --> 00:03:17,842
Isso é estranho.

65
00:03:17,843 --> 00:03:20,111
Eu sinto que já vi
esse brinquedo antes.

66
00:03:22,748 --> 00:03:24,549
Você gostou, docinho?

67
00:03:24,550 --> 00:03:27,085
Eu amei, pai!
Obrigada.

68
00:03:27,086 --> 00:03:28,906
Se divirta montando.

69
00:03:28,907 --> 00:03:32,326
Pai, você não quer
construí-lo comigo?

70
00:03:32,327 --> 00:03:34,425
Não têm pais na caixa.

71
00:03:34,426 --> 00:03:35,814
Não quero
arrumar problemas.

72
00:03:36,715 --> 00:03:39,535
É claro que eu quero!

73
00:03:45,750 --> 00:03:47,258
Quem diria...

74
00:03:47,259 --> 00:03:50,092
Eu gostei de brincar
com você.

75
00:03:50,093 --> 00:03:51,093
Eu também, pai.

76
00:03:51,094 --> 00:03:52,507
Não, não, não.
Me escute.

77
00:03:52,508 --> 00:03:56,711
Nós brincamos...
e não foi chato.

78
00:03:56,712 --> 00:03:58,204
Nós brincamos muitas vezes.

79
00:03:58,205 --> 00:03:59,804
É claro que brincamos!

80
00:03:59,805 --> 00:04:02,211
Porque você é minha garota
e eu te amo.

81
00:04:02,212 --> 00:04:04,044
Mas eu vou
te contar um segredo.

82
00:04:04,045 --> 00:04:06,742
Quando pais brincam
com seus filhos,

83
00:04:06,743 --> 00:04:08,797
eles não gostam disso.

84
00:04:08,798 --> 00:04:10,098
E eu não sou diferente.

85
00:04:10,700 --> 00:04:12,574
De repente,
eu não consigo respirar.

86
00:04:12,575 --> 00:04:16,105
Cada fibra do meu ser
grita para uma soneca.

87
00:04:16,106 --> 00:04:18,707
E se alguém me entregou
uma edição do The New Yorker,

88
00:04:18,708 --> 00:04:20,259
eu gostaria
de ler a ficção.

89
00:04:20,260 --> 00:04:22,047
Eu juro por Deus
que gostaria.

90
00:04:23,422 --> 00:04:26,357
Mas existem milhões
de pais no mundo.

91
00:04:26,358 --> 00:04:27,745
Alguns certamente gostam...

92
00:04:27,746 --> 00:04:29,289
Não, nem mesmo um.

93
00:04:29,290 --> 00:04:31,095
É só olhar para
as coisas que gostam:

94
00:04:31,096 --> 00:04:33,749
festas do chá
com comidas falsas;

95
00:04:33,750 --> 00:04:36,566
esconde-esconde
com esconderijos óbvios;

96
00:04:36,567 --> 00:04:40,822
e a tortura mais desumana
já inventada...

97
00:04:42,583 --> 00:04:44,223
<i>Candy Land.

98
00:04:45,000 --> 00:04:46,300
Mas isso...

99
00:04:46,301 --> 00:04:49,122
Isso é tolerável!

100
00:04:50,450 --> 00:04:52,500
Que visão doida.

101
00:04:52,501 --> 00:04:55,175
Eu estava em um mundo
onde nada é feito de blocos,

102
00:04:55,176 --> 00:04:56,786
exceto brinquedos!

103
00:04:56,787 --> 00:04:58,679
Leia a placa.

104
00:04:58,680 --> 00:05:00,622
SEM REALIDADES ALTERNATIVAS

105
00:05:02,607 --> 00:05:05,976
<i>Marge, estou te dizendo,
foi tão estranho.

106
00:05:05,977 --> 00:05:07,778
Meu corpo estava mole,

107
00:05:07,779 --> 00:05:11,749
e minhas mãos pareciam
cobras feitas de carne!

108
00:05:11,750 --> 00:05:13,117
Foi horrível!

109
00:05:13,118 --> 00:05:16,554
Homie, só deve ter sido
um pequeno mini-AVC.

110
00:05:16,555 --> 00:05:18,889
Só está dizendo isso
para eu me sentir melhor.

111
00:05:18,890 --> 00:05:20,958
O que quer que tenha visto,
não era real.

112
00:05:20,959 --> 00:05:22,960
É assim que o mundo funciona.

