1
00:00:00,900 --> 00:00:03,957
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,958 --> 00:00:06,907
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,908 --> 00:00:08,180
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:08,181 --> 00:00:10,645
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:10,646 --> 00:00:11,971
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,972 --> 00:00:13,683
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:13,684 --> 00:00:15,255
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:15,256 --> 00:00:17,805
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:19,694 --> 00:00:23,113
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:23,114 --> 00:00:25,833
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:26,837 --> 00:00:28,837
American Dad - S09E18
"Permanent Record Wrecker"

12
00:00:28,838 --> 00:00:31,409
TUUNZ'S DAD:
@Maubri84

13
00:00:34,519 --> 00:00:36,578
Onde diabos está o meu DVD
do "Red Dawn"?

14
00:00:36,579 --> 00:00:38,588
Eu mandei o Steve
por eles em ordem alfabética.

15
00:00:38,589 --> 00:00:40,808
Querido,
dê um descanso pro menino.

16
00:00:40,809 --> 00:00:43,129
ele acabou de entrar no primeiro
trabalho de verão dele.

17
00:00:43,130 --> 00:00:45,215
Por quê eu não faço isso?

18
00:00:45,216 --> 00:00:47,156
Não! Eu pedi
pro Steve fazer isso!

19
00:00:47,157 --> 00:00:48,563
E ele fez um serviço
meia-boca.

20
00:00:48,564 --> 00:00:50,231
Pode até não parecer
grande coisa,

21
00:00:50,232 --> 00:00:52,881
mas ele precisa aprender a fazer
as coisas "boca-inteira".

22
00:00:53,848 --> 00:00:55,148
Steve, aí está você!

23
00:00:55,149 --> 00:00:56,816
Falei pra por em ordem
alfabética os DVDs.

24
00:00:56,817 --> 00:00:58,372
E não acho
o "Red Dawn".

25
00:00:58,373 --> 00:01:00,025
Pai, não posso chegar em casa
primeiro?

26
00:01:00,026 --> 00:01:02,060
Acabei de ter um dia cansativo
de trabalho.

27
00:01:02,061 --> 00:01:03,389
Um dia cansativo?

28
00:01:03,390 --> 00:01:05,091
Você trabalha
em um supermercado.

29
00:01:05,092 --> 00:01:06,659
Sabe quem tem dias cansativos?

30
00:01:06,660 --> 00:01:07,861
As máquinas.

31
00:01:07,862 --> 00:01:09,896
As máquinas trabalham sem parar
por anos.

32
00:01:09,897 --> 00:01:11,297
Por exemplo, olhe o meu relógio.

33
00:01:11,298 --> 00:01:12,298
Onde está o meu relógio?

34
00:01:12,299 --> 00:01:13,867
Você esqueceu
no quarto de hotel

35
00:01:13,868 --> 00:01:15,568
em Orlando
na primavera passada.

36
00:01:15,569 --> 00:01:17,470
Uau! Dá pra passar
muito tempo

37
00:01:17,471 --> 00:01:18,818
sem precisar de um relógio.

38
00:01:20,341 --> 00:01:22,475
Pai, o "Red Dawn"
está bem aqui.

39
00:01:22,476 --> 00:01:24,477
Estava só colocado antes
de "Red Sonja".

40
00:01:24,478 --> 00:01:26,813
Não, eu quero que você
os reorganize.

41
00:01:26,814 --> 00:01:28,882
Se estão trocados
não estão em ordem alfabética.

42
00:01:28,883 --> 00:01:30,783
Qual a diferença?
Estão todos em ordem agora.

43
00:01:30,784 --> 00:01:32,485
Qual a diferença?!

44
00:01:32,486 --> 00:01:34,587
Você faz as coisas direito,
a vida é boa.

45
00:01:34,588 --> 00:01:36,990
Você faz errado,
acaba nos trilhos.

46
00:01:36,991 --> 00:01:38,224
O quê?!

47
00:01:38,225 --> 00:01:40,160
O que isso significa?

48
00:01:40,161 --> 00:01:41,504
Significa que tem
que fazer direito!

49
00:01:42,596 --> 00:01:43,672
Agora, se me dão licença,

50
00:01:43,673 --> 00:01:45,920
eu tenho um prêmio
de Pai do Ano pra aceitar.

51
00:01:46,767 --> 00:01:49,645
E o Paizinho vai para...

52
00:01:49,646 --> 00:01:52,266
Meu compadre,
Stan Smith!

53
00:01:55,910 --> 00:01:57,377
Obrigado, Alan Thicke.

54
00:01:57,378 --> 00:01:59,242
Isso é incrível!

55
00:02:00,548 --> 00:02:01,848
<i>Querida!

56
00:02:01,849 --> 00:02:04,684
<i>Eu falei que ia usar
a garagem pra minha premiação!

57
00:02:04,685 --> 00:02:06,519
<i>Estacione na rua!

58
00:02:06,520 --> 00:02:08,655
Estou cansada
dessa merda toda, Alan!

59
00:02:08,656 --> 00:02:11,658
<i>Você está estragando
o meu lance!

60
00:02:16,630 --> 00:02:18,498
Desculpa, mas está tudo acabado.

61
00:02:18,499 --> 00:02:20,301
Mas não é culpa sua.
Você sabe disse, né?

62
00:02:20,302 --> 00:02:21,722
Não é culpa sua.

63
00:02:21,723 --> 00:02:23,294
É culpa do seu corpo.

64
00:02:25,506 --> 00:02:26,811
Ei, para com isso aí!

