1
00:00:00,000 --> 00:00:03,057
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,058 --> 00:00:06,007
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,008 --> 00:00:07,280
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,281 --> 00:00:09,745
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:09,746 --> 00:00:11,071
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,072 --> 00:00:12,783
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,784 --> 00:00:14,355
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,356 --> 00:00:16,905
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:18,794 --> 00:00:22,213
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,214 --> 00:00:24,933
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:25,937 --> 00:00:27,937
American Dad - S09E18
"Permanent Record Wrecker"

12
00:00:27,938 --> 00:00:30,509
TUUNZ'S DAD:
@Maubri84

13
00:00:33,619 --> 00:00:35,678
Onde diabos está o meu DVD
do "Red Dawn"?

14
00:00:35,679 --> 00:00:37,688
Eu mandei o Steve
por eles em ordem alfabética.

15
00:00:37,689 --> 00:00:39,908
Querido,
dê um descanso pro menino.

16
00:00:39,909 --> 00:00:42,229
ele acabou de entrar no primeiro
trabalho de verão dele.

17
00:00:42,230 --> 00:00:44,315
Por quê eu não faço isso?

18
00:00:44,316 --> 00:00:46,256
Não! Eu pedi
pro Steve fazer isso!

19
00:00:46,257 --> 00:00:47,663
E ele fez um serviço
meia-boca.

20
00:00:47,664 --> 00:00:49,331
Pode até não parecer
grande coisa,

21
00:00:49,332 --> 00:00:51,981
mas ele precisa aprender a fazer
as coisas "boca-inteira".

22
00:00:52,948 --> 00:00:54,248
Steve, aí está você!

23
00:00:54,249 --> 00:00:55,916
Falei pra por em ordem
alfabética os DVDs.

24
00:00:55,917 --> 00:00:57,472
E não acho
o "Red Dawn".

25
00:00:57,473 --> 00:00:59,125
Pai, não posso chegar em casa
primeiro?

26
00:00:59,126 --> 00:01:01,160
Acabei de ter um dia cansativo
de trabalho.

27
00:01:01,161 --> 00:01:02,489
Um dia cansativo?

28
00:01:02,490 --> 00:01:04,191
Você trabalha
em um supermercado.

29
00:01:04,192 --> 00:01:05,759
Sabe quem tem dias cansativos?

30
00:01:05,760 --> 00:01:06,961
As máquinas.

31
00:01:06,962 --> 00:01:08,996
As máquinas trabalham sem parar
por anos.

32
00:01:08,997 --> 00:01:10,397
Por exemplo, olhe o meu relógio.

33
00:01:10,398 --> 00:01:11,398
Onde está o meu relógio?

34
00:01:11,399 --> 00:01:12,967
Você esqueceu
no quarto de hotel

35
00:01:12,968 --> 00:01:14,668
em Orlando
na primavera passada.

36
00:01:14,669 --> 00:01:16,570
Uau! Dá pra passar
muito tempo

37
00:01:16,571 --> 00:01:17,918
sem precisar de um relógio.

38
00:01:19,441 --> 00:01:21,575
Pai, o "Red Dawn"
está bem aqui.

39
00:01:21,576 --> 00:01:23,577
Estava só colocado antes
de "Red Sonja".

40
00:01:23,578 --> 00:01:25,913
Não, eu quero que você
os reorganize.

41
00:01:25,914 --> 00:01:27,982
Se estão trocados
não estão em ordem alfabética.

42
00:01:27,983 --> 00:01:29,883
Qual a diferença?
Estão todos em ordem agora.

43
00:01:29,884 --> 00:01:31,585
Qual a diferença?!

44
00:01:31,586 --> 00:01:33,687
Você faz as coisas direito,
a vida é boa.

45
00:01:33,688 --> 00:01:36,090
Você faz errado,
acaba nos trilhos.

46
00:01:36,091 --> 00:01:37,324
O quê?!

47
00:01:37,325 --> 00:01:39,260
O que isso significa?

48
00:01:39,261 --> 00:01:40,604
Significa que tem
que fazer direito!

49
00:01:41,696 --> 00:01:42,772
Agora, se me dão licença,

50
00:01:42,773 --> 00:01:45,020
eu tenho um prêmio
de Pai do Ano pra aceitar.

51
00:01:45,867 --> 00:01:48,745
E o Paizinho vai para...

52
00:01:48,746 --> 00:01:51,366
Meu compadre,
Stan Smith!

53
00:01:55,010 --> 00:01:56,477
Obrigado, Alan Thicke.

54
00:01:56,478 --> 00:01:58,342
Isso é incrível!

55
00:01:59,648 --> 00:02:00,948
<i>Querida!

56
00:02:00,949 --> 00:02:03,784
<i>Eu falei que ia usar
a garagem pra minha premiação!

57
00:02:03,785 --> 00:02:05,619
<i>Estacione na rua!

58
00:02:05,620 --> 00:02:07,755
Estou cansada
dessa merda toda, Alan!

59
00:02:07,756 --> 00:02:10,758
<i>Você está estragando
o meu lance!

60
00:02:15,730 --> 00:02:17,598
Desculpa, mas está tudo acabado.

61
00:02:17,599 --> 00:02:19,401
Mas não é culpa sua.
Você sabe disse, né?

62
00:02:19,402 --> 00:02:20,822
Não é culpa sua.

63
00:02:20,823 --> 00:02:22,394
É culpa do seu corpo.

64
00:02:24,606 --> 00:02:25,911
Ei, para com isso aí!