113
00:05:22,961 --> 00:05:25,162
Tudo se encaixa
com todo o resto,

114
00:05:25,163 --> 00:05:27,180
e ninguém se machuca.

115
00:05:27,181 --> 00:05:28,481
Eu sei.

116
00:05:28,482 --> 00:05:31,320
Talvez você só precise
de alguém para...

117
00:05:31,321 --> 00:05:34,171
você sabe,
esquecer isso?

118
00:05:34,873 --> 00:05:36,841
Eu sempre preciso disso.

119
00:05:36,842 --> 00:05:40,244
Eu só não peço
porque ser rejeitado...

120
00:05:41,088 --> 00:05:42,713
envelhece.

121
00:05:47,052 --> 00:05:50,654
Querida, eu me sinto
tão perto de você agora.

122
00:05:59,064 --> 00:06:02,119
Marge? Você substituiu
nosso espelho normal

123
00:06:02,120 --> 00:06:04,811
por um espelho mágico
de um vendedor misterioso

124
00:06:04,812 --> 00:06:07,265
numa loja estranha
que se voltarmos para procurar,

125
00:06:07,266 --> 00:06:09,015
não vai estar mais?

126
00:06:09,016 --> 00:06:10,316
<i>Não.

127
00:06:14,302 --> 00:06:15,918
Certo, Homer, se controle.

128
00:06:15,919 --> 00:06:17,534
Eu estou certo
que muita gente,

129
00:06:17,535 --> 00:06:19,169
sempre que olha
no espelho,

130
00:06:19,170 --> 00:06:21,205
vê um hediondo
monstro de carne.

131
00:06:21,206 --> 00:06:23,039
Foi só uma vez.

132
00:06:24,750 --> 00:06:26,428
Me quebre!

133
00:06:26,429 --> 00:06:27,729
Deixe-me em paz!

134
00:06:27,730 --> 00:06:30,517
Por que você não volta
para o lugar de onde veio?!

135
00:06:30,518 --> 00:06:32,770
Eu tenho os mesmos direitos
que você!

136
00:06:32,771 --> 00:06:35,515
Eu, senhor, estou
no calendário pro Natal!

137
00:06:36,349 --> 00:06:39,746
<i>18 de Dezembro,
na última semana!

138
00:06:40,792 --> 00:06:42,292
Moe, eu estou
ficando doido.

139
00:06:42,293 --> 00:06:44,785
Eu preciso matar
quantos neurônios for possível.

140
00:06:44,786 --> 00:06:46,087
Eu estou aqui para ajudar.

141
00:06:49,734 --> 00:06:51,468
O quê?!
Isso não é cerveja.

142
00:06:51,469 --> 00:06:53,237
Cerveja são círculos
de plástico.

143
00:06:53,238 --> 00:06:56,740
Como eu posso beber...
isso?

144
00:06:58,076 --> 00:07:00,195
<i>Vocês viram... isso?

145
00:07:00,196 --> 00:07:02,134
Está piorando!

146
00:07:08,787 --> 00:07:11,996
Reconstruindo a mesma
velha escola chata.

147
00:07:11,997 --> 00:07:14,350
Eu poderia fazer esse lugar
muito mais legal

148
00:07:14,351 --> 00:07:15,913
se me dessem uma chance.

149
00:07:27,028 --> 00:07:29,095
O que você fez
com a minha escola?

150
00:07:29,096 --> 00:07:30,876
Eu coloquei
uma parede de escalada,

151
00:07:30,877 --> 00:07:32,738
todas as salas de aula
são rampas,

152
00:07:32,739 --> 00:07:36,253
nós temos tirolesa,
exterminadores como professores,

153
00:07:36,254 --> 00:07:38,994
seu escritório é agora
uma floresta assombrada,

154
00:07:38,995 --> 00:07:41,443
com fantasmas extras,
e se puder acreditar,

155
00:07:41,444 --> 00:07:43,275
dois postes de tetherball.

156
00:07:43,276 --> 00:07:44,965
Como crianças
vão aprender

157
00:07:44,966 --> 00:07:46,968
se não se sentirem
em uma cadeia infantil?

158
00:07:46,969 --> 00:07:50,027
Relaxe, usei os mesmos
tijolos... mais o Ralph.

159
00:07:50,028 --> 00:07:51,917
<i>Yo soy um tradutor.

