1
00:00:00,402 --> 00:00:03,920
<i>O que se segue é uma história fictícia
e não descreve pessoas ou eventos reais.</i>

2
00:00:12,199 --> 00:00:15,129
<i>12 de fevereiro, 2005</i>

3
00:00:29,804 --> 00:00:33,323
- Max! Max!
- Senhora, senhora, afaste-se.

4
00:00:33,324 --> 00:00:36,407
- Fique do outro lado da rua.
- Meu bebê está lá dentro. Meu filho.

5
00:00:36,408 --> 00:00:37,703
- Onde ele está?
- Oh, meu Deus!

6
00:00:37,704 --> 00:00:39,958
- Ele é só um bebezinho!
- Qual andar?

7
00:00:39,959 --> 00:00:41,739
Ei, tem uma criança
lá dentro! Mcllroy!

8
00:00:41,740 --> 00:00:44,772
- Senhora, qual andar?
- Quarto andar! 4F!

9
00:00:44,773 --> 00:00:47,609
- 4F! 4F!
- Mcllroy, quarto andar...

10
00:01:02,498 --> 00:01:05,346
Não, não...

11
00:01:09,937 --> 00:01:12,283
Meu bebê!

12
00:01:12,406 --> 00:01:14,245
Não!

13
00:01:18,880 --> 00:01:21,199
Meu Deus, meu bebê!

14
00:01:21,200 --> 00:01:23,646
Meu bebê, Max!

15
00:01:24,147 --> 00:01:26,550
MORTE ACIDENTAL

16
00:01:40,906 --> 00:01:43,516
A Divisão Central trouxe
uma mulher agora há pouco.

17
00:01:43,517 --> 00:01:45,666
Disseram que estava maluca
na Praça Rittenhouse.

18
00:01:45,667 --> 00:01:47,894
Assustou alguns caras
que alimentavam pássaros.

19
00:01:47,895 --> 00:01:50,459
Ex-viciada.
Será que voltou a usar?

20
00:01:50,460 --> 00:01:52,188
Não sei, mas
age como tal.

21
00:01:52,189 --> 00:01:54,440
Grita que sabe algo
sobre um serviço em 2005.

22
00:01:54,441 --> 00:01:56,923
Oh, Deus. Isso deve
ser uma perda de tempo.

23
00:01:56,924 --> 00:02:00,969
Damos o benefício da dúvida para
muita gente, mas não para viciados.

24
00:02:00,986 --> 00:02:04,589
Fui criada por uma.
Não me sobraram ilusões.

25
00:02:04,955 --> 00:02:06,561
Atenção.
Problema chegando.

26
00:02:06,562 --> 00:02:09,860
Oi, damas. Tombs é o
lugar para se estar hoje.

27
00:02:09,861 --> 00:02:13,079
Vamos para uma conversa
bem estimulante ali em baixo.

28
00:02:13,080 --> 00:02:15,741
- Priscilla Chapin.
- A zumbi da cocaína. Conheço.

29
00:02:15,742 --> 00:02:17,134
Conhece todos os
ferrados, Saccardo.

30
00:02:17,135 --> 00:02:18,641
Eles fazem com
eu me sinta gente.

31
00:02:18,642 --> 00:02:21,529
Foi detida por conduta
desordeira essa manhã.

32
00:02:21,530 --> 00:02:23,852
- Ela diz que tem uma pista.
- É, perda de tempo.

33
00:02:23,853 --> 00:02:25,570
Foi o que eu disse.

34
00:02:28,127 --> 00:02:31,071
Estão cometendo um
erro! Preciso sair daqui!

35
00:02:31,286 --> 00:02:32,936
Isso é...

36
00:02:38,939 --> 00:02:41,464
Bom dia, Priscilla.
Detetives Miller e Rush.

37
00:02:41,465 --> 00:02:44,281
Tenho que sair daqui.
Vocês tem que me ajudar.

38
00:02:44,282 --> 00:02:46,042
- Tem que me tirar daqui.
- É? Por que

39
00:02:46,043 --> 00:02:47,695
soubemos que tinha uma
informação de homicídio,

40
00:02:47,696 --> 00:02:49,785
- mas se tem um encontro...
- É sobre o meu filho.

41
00:02:49,786 --> 00:02:53,923
Aqui diz que o apartamento que
em que morou até 2005 pegou fogo

44
00:02:57,820 --> 00:03:01,373
Eu o vi essa
manhã no parque.

45
00:03:02,609 --> 00:03:04,892
- Viu o seu filho?
- Sim.

46
00:03:04,924 --> 00:03:07,157
Max estava no parquinho.

47
00:03:07,158 --> 00:03:08,581
Sei que era ele.

48
00:03:08,582 --> 00:03:11,781
Eu corri até ele, mas
ele sumiu na multidão.

49
00:03:11,782 --> 00:03:14,454
- Tem usado de novo, Priscilla?
- Não.

50
00:03:15,017 --> 00:03:18,016
Não, eu estou limpa.

51
00:03:19,228 --> 00:03:21,914
Quando engravidei, tive
90 encontros em 90 dias.

52
00:03:21,915 --> 00:03:23,979
Não uso desde então.

53
00:03:24,059 --> 00:03:26,958
Então, como pode fazer sentido
o seu filho estar no parque hoje?

54
00:03:26,959 --> 00:03:29,415
Não foi bem o que
pensaram que fosse.