65
00:02:25,912 --> 00:02:27,541
Estou largando essa mina aqui

66
00:02:27,542 --> 00:02:29,810
e sua música triste
está fazendo ela chorar!

67
00:02:29,811 --> 00:02:31,779
Uh, eu não acho que seja
a música, cara.

68
00:02:31,780 --> 00:02:34,548
Eu acho. Na verdade
estou surpreso que essa bosta

69
00:02:34,549 --> 00:02:36,717
não tenha feito
todo mundo aqui chorar.

70
00:02:36,718 --> 00:02:38,018
Ah, é?! Por quê
não vem aqui então,

71
00:02:38,019 --> 00:02:39,286
se acha que pode fazer melhor...

72
00:02:39,287 --> 00:02:40,821
Eu nem toco violão.

73
00:02:40,822 --> 00:02:42,356
Mas você é tão ruim,
que aposto que consigo

74
00:02:42,357 --> 00:02:43,427
ser melhor que você
em uma semana.

75
00:02:43,428 --> 00:02:45,230
-Donald!
-Está tudo certo.

76
00:02:45,231 --> 00:02:46,727
Calma aí, se você
não toca,

77
00:02:46,728 --> 00:02:48,726
por quê está usando a camisa
do Martin Guitar?

78
00:02:48,727 --> 00:02:50,497
Porque eu sou hipster,
manézão.

79
00:02:50,498 --> 00:02:52,125
Nós fingimos ser outras coisas.

80
00:02:52,126 --> 00:02:54,034
Tudo bem, Sr Hip.

81
00:02:54,035 --> 00:02:55,336
Me encontre aqui
em uma semana,

82
00:02:55,337 --> 00:02:56,363
e vejamos quem é o melhor.

83
00:02:56,364 --> 00:02:59,031
O perdedor nunca mais
mostra a cara aqui.

84
00:02:59,032 --> 00:03:00,674
Melhor ainda...

85
00:03:00,675 --> 00:03:03,716
O perdedor não vem mais aqui
nem de máscara.

86
00:03:04,613 --> 00:03:06,246
Te vejo em uma semana, Sr Hip.

87
00:03:06,247 --> 00:03:08,502
Te vejo em uma semana, Sr...

88
00:03:08,503 --> 00:03:10,758
-Jamal.
-Seu nome é Jamal?

89
00:03:10,759 --> 00:03:12,456
-Mas você é branco!
-E daí?

90
00:03:12,457 --> 00:03:15,256
Essa é mesmo a primeira vez
que você tem essa conversa?

91
00:03:15,257 --> 00:03:17,153
Qual é, Jamal?!

92
00:03:19,995 --> 00:03:21,428
O quê está acontecendo?

93
00:03:21,429 --> 00:03:22,663
Parece que estão todos
sendo chamados

94
00:03:22,664 --> 00:03:24,231
ao escritório do Bullock hoje.

95
00:03:26,268 --> 00:03:28,002
Uh-oh, eu conheço esse choro.

96
00:03:28,003 --> 00:03:29,637
Ou estão fazendo cortes
na empresa

97
00:03:29,638 --> 00:03:32,173
ou nossos pais estavam em
um acidente de carro de novo.

98
00:03:32,174 --> 00:03:33,252
Smith?

99
00:03:35,514 --> 00:03:37,745
Sr, eu vou ser demitido?

100
00:03:37,746 --> 00:03:39,647
Eu não diria isso.

101
00:03:39,648 --> 00:03:41,615
Eu prefiro "dispensado".

102
00:03:41,616 --> 00:03:44,318
Porque parece mais algo
que o Austin Powers diria.

103
00:03:44,319 --> 00:03:47,188
Eu imito muito bem
o Austin Powers.

104
00:03:47,189 --> 00:03:49,323
<i>Você está dispensado, baby!

105
00:03:49,324 --> 00:03:51,125
Mas eu trabalho aqui
há 20 anos!

106
00:03:51,126 --> 00:03:52,960
Estão simplesmente
eliminando o meu cargo?

107
00:03:52,961 --> 00:03:54,862
Não, o que você faz
é muito importante.

108
00:03:54,863 --> 00:03:57,164
Mas eu achei alguém que fará
o mesmo por menos.

109
00:03:57,165 --> 00:03:59,101
Conheça o Agente Gary.

110
00:03:59,994 --> 00:04:01,389
Gary é meia-boca,

111
00:04:01,390 --> 00:04:03,324
mas só custa metade do preço.

112
00:04:03,325 --> 00:04:06,013
Gary, pare de esfregar
o grampeador nas suas calças.

113
00:04:10,078 --> 00:04:11,745
Então, é isso?

114
00:04:11,746 --> 00:04:14,248
Estou desempregado
sem mais nem menos?

115
00:04:14,249 --> 00:04:17,418
Yup, é muito louco o quanto
a vida pode mudar de repente.

116
00:04:17,419 --> 00:04:20,921
Veja só outro exemplo de como
a vida pode mudar de repente.

117
00:04:27,596 --> 00:04:29,730
Ha-hey!
Cheguei na hora do show?

118
00:04:29,731 --> 00:04:32,199
Não, eu desafiei um idiota
pra um duelo de violão.

119
00:04:32,200 --> 00:04:33,868
Agora some,
eu preciso treinar.

120
00:04:33,869 --> 00:04:35,808
Se não quer plateia
vai pro sótão.

121
00:04:37,462 --> 00:04:38,672
Escadas...

122
00:04:38,673 --> 00:04:40,508
Certo, o quão difícil
pode ser?

123
00:04:40,509 --> 00:04:42,510
O formato é bem
autoexplicativo.