160
00:07:53,500 --> 00:07:55,500
A BÍBLIA:
O BLOCO MAIS VENDIDO NO MUNDO

161
00:07:55,501 --> 00:07:56,853
Mas não quero ir
pra igreja.

162
00:07:56,854 --> 00:07:58,750
Estou muito ocupado
ficando maluco.

163
00:07:58,751 --> 00:08:01,264
Vamos lá, Homie.
Quando estou em problemas,

164
00:08:01,265 --> 00:08:05,610
eu sempre encontro consolo
na lógica da religião.

165
00:08:05,611 --> 00:08:08,010
"Antes do mundo surgir,

166
00:08:08,011 --> 00:08:10,389
só havia uma mesa."

167
00:08:10,390 --> 00:08:14,743
"Então o Grande Construtor
abriu um saco

168
00:08:14,744 --> 00:08:17,254
e despejou o Universo."

169
00:08:17,255 --> 00:08:20,035
"Então veio o tempo
da Grande Divisão:

170
00:08:20,036 --> 00:08:21,878
"cor a cor,
forma a forma,

171
00:08:21,879 --> 00:08:24,891
e uma pilha
de janelas e portas."

172
00:08:24,892 --> 00:08:28,893
"E tudo foi feito
do eterno, imutável,

173
00:08:28,894 --> 00:08:32,069
acrilonitrila butadieno
estireno,

174
00:08:32,070 --> 00:08:35,050
ou na linguagem comum,
plástico."

175
00:08:35,051 --> 00:08:38,185
Mas, Reverendo, e se tudo
não for feito de plástico?

176
00:08:38,186 --> 00:08:40,211
Eu acho que existe mais
nesse mundo.

177
00:08:40,212 --> 00:08:41,576
Quer dizer, como adesivos?

178
00:08:41,577 --> 00:08:43,230
A Ortodoxa não os usa,

179
00:08:43,231 --> 00:08:45,708
mas nós somos
uma congregação reformista.

180
00:08:47,919 --> 00:08:51,115
Não, digo um lugar
onde nada se encaixe

181
00:08:51,116 --> 00:08:52,717
e você não pode
jogar seus filhos

182
00:08:52,718 --> 00:08:54,219
num lava-louças
para limpá-los.

183
00:08:54,220 --> 00:08:56,379
Homer, um lugar como esse

184
00:08:56,380 --> 00:08:59,649
só pode existir em um tipo
de música mágica de rock.

185
00:08:59,650 --> 00:09:01,838
Olhe em volta:
vivemos num mundo perfeito,

186
00:09:01,839 --> 00:09:03,897
onde tudo se encaixa
e ninguém se machuca.

187
00:09:03,898 --> 00:09:05,198
O bigode está certo.

188
00:09:05,199 --> 00:09:07,311
Mas estou tendo
todas estas alucinações.

189
00:09:07,312 --> 00:09:08,814
Como agora,
minhas mãos parecem

190
00:09:08,815 --> 00:09:11,111
como se fossem
coisas sinuosas estranhas.

191
00:09:11,112 --> 00:09:12,412
Acho que elas tem nome,

192
00:09:12,413 --> 00:09:14,264
mas eu não posso pôr
meus dedos nisso.

193
00:09:15,980 --> 00:09:17,280
Não olhem, meninos!

194
00:09:18,216 --> 00:09:20,304
Espere!
Vocês as veem, também?

195
00:09:20,305 --> 00:09:21,631
Ele é uma aberração!

196
00:09:21,632 --> 00:09:25,042
Peguem-no e percam suas peças
embaixo do sofá!

197
00:09:25,043 --> 00:09:27,258
Eu não acho ele nojento.

198
00:09:27,259 --> 00:09:29,199
Rapaz, isso é mole!

199
00:09:29,200 --> 00:09:31,208
Vamos lá, Marge.
Precisamos de respostas,

200
00:09:31,209 --> 00:09:33,579
e só há um lugar
onde podemos achá-las!

201
00:09:34,431 --> 00:09:36,200
Vamos ver, "dedos".

202
00:09:36,201 --> 00:09:39,542
Vamos lá, mostre-me algo
sobre dedos.

203
00:09:40,941 --> 00:09:42,316
Más notícias, pessoal.

204
00:09:42,317 --> 00:09:44,070
Nossa religião
não é verdade.

205
00:09:44,071 --> 00:09:45,597
Desculpe por isso.