65
00:02:26,812 --> 00:02:28,441
Estou largando essa mina aqui

66
00:02:28,442 --> 00:02:30,710
e sua música triste
está fazendo ela chorar!

67
00:02:30,711 --> 00:02:32,679
Uh, eu não acho que seja
a música, cara.

68
00:02:32,680 --> 00:02:35,448
Eu acho. Na verdade
estou surpreso que essa bosta

69
00:02:35,449 --> 00:02:37,617
não tenha feito
todo mundo aqui chorar.

70
00:02:37,618 --> 00:02:38,918
Ah, é?! Por quê
não vem aqui então,

71
00:02:38,919 --> 00:02:40,186
se acha que pode fazer melhor...

72
00:02:40,187 --> 00:02:41,721
Eu nem toco violão.

73
00:02:41,722 --> 00:02:43,256
Mas você é tão ruim,
que aposto que consigo

74
00:02:43,257 --> 00:02:44,327
ser melhor que você
em uma semana.

75
00:02:44,328 --> 00:02:46,130
-Donald!
-Está tudo certo.

76
00:02:46,131 --> 00:02:47,627
Calma aí, se você
não toca,

77
00:02:47,628 --> 00:02:49,626
por quê está usando a camisa
do Martin Guitar?

78
00:02:49,627 --> 00:02:51,397
Porque eu sou hipster,
manézão.

79
00:02:51,398 --> 00:02:53,025
Nós fingimos ser outras coisas.

80
00:02:53,026 --> 00:02:54,934
Tudo bem, Sr Hip.

81
00:02:54,935 --> 00:02:56,236
Me encontre aqui
em uma semana,

82
00:02:56,237 --> 00:02:57,263
e vejamos quem é o melhor.

83
00:02:57,264 --> 00:02:59,931
O perdedor nunca mais
mostra a cara aqui.

84
00:02:59,932 --> 00:03:01,574
Melhor ainda...

85
00:03:01,575 --> 00:03:04,616
O perdedor não vem mais aqui
nem de máscara.

86
00:03:05,513 --> 00:03:07,146
Te vejo em uma semana, Sr Hip.

87
00:03:07,147 --> 00:03:09,402
Te vejo em uma semana, Sr...

88
00:03:09,403 --> 00:03:11,658
-Jamal.
-Seu nome é Jamal?

89
00:03:11,659 --> 00:03:13,356
-Mas você é branco!
-E daí?

90
00:03:13,357 --> 00:03:16,156
Essa é mesmo a primeira vez
que você tem essa conversa?

91
00:03:16,157 --> 00:03:18,053
Qual é, Jamal?!

92
00:03:20,895 --> 00:03:22,328
O quê está acontecendo?

93
00:03:22,329 --> 00:03:23,563
Parece que estão todos
sendo chamados

94
00:03:23,564 --> 00:03:25,131
ao escritório do Bullock hoje.

95
00:03:27,168 --> 00:03:28,902
Uh-oh, eu conheço esse choro.

96
00:03:28,903 --> 00:03:30,537
Ou estão fazendo cortes
na empresa

97
00:03:30,538 --> 00:03:33,073
ou nossos pais estavam em
um acidente de carro de novo.

98
00:03:33,074 --> 00:03:34,152
Smith?

99
00:03:36,414 --> 00:03:38,645
Sr, eu vou ser demitido?

100
00:03:38,646 --> 00:03:40,547
Eu não diria isso.

101
00:03:40,548 --> 00:03:42,515
Eu prefiro "dispensado".

102
00:03:42,516 --> 00:03:45,218
Porque parece mais algo
que o Austin Powers diria.

103
00:03:45,219 --> 00:03:48,088
Eu imito muito bem
o Austin Powers.

104
00:03:48,089 --> 00:03:50,223
<i>Você está dispensado, baby!

105
00:03:50,224 --> 00:03:52,025
Mas eu trabalho aqui
há 20 anos!

106
00:03:52,026 --> 00:03:53,860
Estão simplesmente
eliminando o meu cargo?

107
00:03:53,861 --> 00:03:55,762
Não, o que você faz
é muito importante.

108
00:03:55,763 --> 00:03:58,064
Mas eu achei alguém que fará
o mesmo por menos.

109
00:03:58,065 --> 00:04:00,001
Conheça o Agente Gary.

110
00:04:00,894 --> 00:04:02,289
Gary é meia-boca,

111
00:04:02,290 --> 00:04:04,224
mas só custa metade do preço.

112
00:04:04,225 --> 00:04:06,913
Gary, pare de esfregar
o grampeador nas suas calças.

113
00:04:10,978 --> 00:04:12,645
Então, é isso?

114
00:04:12,646 --> 00:04:15,148
Estou desempregado
sem mais nem menos?

115
00:04:15,149 --> 00:04:18,318
Yup, é muito louco o quanto
a vida pode mudar de repente.

116
00:04:18,319 --> 00:04:21,821
Veja só outro exemplo de como
a vida pode mudar de repente.

117
00:04:28,496 --> 00:04:30,630
Ha-hey!
Cheguei na hora do show?

118
00:04:30,631 --> 00:04:33,099
Não, eu desafiei um idiota
pra um duelo de violão.

119
00:04:33,100 --> 00:04:34,768
Agora some,
eu preciso treinar.

120
00:04:34,769 --> 00:04:36,708
Se não quer plateia
vai pro sótão.

121
00:04:38,362 --> 00:04:39,572
Escadas...

122
00:04:39,573 --> 00:04:41,408
Certo, o quão difícil
pode ser?

123
00:04:41,409 --> 00:04:43,410
O formato é bem
autoexplicativo.