124
00:04:45,414 --> 00:04:47,782
Roger, achei que você soubesse
tocar violão.

125
00:04:47,783 --> 00:04:49,150
Eu sabia.

126
00:04:49,151 --> 00:04:51,619
Mas sabe a parte do cérebro
que guarda informação musical?

127
00:04:51,620 --> 00:04:54,989
Eu fumei PCP e destruí ela.

128
00:04:54,990 --> 00:04:56,490
Hey, por quê você não compra
os DVDs

129
00:04:56,491 --> 00:04:58,392
daquele cara latino
nos telecomerciais?

130
00:04:58,393 --> 00:05:01,429
Lorenzo!
Isso é genial, Hayley.

131
00:05:01,430 --> 00:05:04,031
Me pergunto porque eu não tenho
ótimas ideias assim...

132
00:05:04,032 --> 00:05:06,033
Será que é por culpa
do PCP?!

133
00:05:06,034 --> 00:05:07,841
Não sei.
Vamos descobrir!

134
00:05:09,137 --> 00:05:11,035
Bosta, deixei meu isqueiro
no sótão.

135
00:05:12,585 --> 00:05:14,023
Escadas...

136
00:05:17,079 --> 00:05:19,146
Sabe, Sr Smith, eu gostaria
de lhe dar o emprego...

137
00:05:19,147 --> 00:05:21,782
E o jeito que abriu
o pacote de Starbursts

138
00:05:21,783 --> 00:05:23,784
com a língua
foi impressionante.

139
00:05:23,785 --> 00:05:26,654
Mas acho que você
não está qualificado.

140
00:05:26,655 --> 00:05:29,547
Mas eu trabalhei pra CIA
por 20 anos.

141
00:05:29,548 --> 00:05:31,850
Sim, eu vi que pôs isso
no seu currículo,

142
00:05:31,851 --> 00:05:34,939
mas não está aqui
no seu histórico permanente.

143
00:05:34,940 --> 00:05:36,002
Histórico permanente?

144
00:05:36,003 --> 00:05:37,623
Isso existe?

145
00:05:37,624 --> 00:05:39,333
Bem, se não existisse,
como eu saberia

146
00:05:39,334 --> 00:05:41,936
que na quinta série
você tentou

147
00:05:41,937 --> 00:05:44,171
escapar de uma prova
colocando um pedaço de pizza

148
00:05:44,172 --> 00:05:47,635
nas calças e dizendo
que estava menstruado?

149
00:05:47,636 --> 00:05:49,176
Isso está aí?!

150
00:05:49,177 --> 00:05:50,652
Certo, pra começar,
isso nunca aconteceu.

151
00:05:50,653 --> 00:05:52,128
Além disso,
era um calzone.

152
00:05:52,129 --> 00:05:53,748
Me desculpe, Sr Smith.

153
00:05:53,749 --> 00:05:57,586
Mas com um histórico desses
ninguém vai contratá-lo.

154
00:05:57,587 --> 00:05:59,620
Oh, sabe o que deve ser?

155
00:05:59,621 --> 00:06:02,490
Meu trabalho pra CIA
não está aí porque era secreto.

156
00:06:02,491 --> 00:06:03,724
Aqui, fale com o meu chefe.

157
00:06:04,760 --> 00:06:06,327
Sim, oi, aqui é o Shaun,

158
00:06:06,328 --> 00:06:08,062
da corporação
Buffalo Wild Wings.

159
00:06:08,063 --> 00:06:09,930
Desculpe incomodá-lo,
mas estou aqui junto

160
00:06:09,931 --> 00:06:12,392
ao Stan Smith,
que diz ter trabalhado pra você.

161
00:06:13,174 --> 00:06:14,249
Ele trabalhou mesmo?!

162
00:06:16,334 --> 00:06:17,544
Oh, é mesmo?

163
00:06:17,545 --> 00:06:19,124
Okay.

164
00:06:19,125 --> 00:06:21,820
Boa tentativa, mas com certeza
era um dos seus amigos.

165
00:06:21,821 --> 00:06:23,490
Ele até veio com um
"E agora que te contei isso,

166
00:06:23,491 --> 00:06:24,876
terei que te matar"
como piadinha.

167
00:06:27,148 --> 00:06:28,456
Oi, Stan.

168
00:06:28,457 --> 00:06:30,701
Você tem que parar
de contar pros outros, Stan.

169
00:06:33,553 --> 00:06:35,367
Então, de acordo com
meu histórico permanente,

170
00:06:35,368 --> 00:06:37,327
o último emprego que tive
foi na faculdade,

171
00:06:37,328 --> 00:06:38,444
varrendo cabelo.

172
00:06:38,445 --> 00:06:40,789
Trabalhar em uma barbearia
demonstra iniciativa.

173
00:06:40,790 --> 00:06:43,108
Barbearia?!
Era um White Castle.

174
00:06:43,109 --> 00:06:45,010
Terminai de separar
todas as folhas..

175
00:06:45,011 --> 00:06:46,116
Limpou as calhas?

176
00:06:46,117 --> 00:06:47,165
Não tinha nada nelas.

177
00:06:47,166 --> 00:06:48,428
Então pegue uma escada,
suba,

178
00:06:48,429 --> 00:06:49,809
e coloque as folhas
nas calhas.

179
00:06:49,810 --> 00:06:51,121
-Depois limpe as calhas!
-Mas isso...

180
00:06:51,122 --> 00:06:52,698
Elas não estarão sempre limpas.

181
00:06:52,699 --> 00:06:54,475
Você precisa estar preparado
pra quando chegar esse dia.