206
00:09:45,598 --> 00:09:46,898
Sinto muito.

207
00:09:49,130 --> 00:09:51,387
Se eu estiver certo,
quando eu tocar na caixa,

208
00:09:51,388 --> 00:09:54,406
desencadeará outra memória
de algum "eu" alternativo.

209
00:09:54,407 --> 00:09:56,355
Se eu não voltar
desse outro lugar,

210
00:09:56,356 --> 00:09:58,752
diga à minha mulher
que eu a amo.

211
00:09:58,753 --> 00:10:00,053
Eu estou bem aqui.

212
00:10:00,054 --> 00:10:01,803
Prometa-me!

213
00:10:04,946 --> 00:10:08,248
Não acredito no tempo
que desperdicei com o Bart

214
00:10:08,249 --> 00:10:10,427
quando eu poderia
estar brincando com você.

215
00:10:11,342 --> 00:10:14,411
Nossa pequena Springfield
está ficando ótima!

216
00:10:14,412 --> 00:10:16,413
Prefeitura,
o banco fedido,

217
00:10:16,414 --> 00:10:17,681
a Reabilitação...

218
00:10:17,682 --> 00:10:19,816
O Krustyburger,
o Krustyburger Express,

219
00:10:19,817 --> 00:10:22,264
o Krustyburger
onde esfaquearam o governador...

220
00:10:22,265 --> 00:10:24,268
Oh, vocês dois...

221
00:10:24,269 --> 00:10:27,825
Olha só o que eu achei na seção
Obituário semanal de Artes

222
00:10:27,826 --> 00:10:28,854
do jornal.

223
00:10:28,855 --> 00:10:30,949
Uma competição de construtores!

224
00:10:30,950 --> 00:10:32,496
Precisamos inscrever
nossa mini-Springfield.

225
00:10:32,497 --> 00:10:33,830
Nossos somos um ótimo time!

226
00:10:33,831 --> 00:10:35,899
Vamos sim!
Eu vou limpar minha agenda.

227
00:10:37,735 --> 00:10:40,519
Lenny, lembra os dois surfistas
com quem íamos brigar?

228
00:10:40,520 --> 00:10:41,650
Bem, você está
por conta própria.

229
00:10:41,651 --> 00:10:43,774
<i>Mas foi você que sentou
no taco de peixe deles!

230
00:10:43,775 --> 00:10:45,275
Sempre bom falar com você,
colega.

231
00:10:49,049 --> 00:10:51,733
Lisa, Lisa,
passei o dia todo no trabalho

232
00:10:51,734 --> 00:10:54,549
fazendo uma cervejaria Duff
pra nossa mini-Springfield.

233
00:10:54,550 --> 00:10:57,247
Não quero me gabar, mas...
Ela produz de verdade.

234
00:10:59,877 --> 00:11:01,058
Onde ela está?

235
00:11:01,059 --> 00:11:05,862
Ok, consegui entradas pra sessão
de 7:30 do "Survival Games".

236
00:11:05,863 --> 00:11:08,494
Nunca fui em um filme
com censura 13 anos antes.

237
00:11:08,495 --> 00:11:11,435
me pergunto qual será
o palavrão.

238
00:11:11,436 --> 00:11:12,836
E se for...

239
00:11:14,472 --> 00:11:16,773
Oh, nunca tinha ouvido esse.

240
00:11:16,774 --> 00:11:19,109
Meu avó falou esse
no Dia de Ação de Graças.

241
00:11:19,110 --> 00:11:21,411
Normalmente não andamos
com a segunda série,

242
00:11:21,412 --> 00:11:23,814
mas vimos seu trabalho
sobre o livro do Survival Games

243
00:11:23,815 --> 00:11:26,950
pendurado no corredor
e ficamos muito impressionadas.

244
00:11:26,951 --> 00:11:30,754
Você entendeu que o tema
do livro era amor.

245
00:11:30,755 --> 00:11:32,989
Oi, meninas mais velhas,
eu sou o Homer Simpson.

246
00:11:32,990 --> 00:11:35,992
Isso mesmo. O melhor amigo
e parceiro de jogos da Lisa.

247
00:11:38,429 --> 00:11:42,276
A Lisa já deve ter contado
sobre a cidadezinha de mentira

248
00:11:42,277 --> 00:11:44,735
que ela está construindo
com o pai obeso dela.

249
00:11:44,736 --> 00:11:47,504
Oh, yeah,
vai ser muito bacana.