124
00:04:46,314 --> 00:04:48,682
Roger, achei que você soubesse
tocar violão.

125
00:04:48,683 --> 00:04:50,050
Eu sabia.

126
00:04:50,051 --> 00:04:52,519
Mas sabe a parte do cérebro
que guarda informação musical?

127
00:04:52,520 --> 00:04:55,889
Eu fumei PCP e destruí ela.

128
00:04:55,890 --> 00:04:57,390
Hey, por quê você não compra
os DVDs

129
00:04:57,391 --> 00:04:59,292
daquele cara latino
nos telecomerciais?

130
00:04:59,293 --> 00:05:02,329
Lorenzo!
Isso é genial, Hayley.

131
00:05:02,330 --> 00:05:04,931
Me pergunto porque eu não tenho
ótimas ideias assim...

132
00:05:04,932 --> 00:05:06,933
Será que é por culpa
do PCP?!

133
00:05:06,934 --> 00:05:08,741
Não sei.
Vamos descobrir!

134
00:05:10,037 --> 00:05:11,935
Bosta, deixei meu isqueiro
no sótão.

135
00:05:13,485 --> 00:05:14,923
Escadas...

136
00:05:17,979 --> 00:05:20,046
Sabe, Sr Smith, eu gostaria
de lhe dar o emprego...

137
00:05:20,047 --> 00:05:22,682
E o jeito que abriu
o pacote de Starbursts

138
00:05:22,683 --> 00:05:24,684
com a língua
foi impressionante.

139
00:05:24,685 --> 00:05:27,554
Mas acho que você
não está qualificado.

140
00:05:27,555 --> 00:05:30,447
Mas eu trabalhei pra CIA
por 20 anos.

141
00:05:30,448 --> 00:05:32,750
Sim, eu vi que pôs isso
no seu currículo,

142
00:05:32,751 --> 00:05:35,839
mas não está aqui
no seu histórico permanente.

143
00:05:35,840 --> 00:05:36,902
Histórico permanente?

144
00:05:36,903 --> 00:05:38,523
Isso existe?

145
00:05:38,524 --> 00:05:40,233
Bem, se não existisse,
como eu saberia

146
00:05:40,234 --> 00:05:42,836
que na quinta série
você tentou

147
00:05:42,837 --> 00:05:45,071
escapar de uma prova
colocando um pedaço de pizza

148
00:05:45,072 --> 00:05:48,535
nas calças e dizendo
que estava menstruado?

149
00:05:48,536 --> 00:05:50,076
Isso está aí?!

150
00:05:50,077 --> 00:05:51,552
Certo, pra começar,
isso nunca aconteceu.

151
00:05:51,553 --> 00:05:53,028
Além disso,
era um calzone.

152
00:05:53,029 --> 00:05:54,648
Me desculpe, Sr Smith.

153
00:05:54,649 --> 00:05:58,486
Mas com um histórico desses
ninguém vai contratá-lo.

154
00:05:58,487 --> 00:06:00,520
Oh, sabe o que deve ser?

155
00:06:00,521 --> 00:06:03,390
Meu trabalho pra CIA
não está aí porque era secreto.

156
00:06:03,391 --> 00:06:04,624
Aqui, fale com o meu chefe.

157
00:06:05,660 --> 00:06:07,227
Sim, oi, aqui é o Shaun,

158
00:06:07,228 --> 00:06:08,962
da corporação
Buffalo Wild Wings.

159
00:06:08,963 --> 00:06:10,830
Desculpe incomodá-lo,
mas estou aqui junto

160
00:06:10,831 --> 00:06:13,292
ao Stan Smith,
que diz ter trabalhado pra você.

161
00:06:14,074 --> 00:06:15,149
Ele trabalhou mesmo?!

162
00:06:17,234 --> 00:06:18,444
Oh, é mesmo?

163
00:06:18,445 --> 00:06:20,024
Okay.

164
00:06:20,025 --> 00:06:22,720
Boa tentativa, mas com certeza
era um dos seus amigos.

165
00:06:22,721 --> 00:06:24,390
Ele até veio com um
"E agora que te contei isso,

166
00:06:24,391 --> 00:06:25,776
terei que te matar"
como piadinha.

167
00:06:28,048 --> 00:06:29,356
Oi, Stan.

168
00:06:29,357 --> 00:06:31,601
Você tem que parar
de contar pros outros, Stan.

169
00:06:34,453 --> 00:06:36,267
Então, de acordo com
meu histórico permanente,

170
00:06:36,268 --> 00:06:38,227
o último emprego que tive
foi na faculdade,

171
00:06:38,228 --> 00:06:39,344
varrendo cabelo.

172
00:06:39,345 --> 00:06:41,689
Trabalhar em uma barbearia
demonstra iniciativa.

173
00:06:41,690 --> 00:06:44,008
Barbearia?!
Era um White Castle.

174
00:06:44,009 --> 00:06:45,910
Terminai de separar
todas as folhas..

175
00:06:45,911 --> 00:06:47,016
Limpou as calhas?

176
00:06:47,017 --> 00:06:48,065
Não tinha nada nelas.

177
00:06:48,066 --> 00:06:49,328
Então pegue uma escada,
suba,

178
00:06:49,329 --> 00:06:50,709
e coloque as folhas
nas calhas.

179
00:06:50,710 --> 00:06:52,021
-Depois limpe as calhas!
-Mas isso...

180
00:06:52,022 --> 00:06:53,598
Elas não estarão sempre limpas.

181
00:06:53,599 --> 00:06:55,375
Você precisa estar preparado
pra quando chegar esse dia.