55
00:03:29,416 --> 00:03:31,219
- Aquele incêndio...
- Eles culparam você.

56
00:03:31,220 --> 00:03:32,899
Deixou o gás do forno
aberto no seu apartamento.

57
00:03:32,900 --> 00:03:35,202
Estava frio, o
aquecedor não funcionava.

58
00:03:35,203 --> 00:03:37,116
Às vezes,
eu ligava o forno.

59
00:03:37,117 --> 00:03:39,684
Deixou seu bebê sozinho
naquela noite para

60
00:03:39,786 --> 00:03:42,299
"pegar alguns
cigarros no boteco."

61
00:03:42,300 --> 00:03:44,488
Ao voltar, o fogo
tinha atingido tudo.

62
00:03:44,489 --> 00:03:46,240
Apenas alguns cigarros, hein?

63
00:03:46,241 --> 00:03:48,914
Devia te processar por
homicídio culposo, Priscilla.

64
00:03:48,915 --> 00:03:52,525
Não liguei o forno.
Não naquela noite.

65
00:03:53,173 --> 00:03:55,520
- Então quem ligou?
- Eu não sei.

66
00:03:55,521 --> 00:03:59,740
- Outra pessoa.
- Quando descobrir, grite. Estou indo.

67
00:04:01,405 --> 00:04:04,071
Por favor, precisa
acreditar em mim.

68
00:04:04,072 --> 00:04:07,479
Eu vi meu filho.
O nome dele é Max.

69
00:04:07,480 --> 00:04:11,042
Tem cabelos castanhos e uma
marca de nascença no braço direito!

70
00:04:11,043 --> 00:04:13,517
Era ele no parque!

71
00:04:15,062 --> 00:04:17,519
Vamos dar uma olhada.

72
00:04:17,520 --> 00:04:19,792
Se for verdade o
que está dizendo,

73
00:04:19,809 --> 00:04:22,068
vamos encontrá-lo.

74
00:04:25,113 --> 00:04:28,113
<i><b>[COLD CASE S05E18]
Ghost of My Child</b></i>

75
00:04:28,212 --> 00:04:31,112
<i><b>[COLD CASE S05E18]
Fantasma da minha criança</b></i>

76
00:04:31,113 --> 00:04:34,113
<i><b>[COLD CASE S05E18]
S e a s o n  F i n a l e !</b></i>

77
00:04:34,114 --> 00:04:37,114
<i><b>UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com</b></i>

78
00:04:37,115 --> 00:04:40,115
<i><b>Tradução:
Se0madruga, FleurDeLís</b></i>

79
00:04:40,116 --> 00:04:43,116
<i><b>Tradução:
OceanAnimus, Tonyleiras</b></i>

80
00:04:43,117 --> 00:04:46,117
<i><b>Edição, Sincronia e Revisão
FleurDeLís, Ivekiø</b></i>

81
00:04:46,118 --> 00:04:49,118
<i><b>Edição, Sincronia e Revisão:
Capejuna e Fanuelbenne</b></i>

82
00:04:49,185 --> 00:04:52,485
<i><b>Exibição Original
04 de Maio de 2008</b></i>

83
00:04:52,486 --> 00:04:54,626
<i><b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b></i>

84
00:04:57,840 --> 00:05:00,914
O que temos da Praça Rittenhouse
sobre o caso do filho de Chapin?

85
00:05:00,915 --> 00:05:03,313
Encontrei apenas duas
crianças essa manhã,

86
00:05:03,314 --> 00:05:05,186
oito e dez anos,
muito velhos.

87
00:05:05,187 --> 00:05:06,786
O laudo do legista,
porém nos diz mais.

88
00:05:06,787 --> 00:05:08,725
"A explosão atirou Max
Chapin longe do berço,

89
00:05:08,726 --> 00:05:10,545
fraturando seus ossos.
As chamas consumiram tudo

90
00:05:10,546 --> 00:05:12,210
- menos o esqueleto."
- Incêndio por gás?

91
00:05:12,211 --> 00:05:14,297
12 de fevereiro, 2005.

92
00:05:14,298 --> 00:05:18,791
Até os bombeiros controlarem o fogo,
o nº 252 da rua Baker queimou todo.

93
00:05:18,792 --> 00:05:21,360
Todos os moradores
saíram menos o bebê.

94
00:05:21,361 --> 00:05:23,906
A mãe contou a polícia que deixou
o bebê sozinho por dez minutos.

95
00:05:23,907 --> 00:05:25,824
Um vizinho tinha
uma babá eletrônica.

96
00:05:25,825 --> 00:05:29,564
- Era assim que ela cuidava do bebê?
- Priscilla é fichada por posse.

97
00:05:29,565 --> 00:05:33,208
2001, 2002 e 2004.
Uma adolescente fujona.

98
00:05:33,209 --> 00:05:34,855
Evitou a prisão
fazendo reabilitação.

99
00:05:34,856 --> 00:05:37,559
- E o pai do bebê?
- A mãe disse que ele sumiu,

100
00:05:37,560 --> 00:05:40,546
nunca conheceu o filho,
sem nome do pai na certidão.

101
00:05:40,565 --> 00:05:43,554
Louie! Não se
vestiu assim por nós.

102
00:05:43,555 --> 00:05:45,978
Se não por você,
então por quem, Rush?

103
00:05:46,104 --> 00:05:49,087
- Por mim, é óbvio.
- Algo do fogo na Rua Baker, Louie?