250
00:11:47,505 --> 00:11:51,174
Vamos, querida.
É hora de encaixar uns blocos!

251
00:11:51,175 --> 00:11:53,844
Não sei o que ele está
fazendo aqui em cima.

252
00:11:53,845 --> 00:11:56,313
Normalmente ele fica
no porão.

253
00:11:56,314 --> 00:11:58,782
tudo bem, Lisa.
Nós também temos pais.

254
00:11:58,783 --> 00:12:00,617
Eu tenho 3 pais.

255
00:12:00,618 --> 00:12:02,619
Vemos você na sexta.

256
00:12:02,620 --> 00:12:05,455
Sexta? Mas é o dia
da Brick-Stock.

257
00:12:05,456 --> 00:12:08,625
Na verdade...
sexta é a estreia

258
00:12:08,626 --> 00:12:11,361
do novo filme
do Survival Games,

259
00:12:11,362 --> 00:12:12,996
e elas me convidaram pra ir.

260
00:12:12,997 --> 00:12:15,465
Mas era um lance nosso!

261
00:12:15,466 --> 00:12:16,890
Eu sei.
Sinto muito...

262
00:12:16,891 --> 00:12:18,414
mas são garotas legais
mais velhas

263
00:12:18,415 --> 00:12:20,504
que nunca quiseram
sair comigo

264
00:12:20,505 --> 00:12:22,750
Uma delas usa desodorante.

265
00:12:22,751 --> 00:12:23,807
Eu não sei qual.

266
00:12:23,808 --> 00:12:25,942
Oh. Tudo bem...

267
00:12:25,943 --> 00:12:28,345
Obrigado por entender, pai.

268
00:12:29,847 --> 00:12:31,815
O que aconteceu?

269
00:12:31,816 --> 00:12:33,984
Não é você.
A Lisa está crescendo.

270
00:12:33,985 --> 00:12:35,952
É uma fase muito complicada

271
00:12:35,953 --> 00:12:38,054
na vida de uma garota,
dos oito até...

272
00:12:38,055 --> 00:12:40,557
na verdade até o resto
da vida.

273
00:12:40,558 --> 00:12:44,161
Finalmente achei algo que gosto
de fazer com a minha filha

274
00:12:44,162 --> 00:12:45,662
e agora eu a perdi.

275
00:12:45,663 --> 00:12:48,270
Eu não me encaixo
no mundo dela.

276
00:12:49,026 --> 00:12:50,412
Essa é pelos tacos!

277
00:12:52,593 --> 00:12:54,072
Tacos, mano!

278
00:13:01,764 --> 00:13:02,841
O que você construiu?

279
00:13:04,515 --> 00:13:06,950
Oh, essa é a arqueirinha

280
00:13:06,951 --> 00:13:08,618
que roubou minha filha
de mim.

281
00:13:08,619 --> 00:13:11,621
Keendah Wildwill é uma heroína
feminista moderna...

282
00:13:11,622 --> 00:13:13,857
Forte, independente e sagaz.

283
00:13:13,858 --> 00:13:17,228
Ela está um pouco... mais
peitudo do que eu me lembrava.

284
00:13:17,229 --> 00:13:19,396
Meu trabalho nessa área
nunca termina.

285
00:13:25,856 --> 00:13:28,738
Eu queria morar
na pequena Springfield.

286
00:13:28,739 --> 00:13:32,476
Todos se encaixam
e ninguém nunca se machuca.

287
00:13:39,129 --> 00:13:40,684
<i>Okay...

288
00:13:40,685 --> 00:13:43,320
Aparentemente todo o nosso mundo
é uma fantasia na mente

289
00:13:43,321 --> 00:13:45,789
de um Homer Simpson
emocionalmente devastado.

290
00:13:45,790 --> 00:13:49,359
Uma principais perguntas
sobre isso é: Por quê?

291
00:13:49,360 --> 00:13:51,795
O verdadeiro Homer teme
perder o amor da filha

292
00:13:51,796 --> 00:13:55,565
então inventou esse mundo
onde nada muda.

293
00:13:55,566 --> 00:13:56,833
Como pode ter certeza?

294
00:13:56,834 --> 00:13:58,201
Eu dediquei minha vida

295
00:13:58,202 --> 00:13:59,803
a ficção científica
de segunda classe.