182
00:06:55,376 --> 00:06:56,855
"Boca-inteira", filho.

183
00:06:56,856 --> 00:06:59,112
Tá bom,
faço isso depois do trabalho.

184
00:06:59,113 --> 00:07:01,333
Espera, Steve,
você não disse

185
00:07:01,334 --> 00:07:03,544
que alguém no supermercado
foi demitido?

186
00:07:03,545 --> 00:07:05,967
Stan, talvez você pudesse
pegar esse emprego.

187
00:07:05,968 --> 00:07:07,010
Oh, não, não, não!

188
00:07:07,011 --> 00:07:08,842
O papai não vai querer
esse emprego.

189
00:07:08,843 --> 00:07:10,113
É de baixo nível.

190
00:07:10,114 --> 00:07:11,437
Bem, eu preciso começar
em algum lugar.

191
00:07:11,438 --> 00:07:13,703
Oba! Eu não preciso
arranjar um emprego!

192
00:07:19,867 --> 00:07:23,303
Ei, Steve, viu aquele cara
comprando camisinhas mais cedo?

193
00:07:23,304 --> 00:07:25,305
E agora essa moça
está comprando absorventes.

194
00:07:25,306 --> 00:07:27,040
Que dia mais louco!

195
00:07:27,041 --> 00:07:29,424
Não sabia que supermercados
eram tão sexy.

196
00:07:30,278 --> 00:07:31,363
Divirta-se.

197
00:07:32,280 --> 00:07:34,648
Você sabe que ela
já transa.

198
00:07:34,649 --> 00:07:36,783
Pai, por favor,
estamos trabalhando.

199
00:07:36,784 --> 00:07:38,151
Ei, Steve.

200
00:07:38,152 --> 00:07:39,686
O Rick se demitiu.

201
00:07:39,687 --> 00:07:43,757
Então, gostaria de ser
o novo Assistente de Gerente?

202
00:07:43,758 --> 00:07:45,025
E como!

203
00:07:45,026 --> 00:07:46,693
Sr, eu tenho muito mais

204
00:07:46,694 --> 00:07:48,295
experiência de trabalho
do que o Steve.

205
00:07:48,296 --> 00:07:50,397
É, mas o Steve
está aqui já tem um mês.

206
00:07:50,398 --> 00:07:52,833
Então, Steve, aqui está
seu chaveirão.

207
00:07:52,834 --> 00:07:56,169
Caramba, agora tenho acesso
aos kits de clareamento

208
00:07:56,170 --> 00:07:58,872
e às bebidas de mais de $40!

209
00:07:58,873 --> 00:08:00,474
Bem, parabéns, Steve.

210
00:08:00,475 --> 00:08:01,748
Obrigado, pai.

211
00:08:01,749 --> 00:08:03,777
Agora vá tirar os pedaços
de cebola velha

212
00:08:03,778 --> 00:08:05,386
das cestas de compra.

213
00:08:06,781 --> 00:08:08,582
Isso é uma merda!

214
00:08:08,583 --> 00:08:11,117
Eu trabalhei pra CIA
por 20 anos, sabia...

215
00:08:13,087 --> 00:08:16,122
<i>Você precisa mesmo
parar com isso, Stan!

216
00:08:23,871 --> 00:08:25,164
Não gosto dessa sua música.

217
00:08:25,165 --> 00:08:26,406
Agora, quando terminar aí,

218
00:08:26,407 --> 00:08:28,036
preciso que você vá contar
os tomates.

219
00:08:28,037 --> 00:08:29,649
Deus, por que está sendo
tão mandão?

220
00:08:29,650 --> 00:08:31,183
porque eu mando em você!

221
00:08:31,184 --> 00:08:32,368
Não se eu me demitir!

222
00:08:32,369 --> 00:08:35,495
Ah, é?! Acha que seu histórico
está ruim agora? Imagine só

223
00:08:35,496 --> 00:08:38,583
como vai ficar depois que largar
o seu único trabalho em 20 anos.

224
00:08:38,584 --> 00:08:40,553
Se demitir...
Só nos seus sonhos.

225
00:08:41,822 --> 00:08:44,324
Steve, acabaram de entregar
a manteiga.

226
00:08:44,325 --> 00:08:45,792
Uma das suas novas
responsabilidades

227
00:08:45,793 --> 00:08:47,727
é mostrar aos empilhadores
como guardá-la.

228
00:08:47,728 --> 00:08:49,129
Sim, Sr. Eu cuido disso.

229
00:08:50,779 --> 00:08:52,873
Então, estamos atrás
das prateleiras de manteiga.

230
00:08:54,402 --> 00:08:57,237
Uau! Desde quando esse lugar
está aqui?

231
00:08:57,238 --> 00:08:59,639
Tiro o queixo do chão
e comece a empilhar.

232
00:08:59,640 --> 00:09:01,641
E não deixe a manteiga
ficar no chão muito tempo

233
00:09:01,642 --> 00:09:03,733
porque alguns desses motores
de freezer esquentam muito.

234
00:09:03,734 --> 00:09:04,804
Entendeu?

235
00:09:07,503 --> 00:09:08,948
Não vai caber.

236
00:09:08,949 --> 00:09:10,945
Tem que tirar da caixa, idiota.

237
00:09:10,946 --> 00:09:12,285
Daí então você faz caber.

238
00:09:12,286 --> 00:09:15,223
Empilhe a manteiga como tijolos.
Com o rótulo pra fora.

239
00:09:15,224 --> 00:09:17,201
-Entendeu?
-Sim, entendi.