182
00:06:54,476 --> 00:06:55,955
"Boca-inteira", filho.

183
00:06:55,956 --> 00:06:58,212
Tá bom,
faço isso depois do trabalho.

184
00:06:58,213 --> 00:07:00,433
Espera, Steve,
você não disse

185
00:07:00,434 --> 00:07:02,644
que alguém no supermercado
foi demitido?

186
00:07:02,645 --> 00:07:05,067
Stan, talvez você pudesse
pegar esse emprego.

187
00:07:05,068 --> 00:07:06,110
Oh, não, não, não!

188
00:07:06,111 --> 00:07:07,942
O papai não vai querer
esse emprego.

189
00:07:07,943 --> 00:07:09,213
É de baixo nível.

190
00:07:09,214 --> 00:07:10,537
Bem, eu preciso começar
em algum lugar.

191
00:07:10,538 --> 00:07:12,803
Oba! Eu não preciso
arranjar um emprego!

192
00:07:18,967 --> 00:07:22,403
Ei, Steve, viu aquele cara
comprando camisinhas mais cedo?

193
00:07:22,404 --> 00:07:24,405
E agora essa moça
está comprando absorventes.

194
00:07:24,406 --> 00:07:26,140
Que dia mais louco!

195
00:07:26,141 --> 00:07:28,524
Não sabia que supermercados
eram tão sexy.

196
00:07:29,378 --> 00:07:30,463
Divirta-se.

197
00:07:31,380 --> 00:07:33,748
Você sabe que ela
já transa.

198
00:07:33,749 --> 00:07:35,883
Pai, por favor,
estamos trabalhando.

199
00:07:35,884 --> 00:07:37,251
Ei, Steve.

200
00:07:37,252 --> 00:07:38,786
O Rick se demitiu.

201
00:07:38,787 --> 00:07:42,857
Então, gostaria de ser
o novo Assistente de Gerente?

202
00:07:42,858 --> 00:07:44,125
E como!

203
00:07:44,126 --> 00:07:45,793
Sr, eu tenho muito mais

204
00:07:45,794 --> 00:07:47,395
experiência de trabalho
do que o Steve.

205
00:07:47,396 --> 00:07:49,497
É, mas o Steve
está aqui já tem um mês.

206
00:07:49,498 --> 00:07:51,933
Então, Steve, aqui está
seu chaveirão.

207
00:07:51,934 --> 00:07:55,269
Caramba, agora tenho acesso
aos kits de clareamento

208
00:07:55,270 --> 00:07:57,972
e às bebidas de mais de $40!

209
00:07:57,973 --> 00:07:59,574
Bem, parabéns, Steve.

210
00:07:59,575 --> 00:08:00,848
Obrigado, pai.

211
00:08:00,849 --> 00:08:02,877
Agora vá tirar os pedaços
de cebola velha

212
00:08:02,878 --> 00:08:04,486
das cestas de compra.

213
00:08:05,881 --> 00:08:07,682
Isso é uma merda!

214
00:08:07,683 --> 00:08:10,217
Eu trabalhei pra CIA
por 20 anos, sabia...

215
00:08:12,187 --> 00:08:15,222
<i>Você precisa mesmo
parar com isso, Stan!

216
00:08:22,971 --> 00:08:24,264
Não gosto dessa sua música.

217
00:08:24,265 --> 00:08:25,506
Agora, quando terminar aí,

218
00:08:25,507 --> 00:08:27,136
preciso que você vá contar
os tomates.

219
00:08:27,137 --> 00:08:28,749
Deus, por que está sendo
tão mandão?

220
00:08:28,750 --> 00:08:30,283
porque eu mando em você!

221
00:08:30,284 --> 00:08:31,468
Não se eu me demitir!

222
00:08:31,469 --> 00:08:34,595
Ah, é?! Acha que seu histórico
está ruim agora? Imagine só

223
00:08:34,596 --> 00:08:37,683
como vai ficar depois que largar
o seu único trabalho em 20 anos.

224
00:08:37,684 --> 00:08:39,653
Se demitir...
Só nos seus sonhos.

225
00:08:40,922 --> 00:08:43,424
Steve, acabaram de entregar
a manteiga.

226
00:08:43,425 --> 00:08:44,892
Uma das suas novas
responsabilidades

227
00:08:44,893 --> 00:08:46,827
é mostrar aos empilhadores
como guardá-la.

228
00:08:46,828 --> 00:08:48,229
Sim, Sr. Eu cuido disso.

229
00:08:49,879 --> 00:08:51,973
Então, estamos atrás
das prateleiras de manteiga.

230
00:08:53,502 --> 00:08:56,337
Uau! Desde quando esse lugar
está aqui?

231
00:08:56,338 --> 00:08:58,739
Tiro o queixo do chão
e comece a empilhar.

232
00:08:58,740 --> 00:09:00,741
E não deixe a manteiga
ficar no chão muito tempo

233
00:09:00,742 --> 00:09:02,833
porque alguns desses motores
de freezer esquentam muito.

234
00:09:02,834 --> 00:09:03,904
Entendeu?

235
00:09:06,603 --> 00:09:08,048
Não vai caber.

236
00:09:08,049 --> 00:09:10,045
Tem que tirar da caixa, idiota.

237
00:09:10,046 --> 00:09:11,385
Daí então você faz caber.

238
00:09:11,386 --> 00:09:14,323
Empilhe a manteiga como tijolos.
Com o rótulo pra fora.

239
00:09:14,324 --> 00:09:16,301
-Entendeu?
-Sim, entendi.