296
00:13:59,804 --> 00:14:01,972
Acreditem, é com isso
que estamos lidando aqui.

297
00:14:01,973 --> 00:14:04,241
Então, se eu não achar
uma saída daqui

298
00:14:04,242 --> 00:14:07,177
eu posso ficar preso pra sempre
em um mundo de imaginação?

299
00:14:07,178 --> 00:14:08,712
Temo que sim.

300
00:14:10,248 --> 00:14:12,549
Estou preso
em uma fantasia pra sempre!

301
00:14:12,550 --> 00:14:15,585
Pode beijar minha bunda
de plástico, realidade!

302
00:14:18,990 --> 00:14:21,525
A diversão entre
papai e filhinha será eterna!

303
00:14:24,976 --> 00:14:28,045
Inventar esse mundo pra vivermos
foi a coisa mais esperta

304
00:14:28,046 --> 00:14:30,368
que meu cérebro danificado
já fez.

305
00:14:30,369 --> 00:14:32,904
Nada de ruim acontece aqui.

306
00:14:34,306 --> 00:14:36,307
Bom arremesso, Homer.

307
00:14:39,134 --> 00:14:40,812
Ponham no potinho, rapazes.

308
00:14:40,813 --> 00:14:42,281
Amanhã a gente reconstrói.

309
00:14:43,482 --> 00:14:44,982
Homie, pergunte a si mesmo:

310
00:14:44,983 --> 00:14:46,684
você consegue viver
em um paraíso

311
00:14:46,685 --> 00:14:48,686
se você sabe que é tudo
faz de conta?

312
00:14:48,687 --> 00:14:52,323
Marge, quem recusaria comer filé
na Matrix

313
00:14:52,324 --> 00:14:54,559
pra ir comer gosma em Zion?

314
00:14:54,560 --> 00:14:56,427
Nós não temos
esse filme aqui.

315
00:14:56,428 --> 00:14:59,864
Agora Lisa não pode me dispensar
e posso brincar com ela

316
00:14:59,865 --> 00:15:01,499
para sempre!

317
00:15:03,068 --> 00:15:05,036
Aí, eu terminei.

318
00:15:05,037 --> 00:15:06,571
Todos os 12 deles.

319
00:15:06,572 --> 00:15:09,073
Nunca vou construir
o que quero de novo.

320
00:15:09,074 --> 00:15:10,341
Então você aprendeu
a sua lição.

321
00:15:10,342 --> 00:15:12,610
Pena que ganhei estes
no meu aniversário.

322
00:15:12,611 --> 00:15:14,912
Eles sempre me
dão a escola.

323
00:15:17,316 --> 00:15:18,716
Sparkle Unicorn,

324
00:15:18,717 --> 00:15:20,651
gostaria de um
pouco mais de chá?

325
00:15:20,652 --> 00:15:24,856
Sim, dê-me um pouco mais
daquele néctar imaginário.

326
00:15:24,857 --> 00:15:26,858
Nunca vi você
atirar-se

327
00:15:26,859 --> 00:15:28,659
para uma festa
de chá assim.

328
00:15:28,660 --> 00:15:31,696
Antes parecia que você
estava só fingindo.

329
00:15:31,697 --> 00:15:33,197
Não mais, Lisa.

330
00:15:33,198 --> 00:15:34,732
Eu criei um mundo perfeito

331
00:15:34,733 --> 00:15:38,302
sem filmes PG-13 para
levá-la para longe de mim.

332
00:15:39,838 --> 00:15:42,073
Porque em uma
cidade de brinquedo,

333
00:15:42,074 --> 00:15:44,408
tudo permanece brilhante
e maravilhoso,

334
00:15:44,409 --> 00:15:46,043
do jeito que eu quero.

335
00:15:46,044 --> 00:15:48,412
Você vai ser sempre
a minha garotinha.

336
00:15:48,413 --> 00:15:51,048
Maggie sempre será
meu bebê gigante.

337
00:15:51,049 --> 00:15:53,084
Bart nunca vai
sair de casa.

338
00:15:53,085 --> 00:15:55,319
Vou trabalhar para o
Sr Burns para sempre.

339
00:15:55,320 --> 00:15:57,588
Marge e eu vamos
envelhecer juntos

340
00:15:57,589 --> 00:16:00,024
e viver como gatos gordos
da Previdência Social.

341
00:16:00,025 --> 00:16:01,259
Meu Deus!