240
00:09:27,499 --> 00:09:28,733
Eu mereço um descanso.

241
00:09:28,734 --> 00:09:30,482
Vou tirar um cochilo na cadeira
de tirar a pressão.

242
00:09:30,483 --> 00:09:32,416
-O que é isso?
-Oh, Desculpe.

243
00:09:33,607 --> 00:09:35,977
Não, comece de novo
e faça direito dessa vez!

244
00:09:42,049 --> 00:09:44,150
Tadinho daquele homem
deficiente mental.

245
00:09:44,151 --> 00:09:45,619
Eu não sou deficiente mental.

246
00:09:45,620 --> 00:09:48,455
Bem, você não sabe
nem empilhar manteiga, então...

247
00:09:54,094 --> 00:09:56,095
Ei, seu DVD
de violão chegou.

248
00:09:57,831 --> 00:09:59,899
De que diabos
você tá falando?

249
00:09:59,900 --> 00:10:02,735
Sua aposta com aquele cara
na cafeteria em dois dias.

250
00:10:02,736 --> 00:10:04,270
Oh, meu Deus, isso é tão
importante pra mim!

251
00:10:04,271 --> 00:10:05,829
Rápido, coloque no DVD.

252
00:10:07,497 --> 00:10:08,945
Pule pra primeira lição.

253
00:10:08,946 --> 00:10:10,500
Não tenho muito tempo
para aprender.

254
00:10:10,501 --> 00:10:12,235
APRENDA VIOLÃO
COM LORENZO

255
00:10:12,236 --> 00:10:14,246
Agora é a sua vez.

256
00:10:14,247 --> 00:10:18,250
Comece com o Sol,
pondo o dedo assim.

257
00:10:18,251 --> 00:10:19,619
Ele está indo muito rápido!

258
00:10:19,620 --> 00:10:21,354
Vou pausar.

259
00:10:21,355 --> 00:10:22,430
Acho que peguei.

260
00:10:22,431 --> 00:10:23,728
-Pronto?
-Sim.

261
00:10:23,729 --> 00:10:26,225
Agora, a palhetada.

262
00:10:28,798 --> 00:10:30,133
Ele me pegou!

263
00:10:34,267 --> 00:10:36,180
Bem, eu acho que agora
essa é a minha mão.

264
00:10:39,740 --> 00:10:41,427
Eu odeio trabalhar
naquela loja!

265
00:10:41,428 --> 00:10:43,376
Steve fica
mandando em mim toda hora!

266
00:10:43,377 --> 00:10:45,184
A única coisa boa
é que o pessoal do depósito

267
00:10:45,185 --> 00:10:46,594
está me ensinando espanhol,

268
00:10:46,595 --> 00:10:48,787
isso é bem
"cállate gringo".

269
00:10:48,788 --> 00:10:50,783
Pai, por que diabos
me fez tirar

270
00:10:50,784 --> 00:10:53,082
todas nossas lâmpadas extras
das caixas?

271
00:10:53,083 --> 00:10:55,771
Stan, isso é só
pra se vingar do Steve

272
00:10:55,772 --> 00:10:57,599
por ficar mandando em você
no supermercado?

273
00:10:57,600 --> 00:10:59,538
Está me acusando
de ser vingativo, Francine?

274
00:10:59,539 --> 00:11:01,507
Porque eu destruo você!

275
00:11:01,508 --> 00:11:02,840
Além disso, há uma razão

276
00:11:02,841 --> 00:11:04,331
para mandá-lo fazer
todas essas coisas.

277
00:11:04,332 --> 00:11:07,104
Agora tire os sapatos
e varra esse vidro.

278
00:11:07,105 --> 00:11:08,393
Tirar meus sapatos?!

279
00:11:08,394 --> 00:11:09,860
Tire-os.

280
00:11:09,861 --> 00:11:11,735
Você vai ver só
amanhã, Sr.

281
00:11:11,736 --> 00:11:14,034
O gerente regional está vindo
para a avaliação

282
00:11:14,035 --> 00:11:15,872
e eu vou te fazer suar
o dia todo.

283
00:11:15,873 --> 00:11:17,031
Eu ligo e digo
que estou doente.

284
00:11:17,032 --> 00:11:18,294
E conto
que você está fingindo.

285
00:11:18,295 --> 00:11:19,745
E você será demitido.

286
00:11:19,746 --> 00:11:21,614
E aí como
vai sustentar sua mulher?

287
00:11:21,615 --> 00:11:23,894
Como vai mantê-la
com tanta elegância?

288
00:11:29,606 --> 00:11:30,758
<i>Isso mesmo!

289
00:11:30,759 --> 00:11:32,122
<i>Agora você está pegando!

290
00:11:32,123 --> 00:11:34,227
Não, não estou,
e não tem como

291
00:11:34,228 --> 00:11:35,646
eu aprender até amanhã!

292
00:11:37,431 --> 00:11:39,066
Não está aprendendo
rápido o bastante?

293
00:11:39,067 --> 00:11:40,099
Que porra é essa?

294
00:11:40,100 --> 00:11:41,167
Como você...

295
00:11:46,840 --> 00:11:48,116
Eu sou o Lorenzo!

296
00:11:48,117 --> 00:11:50,337
Também conhecido
como Old Scratch.

297
00:11:50,338 --> 00:11:53,713
Eu posso oferecer um atalho
para a maestria no violão,

298
00:11:53,714 --> 00:11:56,143
mas virá
à um preço irônico.

299
00:11:56,144 --> 00:11:57,574
Tá, tá, eu pago
qualquer preço.