240
00:09:26,599 --> 00:09:27,833
Eu mereço um descanso.

241
00:09:27,834 --> 00:09:29,582
Vou tirar um cochilo na cadeira
de tirar a pressão.

242
00:09:29,583 --> 00:09:31,516
-O que é isso?
-Oh, Desculpe.

243
00:09:32,707 --> 00:09:35,077
Não, comece de novo
e faça direito dessa vez!

244
00:09:41,149 --> 00:09:43,250
Tadinho daquele homem
deficiente mental.

245
00:09:43,251 --> 00:09:44,719
Eu não sou deficiente mental.

246
00:09:44,720 --> 00:09:47,555
Bem, você não sabe
nem empilhar manteiga, então...

247
00:09:52,494 --> 00:09:54,495
Ei, seu DVD
de violão chegou.

248
00:09:56,231 --> 00:09:58,299
De que diabos
você tá falando?

249
00:09:58,300 --> 00:10:01,135
Sua aposta com aquele cara
na cafeteria em dois dias.

250
00:10:01,136 --> 00:10:02,670
Oh, meu Deus, isso é tão
importante pra mim!

251
00:10:02,671 --> 00:10:04,229
Rápido, coloque no DVD.

252
00:10:05,897 --> 00:10:07,345
Pule pra primeira lição.

253
00:10:07,346 --> 00:10:08,900
Não tenho muito tempo
para aprender.

254
00:10:08,901 --> 00:10:10,635
APRENDA VIOLÃO
COM LORENZO

255
00:10:10,636 --> 00:10:12,646
Agora é a sua vez.

256
00:10:12,647 --> 00:10:16,650
Comece com o Sol,
pondo o dedo assim.

257
00:10:16,651 --> 00:10:18,019
Ele está indo muito rápido!

258
00:10:18,020 --> 00:10:19,754
Vou pausar.

259
00:10:19,755 --> 00:10:20,830
Acho que peguei.

260
00:10:20,831 --> 00:10:22,128
-Pronto?
-Sim.

261
00:10:22,129 --> 00:10:24,625
Agora, a palhetada.

262
00:10:27,198 --> 00:10:28,533
Ele me pegou!

263
00:10:32,667 --> 00:10:34,580
Bem, eu acho que agora
essa é a minha mão.

264
00:10:38,140 --> 00:10:39,827
Eu odeio trabalhar
naquela loja!

265
00:10:39,828 --> 00:10:41,776
Steve fica
mandando em mim toda hora!

266
00:10:41,777 --> 00:10:43,584
A única coisa boa
é que o pessoal do depósito

267
00:10:43,585 --> 00:10:44,994
está me ensinando espanhol,

268
00:10:44,995 --> 00:10:47,187
isso é bem
"cállate gringo".

269
00:10:47,188 --> 00:10:49,183
Pai, por que diabos
me fez tirar

270
00:10:49,184 --> 00:10:51,482
todas nossas lâmpadas extras
das caixas?

271
00:10:51,483 --> 00:10:54,171
Stan, isso é só
pra se vingar do Steve

272
00:10:54,172 --> 00:10:55,999
por ficar mandando em você
no supermercado?

273
00:10:56,000 --> 00:10:57,938
Está me acusando
de ser vingativo, Francine?

274
00:10:57,939 --> 00:10:59,907
Porque eu destruo você!

275
00:10:59,908 --> 00:11:01,240
Além disso, há uma razão

276
00:11:01,241 --> 00:11:02,731
para mandá-lo fazer
todas essas coisas.

277
00:11:02,732 --> 00:11:05,504
Agora tire os sapatos
e varra esse vidro.

278
00:11:05,505 --> 00:11:06,793
Tirar meus sapatos?!

279
00:11:06,794 --> 00:11:08,260
Tire-os.

280
00:11:08,261 --> 00:11:10,135
Você vai ver só
amanhã, Sr.

281
00:11:10,136 --> 00:11:12,434
O gerente regional está vindo
para a avaliação

282
00:11:12,435 --> 00:11:14,272
e eu vou te fazer suar
o dia todo.

283
00:11:14,273 --> 00:11:15,431
Eu ligo e digo
que estou doente.

284
00:11:15,432 --> 00:11:16,694
E conto
que você está fingindo.

285
00:11:16,695 --> 00:11:18,145
E você será demitido.

286
00:11:18,146 --> 00:11:20,014
E aí como
vai sustentar sua mulher?

287
00:11:20,015 --> 00:11:22,294
Como vai mantê-la
com tanta elegância?

288
00:11:28,006 --> 00:11:29,158
<i>Isso mesmo!

289
00:11:29,159 --> 00:11:30,522
<i>Agora você está pegando!

290
00:11:30,523 --> 00:11:32,627
Não, não estou,
e não tem como

291
00:11:32,628 --> 00:11:34,046
eu aprender até amanhã!

292
00:11:35,831 --> 00:11:37,466
Não está aprendendo
rápido o bastante?

293
00:11:37,467 --> 00:11:38,499
Que porra é essa?

294
00:11:38,500 --> 00:11:39,567
Como você...

295
00:11:45,240 --> 00:11:46,516
Eu sou o Lorenzo!

296
00:11:46,517 --> 00:11:48,737
Também conhecido
como Old Scratch.

297
00:11:48,738 --> 00:11:52,113
Eu posso oferecer um atalho
para a maestria no violão,

298
00:11:52,114 --> 00:11:54,543
mas virá
à um preço irônico.

299
00:11:54,544 --> 00:11:55,974
Tá, tá, eu pago
qualquer preço.