342
00:16:01,260 --> 00:16:02,693
Eu nunca vou experimentar

343
00:16:02,694 --> 00:16:04,829
a recompensa final
por uma vida bem vivida,

344
00:16:04,830 --> 00:16:08,065
o sono suave da morte.

345
00:16:08,066 --> 00:16:09,734
Marge, eu cometi
um erro terrível!

346
00:16:09,735 --> 00:16:11,602
O fato de que as
crianças crescem é

347
00:16:11,603 --> 00:16:13,571
o que faz o tempo
com eles especial.

348
00:16:13,572 --> 00:16:15,373
Eu acho que eu
preciso voltar.

349
00:16:15,374 --> 00:16:16,774
Eu gostaria que você me dissesse

350
00:16:16,775 --> 00:16:18,542
antes que eu comprasse
todas essas comidas.

351
00:16:18,543 --> 00:16:20,311
Mas eu entendo.

352
00:16:20,312 --> 00:16:23,748
Marge de Lego, você é tão
legal quanto a Marge de verdade.

353
00:16:23,749 --> 00:16:25,816
-Quem?!
-Ninguém, ninguém...

354
00:16:25,817 --> 00:16:27,137
Cara de plástico da
loja de quadrinhos,

355
00:16:27,138 --> 00:16:28,319
preciso voltar para casa.

356
00:16:28,320 --> 00:16:31,188
Casa? Mas você descobriu a
alegria de viver em um mundo

357
00:16:31,189 --> 00:16:33,324
feito de brinquedos, onde
nada de ruim pode acontecer.

358
00:16:35,694 --> 00:16:39,297
Mas eu sinto falta de
queimar minha boca na pizza,

359
00:16:39,298 --> 00:16:43,467
e David Blaine, onde ele
poderia realmente morrer.

360
00:16:43,468 --> 00:16:45,336
Agora me diga
como sair daqui!

361
00:16:45,337 --> 00:16:47,405
Tudo que precisa fazer
é abrir a caixa para voltar

362
00:16:47,406 --> 00:16:49,507
à sua realidade.

363
00:16:49,508 --> 00:16:52,843
Mas eu não posso
deixar isso acontecer.

364
00:16:54,680 --> 00:16:56,514
Você é o vilão?

365
00:16:56,515 --> 00:16:58,816
Pensei que fosse o cara
que explicava as regras.

366
00:16:58,817 --> 00:17:01,352
Como um adulto que se envolve
com os brinquedos de criança,

367
00:17:01,353 --> 00:17:03,321
represento a parte
de sua psique

368
00:17:03,322 --> 00:17:05,523
que prefere esse
mundo artificial.

369
00:17:08,393 --> 00:17:09,827
Como você fez isso?!

370
00:17:09,828 --> 00:17:12,663
Porque, como o maior
dos colecionadores,

371
00:17:12,664 --> 00:17:16,300
tenho todos os kits de Lego
de todos os tempos.

372
00:17:18,434 --> 00:17:20,037
Piratas!

373
00:17:21,673 --> 00:17:23,574
Caras de pijama!

374
00:17:25,922 --> 00:17:27,078
Eu nunca vou
chegar em casa.

375
00:17:27,079 --> 00:17:28,114
Quem poderia construir

376
00:17:28,115 --> 00:17:29,674
algo incrível o suficiente
para me salvar?

377
00:17:29,675 --> 00:17:30,832
Quem?

378
00:17:30,833 --> 00:17:34,118
<i>Quem?!
Quem?!

379
00:17:34,119 --> 00:17:36,220
Nem de sequer pense nisso.

380
00:17:37,856 --> 00:17:40,358
Você está pensando
sobre isso, não é?

381
00:17:51,269 --> 00:17:54,305
Você vai voltar para o lugar
de onde você veio,

382
00:17:54,306 --> 00:17:55,706
Dinamarca!

383
00:17:55,707 --> 00:17:57,308
Que coisa é essa?

384
00:17:57,309 --> 00:18:00,211
Eu não tenho ideia,
mas vai chutar a bunda dele!

385
00:18:00,212 --> 00:18:02,279
Esse robô é feito de Batmóvel,

386
00:18:02,280 --> 00:18:04,382
Caverna Hobbit e
jogos do Bob Esponja.

387
00:18:04,383 --> 00:18:07,084
Isso é miscigenação!

388
00:18:07,085 --> 00:18:08,819
Garoto poderoso!