104
00:05:49,088 --> 00:05:51,878
Bem aqui, a fonte
do vazamento de gás.

105
00:05:51,879 --> 00:05:53,412
A cozinha.

106
00:05:53,413 --> 00:05:55,901
Os vizinhos disseram que Priscilla
Chapin tinha a mania de deixar

107
00:05:55,902 --> 00:05:58,361
- o fogão aceso.
- Palpite?

108
00:05:58,362 --> 00:06:01,339
Vejo um padrão de
crocodilo naquele quarto.

109
00:06:01,340 --> 00:06:02,523
- O quarto do bebê.
- É.

110
00:06:02,524 --> 00:06:03,898
Como assim "crocodilo"?

111
00:06:03,899 --> 00:06:06,320
Nas paredes, se o
incêndio for muito ardente,

112
00:06:06,321 --> 00:06:08,602
ou arder por um longo
tempo, acontece, mas...

113
00:06:08,603 --> 00:06:10,132
Mas se o fogo
começa na cozinha,

114
00:06:10,133 --> 00:06:12,334
- é onde você deve vê-lo.
- Certo.

115
00:06:13,529 --> 00:06:17,530
Então se os bombeiros erraram
em 2005. Não foi um acidente?

116
00:06:17,531 --> 00:06:21,490
Olha, o gás veio do forno.
Causou uma explosão, sabe?

117
00:06:21,491 --> 00:06:24,270
Mas tinha fogo queimando na parede do
quarto da criança antes da explosão.

118
00:06:24,271 --> 00:06:27,068
Então como foi? Um moleque de
oito meses não brinca com fósforos.

119
00:06:27,069 --> 00:06:28,884
Conversem com o bombeiro
que encontrou o bebê.

120
00:06:28,885 --> 00:06:32,038
Vejam o que ele se
lembra daquele quarto.

121
00:06:32,778 --> 00:06:35,632
Acha que o incêndio
começou no quarto do bebê?

122
00:06:37,347 --> 00:06:38,872
Uma teoria.

123
00:06:41,339 --> 00:06:44,652
Você se lembra de
alguma vela, um incenso?

124
00:06:44,653 --> 00:06:46,570
Algo que poderia criar
faísca no quarto?

125
00:06:46,571 --> 00:06:48,990
Qualquer incendiário
já tinha sido devorada,

126
00:06:48,991 --> 00:06:50,800
eu teria reportado, mas...

127
00:06:50,801 --> 00:06:52,467
Certo.

128
00:06:54,174 --> 00:06:55,908
Sinto muito, pessoal.

129
00:06:56,773 --> 00:06:59,286
É coisa ruim para se lembrar,
ver uma criança naquele estado.

130
00:06:59,287 --> 00:07:02,002
É, minha filha havia acabado
de nascer, então eu...

131
00:07:02,003 --> 00:07:04,415
Sabemos que fez
o melhor que pode.

132
00:07:04,416 --> 00:07:06,562
Entrando lá, eu

133
00:07:07,513 --> 00:07:09,549
não sabia o
que iria encontrar.

134
00:07:38,083 --> 00:07:41,481
Já vi lugares, viciados que
deixam os filhos dormirem no chão.

135
00:07:41,482 --> 00:07:43,603
Há lixo por todo lugar.

136
00:07:44,338 --> 00:07:47,061
Mas não esse menino,
esse era amado.

137
00:07:47,062 --> 00:07:51,224
- Havia vidro no chão?
- Da janela. Estava quebrada.

138
00:07:52,285 --> 00:07:55,717
Se foi quebrada pela explosão,
deveria ter vidro lá fora,

139
00:07:55,718 --> 00:07:57,095
na escada de incêndio.

140
00:07:57,096 --> 00:07:59,162
Bem, estava dentro do
apartamento, com certeza.

141
00:07:59,163 --> 00:08:01,583
Eu quase me cortei
tirando aquele menino.

142
00:08:01,584 --> 00:08:04,206
A janela não foi quebrada
pela explosão.

143
00:08:04,207 --> 00:08:07,642
Alguém invadiu o quarto,
iniciou o incêndio.

144
00:08:07,643 --> 00:08:10,173
E isso acabou de
virar um homicídio.

145
00:08:11,101 --> 00:08:14,565
O proprietário do nº 252 da
rua Baker recebeu US$ 925 mil

146
00:08:14,566 --> 00:08:16,382
da seguradora quando
aquele lugar pegou fogo.

147
00:08:16,383 --> 00:08:17,959
Naquela vizinhança?

148
00:08:17,960 --> 00:08:20,748
Não conseguiria isso no mercado
nem se fosse pintado de ouro.

149
00:08:20,749 --> 00:08:23,914
Victor Martinez. Tem dois
condomínios em Mt. Airy,

150
00:08:23,915 --> 00:08:25,263
e um prédio no centro.

151
00:08:25,264 --> 00:08:27,910
Então o nº 252 da rua
Baker era só fachada.

152
00:08:27,911 --> 00:08:29,229
Faz um motivo.

153
00:08:29,230 --> 00:08:32,106
Licenças e Inspeções enviou
isso há alguns minutos.

154
00:08:32,107 --> 00:08:35,874
Queixa de violação contra o
proprietário feita pelo morador do 4F.

155
00:08:35,875 --> 00:08:37,085
- O da Priscilla?
- Isso.

156
00:08:37,086 --> 00:08:39,266
Diz que o aquecedor não
funcionou durante o inverno.