300
00:11:55,975 --> 00:11:58,527
Você notou que eu sou o Diabo
e o que você está fazendo

301
00:11:58,528 --> 00:12:00,143
é conhecido como
"Barganha de Fausto", certo?

302
00:12:00,144 --> 00:12:01,486
-Sim, claro, claro, claro.
-Sério?

303
00:12:01,487 --> 00:12:03,344
Porque não parece
que você entende

304
00:12:03,345 --> 00:12:05,152
a gravidade desse
preço irônico.

305
00:12:05,153 --> 00:12:06,153
É, é, é...
Não, tá beleza.

306
00:12:06,154 --> 00:12:08,526
Eu preciso muito destruir
aquele mané na cafeteria.

307
00:12:08,527 --> 00:12:09,913
Ele tem esse
cavanhaque ridículo...

308
00:12:09,914 --> 00:12:10,914
Já chega!

309
00:12:10,915 --> 00:12:12,926
Estou certo de que suas razões
são ótimas,

310
00:12:12,927 --> 00:12:15,370
se está disposto
a pagar com a sua alma.

311
00:12:17,198 --> 00:12:18,838
Calma, a minha alma?

312
00:12:18,839 --> 00:12:20,461
Meu Kia Soul?

313
00:12:20,462 --> 00:12:22,835
Como vou chegar no trabalho
sem meu carro?

314
00:12:24,241 --> 00:12:25,587
Stacey, é o Roger.

315
00:12:25,588 --> 00:12:27,748
Pode cobrir pra mim
das 3h às 7h hoje?

316
00:12:27,749 --> 00:12:29,617
Ah, minha alma!

317
00:12:29,618 --> 00:12:31,042
Deixa pra lá...

318
00:12:31,043 --> 00:12:33,098
Ei, você vai
para a festa do Jake?

319
00:12:36,124 --> 00:12:37,409
Tom, preciso dizer,

320
00:12:37,410 --> 00:12:38,976
você fez um bom
ponto duplo aqui.

321
00:12:38,977 --> 00:12:40,833
Fico feliz só de ter chegado
à base.

322
00:12:40,834 --> 00:12:42,466
EU faço as referências
à beisebol aqui!

323
00:12:43,498 --> 00:12:45,321
Oh, meu, Deus!

324
00:12:45,322 --> 00:12:46,489
Puta merda!

325
00:12:46,490 --> 00:12:48,393
Stan, o que está acontecendo?

326
00:12:48,394 --> 00:12:50,423
Tem manteiga derretendo
pelo chão todo!

327
00:12:50,424 --> 00:12:53,081
É... eu só consegui por
uma caixa na prateleira.

328
00:12:53,082 --> 00:12:55,615
O resto está na frente
do exaustor de refrigeração.

329
00:12:55,616 --> 00:12:57,583
Steve, você devia ter mostrado
ao Stan

330
00:12:57,584 --> 00:12:59,067
como estocar a manteiga!

331
00:12:59,068 --> 00:13:01,826
É... bem que eu podia ter sido
supervisionado nisso.

332
00:13:01,827 --> 00:13:04,121
O quê?!
Mas eu te mostrei!

333
00:13:04,122 --> 00:13:05,436
Claramente,
não bem o suficiente.

334
00:13:05,437 --> 00:13:07,722
E eu absorvo tudo fácil!
Eu estava esperando por isso.

335
00:13:07,723 --> 00:13:09,457
Isso não é bom, Steve.

336
00:13:09,458 --> 00:13:11,101
É sorte ninguém
ter se machucado.

337
00:13:12,166 --> 00:13:13,372
Joshua!

338
00:13:22,271 --> 00:13:24,814
PIMENTA HABANERO DE FOGO

339
00:13:31,069 --> 00:13:32,658
Me desculpe, Steve,

340
00:13:32,659 --> 00:13:33,852
mas vou ter
que te mandar embora.

341
00:13:33,853 --> 00:13:34,999
-Mas...
-Sem mas.

342
00:13:35,000 --> 00:13:36,154
Agora, entregue o avental.

343
00:13:41,372 --> 00:13:44,825
É sempre difícil ver um jovem
manchar o histórico permanente.

344
00:13:44,826 --> 00:13:47,322
Espera aí...
Isso vai pro histórico dele?

345
00:13:47,323 --> 00:13:48,646
Uh, vai...

346
00:13:48,647 --> 00:13:49,981
Ele era Assistente
de Gerência

347
00:13:49,982 --> 00:13:51,860
e não te mostrou
como se guarda a manteiga.

348
00:13:51,861 --> 00:13:53,625
Isso é algo que todos
os empregadores,

349
00:13:53,626 --> 00:13:55,948
pelo resto da vida dele,
vão querer saber.

350
00:13:55,949 --> 00:13:58,399
Sim, se ele sequer
encontrar um emprego.

351
00:13:58,400 --> 00:13:59,951
Oh, Deus!

352
00:13:59,952 --> 00:14:01,428
O que eu fiz?

353
00:14:08,749 --> 00:14:10,435
Eu mostrei pra ele
como empilhar a manteiga

354
00:14:10,436 --> 00:14:12,151
e ele fez errado de propósito.

355
00:14:12,152 --> 00:14:13,349
Ele me fez ser demitido!

356
00:14:13,350 --> 00:14:15,108
Mas ele ainda
tem o emprego, certo?

357
00:14:15,109 --> 00:14:16,940
Eu posso manter
minha elegância?

358
00:14:16,941 --> 00:14:18,104
Você!

359
00:14:18,105 --> 00:14:20,452
Você tem muita coragem
aparecendo aqui!