389
00:18:08,820 --> 00:18:11,122
Explosão do leão!

390
00:18:12,324 --> 00:18:13,891
Vômito de sabres de luz!

391
00:18:19,664 --> 00:18:21,037
Atirar Diretor!

392
00:18:22,234 --> 00:18:24,324
Este é estranhamente
estimulante!

393
00:18:24,325 --> 00:18:25,544
Não. Não.

394
00:18:25,545 --> 00:18:27,079
Não!

395
00:18:28,273 --> 00:18:32,309
Vou gostar de brincar com
essa coisa para sempre!

396
00:18:33,470 --> 00:18:36,080
Eu sou um construtor
criativo, mas indisciplinado!

397
00:18:50,429 --> 00:18:51,929
Adeus, Homie.

398
00:18:51,930 --> 00:18:54,131
Sua família de carne mole
tem sorte

399
00:18:54,132 --> 00:18:56,100
em ter um homem bom
como você.

400
00:18:56,101 --> 00:18:58,669
Oh, baby! Não importa
a realidade,

401
00:18:58,670 --> 00:19:00,685
você é sempre
a melhor coisa nela.

402
00:19:04,897 --> 00:19:07,273
Isso foi um pouco
estranho, certo?

403
00:19:08,680 --> 00:19:10,181
Um pouquinho.

404
00:19:15,384 --> 00:19:18,222
Papai, acorda.
Acorde.

405
00:19:23,084 --> 00:19:25,696
Lisa de carne, é você!

406
00:19:25,697 --> 00:19:27,298
Você está bem?

407
00:19:27,299 --> 00:19:29,366
Eu tive esse sonho louco

408
00:19:29,367 --> 00:19:31,769
onde estava em um mundo
feito de peças de Lego

409
00:19:31,770 --> 00:19:34,507
e aprendi lições importantes
sobre paternidade.

410
00:19:35,571 --> 00:19:37,083
Essa não é meio
que a trama do...

411
00:19:37,084 --> 00:19:38,375
Não.
Não, não é!

412
00:19:38,376 --> 00:19:39,910
É um novo enredo.

413
00:19:39,911 --> 00:19:41,378
Querida, o que você
está fazendo aqui?

414
00:19:41,379 --> 00:19:42,913
Eu pensei que você estava
indo para o seu filme.

415
00:19:42,914 --> 00:19:44,348
Eu mudei de ideia.

416
00:19:44,349 --> 00:19:46,183
Eu sabia o quanto isso
significava para você.

417
00:19:46,184 --> 00:19:48,586
Não, não. Vá ver o filme
com seus amigos.

418
00:19:48,587 --> 00:19:50,488
Se há uma coisa
que eu aprendi,

419
00:19:50,489 --> 00:19:53,357
é que não posso
impedir você de crescer.

420
00:19:53,358 --> 00:19:54,758
Eu amo você, papai.

421
00:19:54,759 --> 00:19:56,861
Eu também, garotinha.

422
00:20:13,294 --> 00:20:15,311
O UNIVERSO
IDADE - 13 BILHÕES OU MAIS

423
00:20:30,513 --> 00:20:33,882
Thayson, Joshuel, não me façam
escolher entre vocês dois

424
00:20:33,883 --> 00:20:36,551
na noite antes de eu entrar
na Cúpula da Luta novamente.

425
00:20:36,552 --> 00:20:38,019
Nós nunca vamos
deixar de te amar,

426
00:20:38,020 --> 00:20:40,522
mesmo se nos enrolar
para sempre.

427
00:20:40,523 --> 00:20:42,624
-Pra sempre.
-Pra Sempre!

428
00:20:42,625 --> 00:20:45,193
Como posso escolher
entre dois meninos,

429
00:20:45,194 --> 00:20:47,429
aquele que é perigoso,
mas de boa aparência,

430
00:20:47,430 --> 00:20:49,731
outro que é forte,
mas super fofo?

431
00:20:51,534 --> 00:20:54,369
Meu Deus, isso é terrível.

432
00:20:54,370 --> 00:20:56,571
Quando é que começam
a matar as crianças?

433
00:20:57,907 --> 00:20:59,808
Espere um segundo.
Você não está mesmo...

434
00:21:01,277 --> 00:21:02,944
Ela está
experimentando vestidos!

435
00:21:02,945 --> 00:21:07,082
Só queria ver crianças
lutando até a morte, só isso.