157
00:08:39,267 --> 00:08:40,917
"Condições anti-higiênicas. "

158
00:08:40,918 --> 00:08:43,325
- Isso daria uma boa multa.
- Ou pior,

159
00:08:43,326 --> 00:08:46,591
o cara seria processado pela
cidade, perderia os condomínios.

160
00:08:47,470 --> 00:08:50,889
Aquele incêndio poderia matar dois
coelhos com uma cajadada, Victor.

161
00:08:50,890 --> 00:08:53,310
Levantar alguma grana
com aquela espelunca.

162
00:08:53,311 --> 00:08:56,727
Acabar o problema com a
inquilina, Priscilla Chapin.

163
00:08:56,728 --> 00:09:00,701
Perdoe-me. E quanto a eu ser um
membro da Câmara do Comércio,

164
00:09:00,702 --> 00:09:03,853
e um católico, como pode pensar
que tiraria a vida de uma criança?

165
00:09:03,854 --> 00:09:06,221
Essa parte foi uma

166
00:09:07,579 --> 00:09:09,169
infelicidade.

167
00:09:09,170 --> 00:09:10,759
Mas é um homem
de negócios, Victor.

168
00:09:10,760 --> 00:09:13,021
E a vizinhança não
estava melhorando.

169
00:09:13,022 --> 00:09:15,399
Para a sua informação, tinha
um comprador interessado

170
00:09:15,400 --> 00:09:17,843
e ganharia mais do
que com aquele seguro.

171
00:09:17,844 --> 00:09:20,433
- Isso é bem concreto.
- Quer a verdade?

172
00:09:20,434 --> 00:09:25,184
Sim, Priscilla Chapin foi o motivo
da minha propriedade virar cinzas.

173
00:09:25,185 --> 00:09:28,308
- Deixando o forno ligado?
- Falo do estilo de vida, cara.

174
00:09:28,309 --> 00:09:31,648
Tentava ficar limpa
pelo bebê.

175
00:09:32,097 --> 00:09:34,816
Uma vez que a cama esteja
feita, sabe como é.

176
00:09:34,817 --> 00:09:37,213
É difícil largar uma
vida de vícios para trás.

177
00:09:37,214 --> 00:09:40,181
- Ela começou a usar de novo?
- Ela estava pirando.

178
00:09:40,182 --> 00:09:42,210
Tentando mudar a vida dela.

179
00:09:43,069 --> 00:09:45,896
Algumas pessoas não
queriam esquecer o passado.

180
00:09:49,864 --> 00:09:52,637
Por favor, pare de chorar.

181
00:09:52,638 --> 00:09:54,887
É hora de ir dormir, bebê.

182
00:09:57,408 --> 00:09:58,765
Assim. Está melhor?

183
00:09:58,766 --> 00:10:01,081
Você adora a secadora, não é?

184
00:10:01,507 --> 00:10:04,117
Por favor, por favor,
estou tão cansada.

185
00:10:04,118 --> 00:10:06,726
Querido...

186
00:10:08,027 --> 00:10:12,349
Disseram que você
estava morta, Priscilla.

187
00:10:14,398 --> 00:10:17,731
Mas eu sabia que
estava escondida.

188
00:10:20,060 --> 00:10:22,924
Olha, cara.

189
00:10:23,839 --> 00:10:29,139
- Eu tive um bebê, Franklin.
- E daí?

190
00:10:29,140 --> 00:10:31,170
Vou arrumar um emprego,

191
00:10:31,171 --> 00:10:33,207
de meio-turno,
e vou te pagar.

192
00:10:33,208 --> 00:10:36,846
Não tem que me pagar
desse jeito, garota.

193
00:10:38,200 --> 00:10:41,553
Estou limpa.

194
00:10:41,554 --> 00:10:44,032
Sou mãe agora.

195
00:10:44,033 --> 00:10:47,263
Então preciso de dinheiro.
Três dias.

196
00:10:47,264 --> 00:10:50,370
Se não mantiver nosso
acordo de negócios,

197
00:10:50,371 --> 00:10:53,689
então terei que ser criativo.

198
00:10:56,700 --> 00:10:57,963
Ele é bonito.

199
00:10:57,964 --> 00:11:02,173
Está tudo bem, Max.
Ficaremos bem.

200
00:11:06,284 --> 00:11:09,808
- Legal da sua parte intervir, Vic.
- Está louco?

201
00:11:09,809 --> 00:11:12,784
Sabe quem é esse cara?
Franklin Palmer.

202
00:11:12,785 --> 00:11:14,670
Grande traficante
de crack e heroína.

203
00:11:14,671 --> 00:11:16,724
Realmente um humanitário.

204
00:11:16,725 --> 00:11:19,177
Não ouviram isso
de mim, está bem?

205
00:11:19,178 --> 00:11:20,999
Relaxe.
Ele está preso agora.

206
00:11:21,000 --> 00:11:25,147
É, por queimar a casa de
um dos seus inimigos.

207
00:11:31,148 --> 00:11:34,446
Pressionou Priscilla Chapin
para devolver seu dinheiro.

208
00:11:34,447 --> 00:11:37,236
Uma semana depois, o prédio
onde ela morava pegou fogo.

209
00:11:37,237 --> 00:11:40,084
Sabe que o filho dela
morreu no incêndio?

210
00:11:40,085 --> 00:11:43,168
Eu sei.