360
00:14:20,453 --> 00:14:22,214
Você tem razão
de estar bravo, Steve.

361
00:14:22,215 --> 00:14:23,782
E é pior do que você pensa.

362
00:14:23,783 --> 00:14:24,892
Fiz você ser demitido...

363
00:14:24,893 --> 00:14:26,985
e agora isso está
no seu histórico permanente.

364
00:14:26,986 --> 00:14:28,706
Meu Deus!

365
00:14:28,707 --> 00:14:29,876
Meu futuro...

366
00:14:29,877 --> 00:14:32,233
Ele vai direto
pros trilhos, Stan!

367
00:14:34,910 --> 00:14:36,888
Chegou ao nosso
conhecimento...

368
00:14:36,889 --> 00:14:38,740
Que seu filho está sem opções.

369
00:14:38,741 --> 00:14:40,055
O exército ficará com ele!

370
00:14:40,056 --> 00:14:41,701
Sai já daqui,
seu urubu maldito!

371
00:14:43,610 --> 00:14:45,233
Obrigado pelo seu serviço.

372
00:14:52,506 --> 00:14:54,972
Pai, o que estamos fazendo
no seu antigo escritório?

373
00:14:54,973 --> 00:14:57,809
Bem, a CIA foi capaz de manter
meus 20 anos com eles

374
00:14:57,810 --> 00:14:59,207
fora do meu histórico,

375
00:14:59,208 --> 00:15:01,040
então eles devem ter
acesso a eles.

376
00:15:01,041 --> 00:15:03,418
Ok, mas por que
me arrastou junto?

377
00:15:03,419 --> 00:15:05,281
Bem, eu não tenho
meu distintivo mais,

378
00:15:05,282 --> 00:15:06,888
então eu preciso
da sua ajuda pra entrar.

379
00:15:06,889 --> 00:15:08,794
E como eu vou fazer isso?

380
00:15:08,795 --> 00:15:09,858
Assim.

381
00:15:20,350 --> 00:15:22,707
Ok, só tenho que logar

382
00:15:22,708 --> 00:15:25,010
e ver como eles acessam
os históricos permanentes.

383
00:15:26,946 --> 00:15:29,104
Merda! Já apagaram
a minha senha!

384
00:15:29,105 --> 00:15:30,853
Sua senha era só uma letra?

385
00:15:30,854 --> 00:15:33,029
Sim, fica tipo, super fácil
de lembrar dessa maneira.

386
00:15:33,030 --> 00:15:34,658
Bem, acho que isso
é um beco sem saída.

387
00:15:35,465 --> 00:15:38,109
Ou... talvez pudéssemos
ir até o porão,

388
00:15:38,110 --> 00:15:40,276
porque é lá que estão os
Históricos Permanentes.

389
00:15:41,772 --> 00:15:43,375
<i>Aqui é o
vice-diretor Bullock

390
00:15:43,376 --> 00:15:46,339
<i>lembrando que segredos
são feitos para guardar.

391
00:15:46,340 --> 00:15:48,732
<i>Agora, de volta
com a música de elevador.

392
00:16:00,146 --> 00:16:01,710
É um registro histórico!

393
00:16:01,711 --> 00:16:04,902
"Martin McGowan fingiu
pegar o cocô do seu cão,

394
00:16:04,903 --> 00:16:07,379
mas apenas pegou o ar
e continuou andando. "

395
00:16:07,380 --> 00:16:10,055
Uau! Eles estão mesmo
por dentro de tudo.

396
00:16:10,056 --> 00:16:11,354
Vamos achar o seu!

397
00:16:15,201 --> 00:16:16,310
Aqui!

398
00:16:18,225 --> 00:16:21,733
"Demitido do supermercado
por incompetência como gerente."

399
00:16:21,734 --> 00:16:23,391
Não esquenta,
vamos arrumar isso.

400
00:16:28,875 --> 00:16:31,810
"E certamente não foi
culpa do Steve."

401
00:16:31,811 --> 00:16:34,064
Pronto. Agora,
pra apimentar um pouco.

402
00:16:34,065 --> 00:16:36,610
"Steve Smith perdeu
a virgindade

403
00:16:36,611 --> 00:16:38,889
após um romântico jantar
à luz de vela na praia.

404
00:16:38,890 --> 00:16:41,009
Ele sugeriu irem devagar,

405
00:16:41,010 --> 00:16:42,851
mas ela foi voraz,

406
00:16:42,852 --> 00:16:45,092
com uma insaciável
sede sexual.

407
00:16:45,093 --> 00:16:47,100
E fez um bom trabalho."

408
00:16:47,101 --> 00:16:48,175
Consistente.

409
00:16:48,176 --> 00:16:49,544
-Agora vamos cair fora.
-Parados!

410
00:16:51,564 --> 00:16:53,101
Sr, estávamos apenas
tentando reparar

411
00:16:53,102 --> 00:16:54,392
o histórico permanente
do Steve.

412
00:16:54,393 --> 00:16:56,357
Ele não deveria
ser punido pelo resto da vida

413
00:16:56,358 --> 00:16:57,655
por algo que eu fiz.

414
00:16:57,656 --> 00:16:59,117
Bem, esse é o sistema!

415
00:16:59,118 --> 00:17:00,940
E quando eu enviar isso
lá pra baixo,

416
00:17:00,941 --> 00:17:03,658
você será um virgem de novo,
Sr Smith.

417
00:17:03,659 --> 00:17:05,786
Você está no comando
dos históricos?

418
00:17:05,787 --> 00:17:07,691
Eu desempenho
muitos papéis aqui.