300
00:11:57,575 --> 00:12:00,127
Você notou que eu sou o Diabo
e o que você está fazendo

301
00:12:00,128 --> 00:12:01,743
é conhecido como
"Barganha de Fausto", certo?

302
00:12:01,744 --> 00:12:03,086
-Sim, claro, claro, claro.
-Sério?

303
00:12:03,087 --> 00:12:04,944
Porque não parece
que você entende

304
00:12:04,945 --> 00:12:06,752
a gravidade desse
preço irônico.

305
00:12:06,753 --> 00:12:07,753
É, é, é...
Não, tá beleza.

306
00:12:07,754 --> 00:12:10,126
Eu preciso muito destruir
aquele mané na cafeteria.

307
00:12:10,127 --> 00:12:11,513
Ele tem esse
cavanhaque ridículo...

308
00:12:11,514 --> 00:12:12,514
Já chega!

309
00:12:12,515 --> 00:12:14,526
Estou certo de que suas razões
são ótimas,

310
00:12:14,527 --> 00:12:16,970
se está disposto
a pagar com a sua alma.

311
00:12:18,798 --> 00:12:20,438
Calma, a minha alma?

312
00:12:20,439 --> 00:12:22,061
Meu Kia Soul?

313
00:12:22,062 --> 00:12:24,435
Como vou chegar no trabalho
sem meu carro?

314
00:12:25,841 --> 00:12:27,187
Stacey, é o Roger.

315
00:12:27,188 --> 00:12:29,348
Pode cobrir pra mim
das 3h às 7h hoje?

316
00:12:29,349 --> 00:12:31,217
Ah, minha alma!

317
00:12:31,218 --> 00:12:32,642
Deixa pra lá...

318
00:12:32,643 --> 00:12:34,698
Ei, você vai
para a festa do Jake?

319
00:12:37,724 --> 00:12:39,009
Tom, preciso dizer,

320
00:12:39,010 --> 00:12:40,576
você fez um bom
ponto duplo aqui.

321
00:12:40,577 --> 00:12:42,433
Fico feliz só de ter chegado
à base.

322
00:12:42,434 --> 00:12:44,066
EU faço as referências
à beisebol aqui!

323
00:12:44,798 --> 00:12:46,621
Oh, meu, Deus!

324
00:12:46,622 --> 00:12:47,789
Puta merda!

325
00:12:47,790 --> 00:12:49,693
Stan, o que está acontecendo?

326
00:12:49,694 --> 00:12:51,723
Tem manteiga derretendo
pelo chão todo!

327
00:12:51,724 --> 00:12:54,381
É... eu só consegui por
uma caixa na prateleira.

328
00:12:54,382 --> 00:12:56,915
O resto está na frente
do exaustor de refrigeração.

329
00:12:56,916 --> 00:12:58,883
Steve, você devia ter mostrado
ao Stan

330
00:12:58,884 --> 00:13:00,367
como estocar a manteiga!

331
00:13:00,368 --> 00:13:03,126
É... bem que eu podia ter sido
supervisionado nisso.

332
00:13:03,127 --> 00:13:05,421
O quê?!
Mas eu te mostrei!

333
00:13:05,422 --> 00:13:06,736
Claramente,
não bem o suficiente.

334
00:13:06,737 --> 00:13:09,022
E eu absorvo tudo fácil!
Eu estava esperando por isso.

335
00:13:09,023 --> 00:13:10,757
Isso não é bom, Steve.

336
00:13:10,758 --> 00:13:12,401
É sorte ninguém
ter se machucado.

337
00:13:13,466 --> 00:13:14,672
Joshua!

338
00:13:23,571 --> 00:13:26,114
PIMENTA HABANERO DE FOGO

339
00:13:32,369 --> 00:13:33,958
Me desculpe, Steve,

340
00:13:33,959 --> 00:13:35,152
mas vou ter
que te mandar embora.

341
00:13:35,153 --> 00:13:36,299
-Mas...
-Sem mas.

342
00:13:36,300 --> 00:13:37,454
Agora, entregue o avental.

343
00:13:42,672 --> 00:13:46,125
É sempre difícil ver um jovem
manchar o histórico permanente.

344
00:13:46,126 --> 00:13:48,622
Espera aí...
Isso vai pro histórico dele?

345
00:13:48,623 --> 00:13:49,946
Uh, vai...

346
00:13:49,947 --> 00:13:51,281
Ele era Assistente
de Gerência

347
00:13:51,282 --> 00:13:53,160
e não te mostrou
como se guarda a manteiga.

348
00:13:53,161 --> 00:13:54,925
Isso é algo que todos
os empregadores,

349
00:13:54,926 --> 00:13:57,248
pelo resto da vida dele,
vão querer saber.

350
00:13:57,249 --> 00:13:59,699
Sim, se ele sequer
encontrar um emprego.

351
00:13:59,700 --> 00:14:01,251
Oh, Deus!

352
00:14:01,252 --> 00:14:02,728
O que eu fiz?

353
00:14:10,049 --> 00:14:11,735
Eu mostrei pra ele
como empilhar a manteiga

354
00:14:11,736 --> 00:14:13,451
e ele fez errado de propósito.

355
00:14:13,452 --> 00:14:14,649
Ele me fez ser demitido!

356
00:14:14,650 --> 00:14:16,408
Mas ele ainda
tem o emprego, certo?

357
00:14:16,409 --> 00:14:18,240
Eu posso manter
minha elegância?

358
00:14:18,241 --> 00:14:19,404
Você!

359
00:14:19,405 --> 00:14:21,752
Você tem muita coragem
aparecendo aqui!