211
00:11:43,169 --> 00:11:45,807
Às vezes, Deus arranca
as mais bonitas flores.

212
00:11:45,808 --> 00:11:48,589
Não seria sarcástico sobre
uma criança morrendo, seria?

213
00:11:48,590 --> 00:11:51,686
Não, cara!
Olha só,

214
00:11:51,687 --> 00:11:54,649
não tomo atitudes drásticas
com uma cliente assídua.

215
00:11:54,650 --> 00:11:57,453
Priscilla estava limpa,
ela não era assídua.

216
00:11:57,454 --> 00:11:59,563
Então talvez você
levou o que ela amava.

217
00:11:59,564 --> 00:12:01,848
Heroína é o que
ela amava, cara.

218
00:12:01,849 --> 00:12:05,489
H é um prazer que não
se encontra no mundo.

219
00:12:05,490 --> 00:12:10,113
Largar isso por um bebê chorão
e um trabalho em fast-food?

220
00:12:10,114 --> 00:12:11,213
Sem chance.

221
00:12:11,214 --> 00:12:12,551
Está dizendo que
Priscilla teve uma recaída?

222
00:12:12,552 --> 00:12:17,378
Estou dizendo que o objetivo
de usar é fugir da realidade.

223
00:12:17,379 --> 00:12:20,579
E a realidade daquela
garota era infeliz.

224
00:12:47,648 --> 00:12:49,595
Viu o Ellis?

225
00:12:49,596 --> 00:12:52,010
O que faz aqui, Chantelle?
Estou trabalhando.

226
00:12:52,011 --> 00:12:54,750
Ele está sumido. Não
sei, acho que me deixou.

227
00:12:54,751 --> 00:12:56,624
Ele não é bom, Chantelle.

228
00:12:56,625 --> 00:12:59,888
Ele não fica com ninguém mais
do que 2 semanas mesmo.

229
00:12:59,889 --> 00:13:01,218
Tenho que trabalhar.

230
00:13:01,219 --> 00:13:02,735
Acho que é por sua causa.

231
00:13:02,736 --> 00:13:05,516
Porque sei que você tem
ligado falando do bebê.

232
00:13:05,517 --> 00:13:08,008
É melhor ficar longe dele!

233
00:13:08,009 --> 00:13:09,903
Ele tem que honrar
suas responsabilidades.

234
00:13:09,904 --> 00:13:13,398
Ele não quer você
nem o seu filho.

235
00:13:13,399 --> 00:13:15,767
Provavelmente, nem é o
pai, ele não te deve nada!

236
00:13:15,768 --> 00:13:20,388
Ele é o pai e irá nos ajudar.
Alias, se o vir por ai?

237
00:13:20,389 --> 00:13:22,567
Diga que vou a polícia se
ele não se responsabilizar.

238
00:13:22,568 --> 00:13:23,809
Fique longe dele!

239
00:13:23,810 --> 00:13:25,014
Eu te mato, vaca!

240
00:13:25,015 --> 00:13:27,119
Saia! Saia!

241
00:13:27,120 --> 00:13:28,217
Eu vou quebrar...

242
00:13:28,218 --> 00:13:31,002
Saia da loja!

243
00:13:35,101 --> 00:13:37,379
Priscilla, já chega.

244
00:13:37,380 --> 00:13:38,411
- Não.
- Você também.

245
00:13:38,412 --> 00:13:39,492
Por favor.

246
00:13:39,493 --> 00:13:42,860
Matt, eu preciso
desse emprego!

247
00:13:45,961 --> 00:13:49,511
Foi só uma questão de
tempo até ela ligar,

248
00:13:49,512 --> 00:13:51,507
só que fui preso
uns dias depois.

249
00:13:51,508 --> 00:13:53,094
- Quem era a viciada?
- Cara, eu não sei.

250
00:13:54,138 --> 00:13:56,638
Todos os viciados são
iguais, não sei dizer.

251
00:13:56,639 --> 00:13:58,363
E o pai do bebê?
Ellis?

252
00:13:58,364 --> 00:14:01,325
Tenho cara de
disque-informação, cara?

253
00:14:01,326 --> 00:14:04,512
Eu não sei. Um garoto
branco e magricela.

254
00:14:04,513 --> 00:14:06,327
Ficarei surpreso
se estiver vivo.

255
00:14:06,328 --> 00:14:08,164
Vida bem curta desses tipos.

256
00:14:08,165 --> 00:14:12,632
Ainda mais, com o Franklin
aqui os incentivando.

257
00:14:14,633 --> 00:14:17,134
Porque não acharam Max?
Eu não entendo.

258
00:14:17,135 --> 00:14:20,778
Precisamos conversar
sobre o pai do Max, Ellis.

259
00:14:20,779 --> 00:14:21,837
Ellis? Por que?

260
00:14:21,838 --> 00:14:24,706
Por causa do dia que
disse para a garota dele

261
00:14:24,707 --> 00:14:26,699
que ia denunciá-lo à
polícia se ele não pagasse.

262
00:14:26,700 --> 00:14:29,148
Ellis estava falido, está bem?

263
00:14:29,149 --> 00:14:30,921
Éramos apaixonados pela
droga, não um pelo outro.

264
00:14:30,922 --> 00:14:32,675
Ele nunca conheceu Max.

265
00:14:32,676 --> 00:14:37,090
Precisam encontrar meu
filho. Ele está lá fora.