419
00:17:07,692 --> 00:17:10,572
Também fiz as camisetas
de softball da companhia.

420
00:17:12,985 --> 00:17:14,672
Apareceu pra mim
em um sonho...

421
00:17:15,887 --> 00:17:17,886
Papai, as bombas chegaram!

422
00:17:17,887 --> 00:17:21,536
Isso é C-4, Gary,
e eu não sou seu pai.

423
00:17:21,537 --> 00:17:23,087
E os detonadores?

424
00:17:23,088 --> 00:17:24,167
Eles chegaram também.

425
00:17:24,168 --> 00:17:26,837
Eu pus nas bombas,
assim Gary não perde eles.

426
00:17:26,838 --> 00:17:28,863
Você acionou o timer?!

427
00:17:28,864 --> 00:17:30,957
Uh-huh, Gary
fazendo mingau de aveia.

428
00:17:30,958 --> 00:17:32,473
<i>Tá quase pronto.

429
00:17:33,237 --> 00:17:35,649
Deus do céu, você vai
explodir o escritório!

430
00:17:35,650 --> 00:17:37,561
Temos que tirar
esse C-4 daqui!

431
00:17:42,715 --> 00:17:43,800
Steve, me jogue mais tijolos!

432
00:17:43,801 --> 00:17:45,072
É como a manteiga!

433
00:17:45,073 --> 00:17:46,647
Ah é!

434
00:17:49,422 --> 00:17:50,475
Vai, pai!

435
00:17:59,565 --> 00:18:01,967
Eba!
Hora do mingau!

436
00:18:01,968 --> 00:18:03,301
Gary, você está demitido!

437
00:18:03,302 --> 00:18:05,537
Stan, você conseguiu
seu emprego de novo.

438
00:18:05,538 --> 00:18:07,402
Obrigado por salvar
nossas vidas, Smith.

439
00:18:07,403 --> 00:18:09,374
Na verdade, você deveria
agradecer o Steve.

440
00:18:09,375 --> 00:18:12,044
Só fui capaz de empilhar
o C-4 tão rápido

441
00:18:12,045 --> 00:18:14,513
porque o Steve me cobrou muito
no supermercado.

442
00:18:14,514 --> 00:18:16,114
Oh! Bem...
eu só fiz isso

443
00:18:16,115 --> 00:18:18,317
porque você foi um babaca
comigo em casa.

444
00:18:18,318 --> 00:18:19,940
Eu não estava tentando
ser um babaca, Steve.

445
00:18:19,941 --> 00:18:22,432
Estou tentando salvar você
de cair nos trilhos.

446
00:18:22,433 --> 00:18:24,602
Pai, isso é apenas
uma expressão.

447
00:18:24,603 --> 00:18:26,351
Diga isso ao Tony Lura.

448
00:18:26,352 --> 00:18:28,360
Ele foi meia-boca
por todo o verão

449
00:18:28,361 --> 00:18:29,695
na grelha do White Castle.

450
00:18:29,696 --> 00:18:31,830
Muita gente ficou
bem doente.

451
00:18:31,831 --> 00:18:33,332
Aí ele simplesmente
desapareceu.

452
00:18:33,333 --> 00:18:34,515
Da última vez que foi visto,

453
00:18:34,516 --> 00:18:38,270
estava viajando num trem
com todas as posses em uma meia.

454
00:18:39,572 --> 00:18:41,679
Obrigado por cuidar de mim, pai.

455
00:18:41,680 --> 00:18:44,309
Com certeza não gostaria
de acabar como Tony Lura.

456
00:18:44,310 --> 00:18:45,388
Não gostaria mesmo, filho.

457
00:18:45,389 --> 00:18:48,328
E, filho, é por isso que você
não vai querer acabar

458
00:18:48,329 --> 00:18:49,997
como o Stan Smith,

459
00:18:49,998 --> 00:18:52,487
o funcionário do White Castle
que fazia tudo certo.

460
00:18:52,488 --> 00:18:54,086
E o que isso deu a ele?

461
00:18:54,087 --> 00:18:56,588
Um trabalho no governo
lutando pela tal "liberdade",

462
00:18:56,589 --> 00:18:58,857
confinado em um cubículo.

463
00:18:58,858 --> 00:19:00,805
Bem, esse é o meu cubículo!

464
00:19:02,826 --> 00:19:04,935
E essa é a verdadeira
liberdade!

465
00:19:05,665 --> 00:19:07,524
Você entende, filho?

466
00:19:09,535 --> 00:19:10,702
É...

467
00:19:10,703 --> 00:19:14,339
O mundo é nossa ostra!

468
00:19:24,959 --> 00:19:26,722
Eles estão aplaudindo
porque acabou.

469
00:20:29,849 --> 00:20:31,258
Você entendeu,
eu ganhei.

470
00:20:32,727 --> 00:20:34,494
Ouça, amigo,
você claramente ganhou,

471
00:20:34,495 --> 00:20:36,514
mas preciso muito
desse trampo.

472
00:20:36,515 --> 00:20:38,249
Façamos assim: você
parece um cara legal.

473
00:20:38,250 --> 00:20:39,971
E se eu deixar você
continuar tocando aqui

474
00:20:39,972 --> 00:20:41,857
e você apenas cobre
o preço das minhas aulas?

475
00:20:41,858 --> 00:20:43,357
Isso seria incrível!

476
00:20:43,358 --> 00:20:44,783
Então negócio fechado.

477
00:20:52,507 --> 00:20:54,300
.:: THE TUUNZ ::.
We gonna miss you!