360
00:14:21,753 --> 00:14:23,514
Você tem razão
de estar bravo, Steve.

361
00:14:23,515 --> 00:14:25,082
E é pior do que você pensa.

362
00:14:25,083 --> 00:14:26,192
Fiz você ser demitido...

363
00:14:26,193 --> 00:14:28,285
e agora isso está
no seu histórico permanente.

364
00:14:28,286 --> 00:14:30,006
Meu Deus!

365
00:14:30,007 --> 00:14:31,176
Meu futuro...

366
00:14:31,177 --> 00:14:33,533
Ele vai direto
pros trilhos, Stan!

367
00:14:36,210 --> 00:14:38,188
Chegou ao nosso
conhecimento...

368
00:14:38,189 --> 00:14:40,040
Que seu filho está sem opções.

369
00:14:40,041 --> 00:14:41,355
O exército ficará com ele!

370
00:14:41,356 --> 00:14:43,001
Sai já daqui,
seu urubu maldito!

371
00:14:44,910 --> 00:14:46,533
Obrigado pelo seu serviço.

372
00:14:53,806 --> 00:14:56,272
Pai, o que estamos fazendo
no seu antigo escritório?

373
00:14:56,273 --> 00:14:59,109
Bem, a CIA foi capaz de manter
meus 20 anos com eles

374
00:14:59,110 --> 00:15:00,507
fora do meu histórico,

375
00:15:00,508 --> 00:15:02,340
então eles devem ter
acesso a eles.

376
00:15:02,341 --> 00:15:04,718
Ok, mas por que
me arrastou junto?

377
00:15:04,719 --> 00:15:06,581
Bem, eu não tenho
meu distintivo mais,

378
00:15:06,582 --> 00:15:08,188
então eu preciso
da sua ajuda pra entrar.

379
00:15:08,189 --> 00:15:10,094
E como eu vou fazer isso?

380
00:15:10,095 --> 00:15:11,158
Assim.

381
00:15:21,650 --> 00:15:24,007
Ok, só tenho que logar

382
00:15:24,008 --> 00:15:26,310
e ver como eles acessam
os históricos permanentes.

383
00:15:28,246 --> 00:15:30,404
Merda! Já apagaram
a minha senha!

384
00:15:30,405 --> 00:15:32,153
Sua senha era só uma letra?

385
00:15:32,154 --> 00:15:34,329
Sim, fica tipo, super fácil
de lembrar dessa maneira.

386
00:15:34,330 --> 00:15:35,958
Bem, acho que isso
é um beco sem saída.

387
00:15:36,765 --> 00:15:39,409
Ou... talvez pudéssemos
ir até o porão,

388
00:15:39,410 --> 00:15:41,576
porque é lá que estão os
Históricos Permanentes.

389
00:15:43,072 --> 00:15:44,675
<i>Aqui é o
vice-diretor Bullock

390
00:15:44,676 --> 00:15:47,639
<i>lembrando que segredos
são feitos para guardar.

391
00:15:47,640 --> 00:15:50,032
<i>Agora, de volta
com a música de elevador.

392
00:16:01,446 --> 00:16:03,010
É um registro histórico!

393
00:16:03,011 --> 00:16:06,202
"Martin McGowan fingiu
pegar o cocô do seu cão,

394
00:16:06,203 --> 00:16:08,679
mas apenas pegou o ar
e continuou andando. "

395
00:16:08,680 --> 00:16:11,355
Uau! Eles estão mesmo
por dentro de tudo.

396
00:16:11,356 --> 00:16:12,654
Vamos achar o seu!

397
00:16:16,501 --> 00:16:17,610
Aqui!

398
00:16:19,525 --> 00:16:23,033
"Demitido do supermercado
por incompetência como gerente."

399
00:16:23,034 --> 00:16:24,691
Não esquenta,
vamos arrumar isso.

400
00:16:30,175 --> 00:16:33,110
"E certamente não foi
culpa do Steve."

401
00:16:33,111 --> 00:16:35,364
Pronto. Agora,
pra apimentar um pouco.

402
00:16:35,365 --> 00:16:37,910
"Steve Smith perdeu
a virgindade

403
00:16:37,911 --> 00:16:40,189
após um romântico jantar
à luz de vela na praia.

404
00:16:40,190 --> 00:16:42,309
Ele sugeriu irem devagar,

405
00:16:42,310 --> 00:16:44,151
mas ela foi voraz,

406
00:16:44,152 --> 00:16:46,392
com uma insaciável
sede sexual.

407
00:16:46,393 --> 00:16:48,400
E fez um bom trabalho."

408
00:16:48,401 --> 00:16:49,475
Consistente.

409
00:16:49,476 --> 00:16:50,844
-Agora vamos cair fora.
-Parados!

410
00:16:52,864 --> 00:16:54,401
Sr, estávamos apenas
tentando reparar

411
00:16:54,402 --> 00:16:55,692
o histórico permanente
do Steve.

412
00:16:55,693 --> 00:16:57,657
Ele não deveria
ser punido pelo resto da vida

413
00:16:57,658 --> 00:16:58,955
por algo que eu fiz.

414
00:16:58,956 --> 00:17:00,417
Bem, esse é o sistema!

415
00:17:00,418 --> 00:17:02,240
E quando eu enviar isso
lá pra baixo,

416
00:17:02,241 --> 00:17:04,958
você será um virgem de novo,
Sr Smith.

417
00:17:04,959 --> 00:17:07,086
Você está no comando
dos históricos?

418
00:17:07,087 --> 00:17:08,991
Eu desempenho
muitos papéis aqui.