266
00:14:37,091 --> 00:14:38,625
Não havia nenhum menino
de 4 anos no parque.

267
00:14:38,626 --> 00:14:39,966
Tinha sim.

268
00:14:39,967 --> 00:14:42,119
Há alguma razão para
você proteger Ellis?

269
00:14:42,120 --> 00:14:46,838
Talvez ele volte e
machuque seu filho?

270
00:14:48,839 --> 00:14:51,774
A primeira noite no hospital

271
00:14:51,775 --> 00:14:54,502
quando Max nasceu,

272
00:14:54,503 --> 00:14:59,706
eles o colocaram numa coisa
de plástico perto de mim.

273
00:14:59,707 --> 00:15:02,702
E começou a chorar
no meio da noite.

274
00:15:02,703 --> 00:15:05,715
Estava completamente atado.

275
00:15:05,716 --> 00:15:09,888
E eu o libertei totalmente,
de todas aquelas camadas.

276
00:15:09,889 --> 00:15:14,006
e o coloquei bem aqui,
em meu coração,

277
00:15:14,007 --> 00:15:17,474
pele contra pele.

278
00:15:17,475 --> 00:15:22,237
E eu o senti começar
a respirar como eu.

279
00:15:22,238 --> 00:15:27,352
A primeira vez que já senti
que tinha algo a oferecer.

280
00:15:27,353 --> 00:15:31,877
Eu nunca permitiria que
ninguém o machucasse.

281
00:15:41,878 --> 00:15:43,980
Você ligou?

282
00:15:43,981 --> 00:15:47,046
Ellis Smith.
Conhece ele?

283
00:15:47,047 --> 00:15:50,243
Sei sobre ele, sim. Venderia
a mãe por uma dose.

284
00:15:50,244 --> 00:15:52,699
Onde posso encontrá-lo?

285
00:15:52,700 --> 00:15:54,762
Ele é um nômade.

286
00:15:54,763 --> 00:15:57,370
Parece que a irmã paga para
ele ir ao Centro Maloney-Smith

287
00:15:57,371 --> 00:15:59,727
de vez em quando, fingir uma
tentativa de se desintoxicar.

288
00:16:00,219 --> 00:16:01,914
Uns vencedores mesmo que
você têm por perto, Saccardo.

289
00:16:01,915 --> 00:16:05,394
Se encontrar Ellis,
segure-o para mim.

290
00:16:05,395 --> 00:16:08,973
Tenho um negócio de tráfico Mexicano
para conversar sobre com ele, certo?

291
00:16:08,974 --> 00:16:12,304
Certo.

292
00:16:17,066 --> 00:16:18,827
- O que foi?
- Por que está nesse trabalho?

293
00:16:18,828 --> 00:16:22,002
- É como ganho minha grana.
- Gosto de trabalho com crianças?

294
00:16:22,003 --> 00:16:24,877
Ou de viciados?
Ou é um pacote duplo,

295
00:16:24,878 --> 00:16:26,865
crianças com
mães viciadas?

296
00:16:26,866 --> 00:16:29,199
Apenas fazendo meu
trabalho, Saccardo.

297
00:16:29,200 --> 00:16:32,516
Só isso.

298
00:16:38,517 --> 00:16:41,593
Vi Ellis aqui mais ou menos no
dia de Ação de Graças, acho.

299
00:16:41,594 --> 00:16:42,927
Não desde então, não.

300
00:16:42,928 --> 00:16:45,553
Ele chegou a mencionar
algo sobre seu filho?

301
00:16:45,554 --> 00:16:48,209
- O que morreu.
- Ellis é um viciado.

302
00:16:48,210 --> 00:16:50,215
Não tem muitos
momentos de lucidez,

303
00:16:50,216 --> 00:16:52,828
especialmente, eu diria,
de confiabilidade.

304
00:16:52,829 --> 00:16:56,018
- E sobre a mãe do bebê?
- Ela passou aqui uma vez

305
00:16:56,019 --> 00:16:58,136
- para visitá-lo com o bebê.
- Priscilla esteve aqui?

306
00:16:58,137 --> 00:17:00,841
Humilhando-se, como se
Ellis fosse de alguma ajuda.

307
00:17:00,842 --> 00:17:02,726
Ela fez alguma ameaça
de falar com a polícia?

308
00:17:02,727 --> 00:17:04,350
Não que eu saiba.

309
00:17:04,351 --> 00:17:08,527
Você conhece Ellis muito bem.
A reabilitação é bem íntima.

310
00:17:08,528 --> 00:17:10,913
Sim, pode ser quando
são honestos.

311
00:17:10,914 --> 00:17:12,834
Ele parecia do tipo que
machucaria o próprio filho?

312
00:17:12,835 --> 00:17:15,729
Machucá-lo? Como
começar aquele incêndio?

313
00:17:15,730 --> 00:17:18,477
Eu sei que, para viciados,
satisfazer o vício

314
00:17:18,478 --> 00:17:20,874
é mais importante
que qualquer coisa.

315
00:17:20,875 --> 00:17:25,056
Mais que suas próprias vidas
ou que a vida de seus filhos.

316
00:17:34,515 --> 00:17:36,949
Max está muito doente, Ellis.

317
00:17:36,950 --> 00:17:42,102
Furtei aspirina infantil,
porque perdi meu emprego.

318
00:17:42,103 --> 00:17:44,847
Mas não está funcionando,
preciso levá-lo à um médico.

319
00:17:44,848 --> 00:17:47,960
Por que quer por tudo em cima
de mim, Priscilla? Olhe onde estou.

320
00:17:47,961 --> 00:17:51,280
Acha que é fácil para mim?

321
00:17:51,281 --> 00:17:53,791
Estou tentando de
tudo para ficar limpa.

322
00:17:53,792 --> 00:17:55,855
De tudo.

323
00:17:55,856 --> 00:17:57,818
Você é o único a quem
posso pedir ajuda.

324
00:17:57,819 --> 00:18:02,909
Nunca disse que
queria uma criança.

325
00:18:02,910 --> 00:18:04,961
Bem, aqui está ele.

326
00:18:04,962 --> 00:18:08,774
Olhe para ele.

327
00:18:08,775 --> 00:18:11,330
Ele é a coisa mais incrível
em todo o mundo.

328
00:18:15,799 --> 00:18:19,065
Ele tem ranho no rosto todo.

329
00:18:19,066 --> 00:18:21,361
Ellis,

330
00:18:21,362 --> 00:18:24,883
o horário de visitas
acabou, tudo bem?

331
00:18:31,436 --> 00:18:34,113
Eu te ligo.

332
00:18:43,940 --> 00:18:49,638
Não consigo,
está preso.

333
00:18:49,639 --> 00:18:52,605
É uma gracinha de macacão.
Você mesma fez?

334
00:18:52,606 --> 00:18:55,695
Sim. Isso me mantém
ocupada à noite,

335
00:18:55,696 --> 00:18:58,505
fazer coisas para ele.

336
00:18:58,506 --> 00:19:04,037
Ele gosta de flores.

337
00:19:04,038 --> 00:19:06,036
Tempos difíceis,
as noites.

338
00:19:06,037 --> 00:19:08,924
Não te dizem o
quão difícil vai ser,

339
00:19:08,925 --> 00:19:11,157
sabe?

340
00:19:11,449 --> 00:19:12,514
Eu só...

341
00:19:12,515 --> 00:19:17,099
Só queria que alguém
tivesse me dito.

342
00:19:21,100 --> 00:19:24,199
Estava num fase ruim,
pobre garota.

343
00:19:24,200 --> 00:19:28,299
Poucos recursos para ficar
sóbria e criar uma criança.

344
00:19:28,300 --> 00:19:30,199
Sem dinheiro, sem
babá, sem nada.

345
00:19:30,200 --> 00:19:33,199
Tenho uma de 4 anos e os limites
de sua sanidade são testados,

346
00:19:33,200 --> 00:19:36,099
Mas tenho um ótimo
marido e um emprego.

347
00:19:36,100 --> 00:19:40,099
Priscilla estava sozinha.

348
00:19:40,100 --> 00:19:43,299
Mãe solteira beirando o desespero
com ninguém a quem recorrer.

349
00:19:43,300 --> 00:19:46,699
Então por que mentir sobre procurar
Ellis se ela não o estava protegendo?

350
00:19:46,700 --> 00:19:49,499
Porque talvez não fosse
ele a que ela protegesse.

351
00:19:49,500 --> 00:19:52,799
Pedi ao legista olhar as
fotos da autópsia de Max.

352
00:19:52,800 --> 00:19:54,899
Algo novo?

353
00:19:54,900 --> 00:19:57,199
Fraturas ósseas da explosão,

354
00:19:57,200 --> 00:19:59,799
o bebê foi arremessado.

355
00:19:59,800 --> 00:20:02,699
Mas algumas delas
mostram calcificação.

356
00:20:02,700 --> 00:20:04,699
Recuperação.

357
00:20:04,700 --> 00:20:07,199
Quer dizer que essas
fraturas eram antigas.

358
00:20:07,200 --> 00:20:09,599
Saberíamos mais se
tivéssemos o corpo, mas

359
00:20:09,600 --> 00:20:11,999
parece que Max
sofria abusos.

360
00:20:12,000 --> 00:20:15,200
Parece que Priscilla não conseguia
fazer as coisas darem certo.

361
00:20:16,000 --> 00:20:19,099
Abusando da criança,
vai longe demais uma noite.

362
00:20:19,100 --> 00:20:22,000
Ateia o fogo para acobertar.

363
00:20:32,000 --> 00:20:37,099
Devia tê-la detido
desde o início.

364
00:20:37,100 --> 00:20:40,199
No emprego dela dizem
que faz dois dias.

365
00:20:40,200 --> 00:20:42,299
Ela provavelmente está
debaixo de uma ponte.

366
00:20:42,300 --> 00:20:47,099
- De volta com Ellis?
- Está mais para culpa vindo à tona.

367
00:20:52,100 --> 00:20:55,699
Ela acabou de comprar isso.

368
00:20:55,700 --> 00:20:59,699
Não faz sentido.
Tudo isso, o abuso.

369
00:20:59,700 --> 00:21:03,999
- Parece que ela amava o menino.
- Ama suas drogas bem mais.

370
00:21:04,000 --> 00:21:05,699
As crianças sempre perdem.

371
00:21:05,700 --> 00:21:08,099
Mas sabemos que Priscilla
não estava mais usando.

372
00:21:08,100 --> 00:21:11,699
- Não naquele tempo.
- Ela o deixou naquela noite, porém.

373
00:21:11,700 --> 00:21:13,799
Completamente sozinho.