419
00:17:08,992 --> 00:17:11,872
Também fiz as camisetas
de softball da companhia.

420
00:17:14,285 --> 00:17:15,972
Apareceu pra mim
em um sonho...

421
00:17:17,187 --> 00:17:19,186
Papai, as bombas chegaram!

422
00:17:19,187 --> 00:17:22,836
Isso é C-4, Gary,
e eu não sou seu pai.

423
00:17:22,837 --> 00:17:24,387
E os detonadores?

424
00:17:24,388 --> 00:17:25,467
Eles chegaram também.

425
00:17:25,468 --> 00:17:28,137
Eu pus nas bombas,
assim Gary não perde eles.

426
00:17:28,138 --> 00:17:30,163
Você acionou o timer?!

427
00:17:30,164 --> 00:17:32,257
Uh-huh, Gary
fazendo mingau de aveia.

428
00:17:32,258 --> 00:17:33,773
<i>Tá quase pronto.

429
00:17:34,537 --> 00:17:36,949
Deus do céu, você vai
explodir o escritório!

430
00:17:36,950 --> 00:17:38,861
Temos que tirar
esse C-4 daqui!

431
00:17:44,015 --> 00:17:45,100
Steve, me jogue mais tijolos!

432
00:17:45,101 --> 00:17:46,372
É como a manteiga!

433
00:17:46,373 --> 00:17:47,947
Ah é!

434
00:17:50,722 --> 00:17:51,775
Vai, pai!

435
00:18:00,865 --> 00:18:03,267
Eba!
Hora do mingau!

436
00:18:03,268 --> 00:18:04,601
Gary, você está demitido!

437
00:18:04,602 --> 00:18:06,837
Stan, você conseguiu
seu emprego de novo.

438
00:18:06,838 --> 00:18:08,702
Obrigado por salvar
nossas vidas, Smith.

439
00:18:08,703 --> 00:18:10,674
Na verdade, você deveria
agradecer o Steve.

440
00:18:10,675 --> 00:18:13,344
Só fui capaz de empilhar
o C-4 tão rápido

441
00:18:13,345 --> 00:18:15,813
porque o Steve me cobrou muito
no supermercado.

442
00:18:15,814 --> 00:18:17,414
Oh! Bem...
eu só fiz isso

443
00:18:17,415 --> 00:18:19,617
porque você foi um babaca
comigo em casa.

444
00:18:19,618 --> 00:18:21,240
Eu não estava tentando
ser um babaca, Steve.

445
00:18:21,241 --> 00:18:23,732
Estou tentando salvar você
de cair nos trilhos.

446
00:18:23,733 --> 00:18:25,902
Pai, isso é apenas
uma expressão.

447
00:18:25,903 --> 00:18:27,651
Diga isso ao Tony Lura.

448
00:18:27,652 --> 00:18:29,660
Ele foi meia-boca
por todo o verão

449
00:18:29,661 --> 00:18:30,995
na grelha do White Castle.

450
00:18:30,996 --> 00:18:33,130
Muita gente ficou
bem doente.

451
00:18:33,131 --> 00:18:34,632
Aí ele simplesmente
desapareceu.

452
00:18:34,633 --> 00:18:35,815
Da última vez que foi visto,

453
00:18:35,816 --> 00:18:39,570
estava viajando num trem
com todas as posses em uma meia.

454
00:18:40,872 --> 00:18:42,979
Obrigado por cuidar de mim, pai.

455
00:18:42,980 --> 00:18:45,609
Com certeza não gostaria
de acabar como Tony Lura.

456
00:18:45,610 --> 00:18:46,688
Não gostaria mesmo, filho.

457
00:18:46,689 --> 00:18:49,628
E, filho, é por isso que você
não vai querer acabar

458
00:18:49,629 --> 00:18:51,297
como o Stan Smith,

459
00:18:51,298 --> 00:18:53,787
o funcionário do White Castle
que fazia tudo certo.

460
00:18:53,788 --> 00:18:55,386
E o que isso deu a ele?

461
00:18:55,387 --> 00:18:57,888
Um trabalho no governo
lutando pela tal "liberdade",

462
00:18:57,889 --> 00:19:00,157
confinado em um cubículo.

463
00:19:00,158 --> 00:19:02,105
Bem, esse é o meu cubículo!

464
00:19:04,126 --> 00:19:06,235
E essa é a verdadeira
liberdade!

465
00:19:06,965 --> 00:19:08,824
Você entende, filho?

466
00:19:10,835 --> 00:19:12,002
É...

467
00:19:12,003 --> 00:19:15,639
O mundo é nossa ostra!

468
00:19:26,259 --> 00:19:28,022
Eles estão aplaudindo
porque acabou.

469
00:20:31,149 --> 00:20:32,558
Você entendeu,
eu ganhei.

470
00:20:34,027 --> 00:20:35,794
Ouça, amigo,
você claramente ganhou,

471
00:20:35,795 --> 00:20:37,814
mas preciso muito
desse trampo.

472
00:20:37,815 --> 00:20:39,549
Façamos assim: você
parece um cara legal.

473
00:20:39,550 --> 00:20:41,271
E se eu deixar você
continuar tocando aqui

474
00:20:41,272 --> 00:20:43,157
e você apenas cobre
o preço das minhas aulas?

475
00:20:43,158 --> 00:20:44,657
Isso seria incrível!

476
00:20:44,658 --> 00:20:46,083
Então negócio fechado.

477
00:20:53,807 --> 00:20:55,600
.:: THE TUUNZ ::.
We gonna miss you!