374
00:21:13,800 --> 00:21:15,699
Acham que são muito
jovens para notar,

375
00:21:15,700 --> 00:21:20,699
para se importar,
que não se lembrará.

376
00:21:20,700 --> 00:21:25,099
Mas você lembra.

377
00:21:25,100 --> 00:21:27,399
O carimbo postal é
da semana passada.

378
00:21:27,400 --> 00:21:31,999
Quem Priscilla conhece
na Linha Principal?

379
00:21:32,000 --> 00:21:34,799
Olhe isso.

380
00:21:34,800 --> 00:21:36,999
É o mesmo endereço.

381
00:21:37,000 --> 00:21:41,199
Seja quem for, tem enviado cheques
à ela que ela não desconta.

382
00:21:44,200 --> 00:21:47,499
Queria que pudéssemos lhes
dizer onde nossa filha está,

383
00:21:47,500 --> 00:21:51,899
mas estamos sem contato com
ela por quase quatro anos.

384
00:21:51,900 --> 00:21:53,299
Por causa de seu
problema com drogas?

385
00:21:53,300 --> 00:21:55,699
Nós a mandamos para um excelente
programa de desintoxicação

386
00:21:55,700 --> 00:21:58,199
quando ela estava no
último ano do colégio.

387
00:21:58,200 --> 00:22:01,599
Ela teve uma recaída,
nós tentamos de novo,

388
00:22:01,600 --> 00:22:03,699
ela fugiu.

389
00:22:03,700 --> 00:22:07,999
Tenho que fazer uma pergunta
delicada, Sr. e Sra. Chapin.

390
00:22:08,000 --> 00:22:10,399
Acham que Priscilla seria
capaz de machucar o filho?

391
00:22:10,400 --> 00:22:14,799
Max?

392
00:22:14,800 --> 00:22:19,199
- Você quer dizer não, mas...
- Não!

393
00:22:21,200 --> 00:22:23,299
Desculpem-nos por
não ajudarmos mais.

394
00:22:23,300 --> 00:22:25,800
Posso levá-los à porta.

395
00:22:29,100 --> 00:22:31,300
Obrigado por
sua atenção.

396
00:22:36,000 --> 00:22:38,799
Você manda dinheiro
para ela, Julie, eu sei.

397
00:22:38,800 --> 00:22:43,399
De jeito nenhum, uma mãe
deixa sua criança completamente.

398
00:22:43,400 --> 00:22:45,599
Precisamos encontrar Priscilla.

399
00:22:45,600 --> 00:22:48,099
Ela nunca saca os cheques.

400
00:22:48,100 --> 00:22:50,799
Algumas vezes ela atende
minhas ligações.

401
00:22:50,800 --> 00:22:53,299
- Algumas vezes.
- Sabe onde ela está?

402
00:22:53,300 --> 00:22:57,099
Eu não saberia,
ela não confia em mim.

403
00:22:57,100 --> 00:22:59,799
E não a culpo.

404
00:22:59,800 --> 00:23:04,300
Nós a deixamos na mão, sabe.
Bem antes do incêndio.

405
00:23:15,700 --> 00:23:19,099
Eu quero um
dinheiro emprestado

406
00:23:19,100 --> 00:23:22,299
para levá-lo a um
bom médico,

407
00:23:22,300 --> 00:23:25,199
para nos mudarmos para um
bom e seguro apartamento

408
00:23:25,200 --> 00:23:29,999
e entendo que provavelmente
se sentem estranhos com isso.

409
00:23:30,000 --> 00:23:34,099
E eu não pediria se
fosse só para mim.

410
00:23:34,100 --> 00:23:38,649
Não há um plano de longo termo
realista para essa criança e você.

411
00:23:41,150 --> 00:23:43,562
Mas Max é

412
00:23:43,563 --> 00:23:47,795
o único motivo de eu não estar
usando. Ele salvou minha vida.

413
00:23:47,796 --> 00:23:50,599
Há pessoas que podem dar a
essa criança o que ela precisa.

414
00:23:50,600 --> 00:23:54,299
Podemos te ajudar
a encontrá-las.

415
00:23:54,300 --> 00:23:56,599
O que?

416
00:23:56,600 --> 00:23:59,699
Não!

417
00:23:59,700 --> 00:24:05,099
Eu o amo!

418
00:24:05,100 --> 00:24:07,399
Ele me ama, sabe.

419
00:24:07,400 --> 00:24:11,799
- Talvez isso não baste.
- Os pais dele são viciados.

420
00:24:11,800 --> 00:24:16,199
Ele talvez não seja o
que você quer num filho.

421
00:24:16,200 --> 00:24:21,799
- Já pensou nisso?
- Mas Max é perfeito.

422
00:24:21,800 --> 00:24:25,899
Ele será melhor
que todos nós.

423
00:24:25,900 --> 00:24:27,499
Não vou me desfazer
do meu filho.

424
00:24:27,500 --> 00:24:31,000
- E quanto ao dinheiro?
- Podem ficar com ele.

425
00:24:32,500 --> 00:24:36,499
Ela protegeu seu filho
como eu nunca fiz.

426
00:24:36,500 --> 00:24:40,399
O que sabe sobre o pai do bebê?
Ela poderia estar com ele agora?

427
00:24:40,400 --> 00:24:42,699
Quando ela era adolescente,
eu o via com ela,

428
00:24:42,700 --> 00:24:45,299
naquele tempo eu passava
por todos os lugares

429
00:24:45,300 --> 00:24:48,799
onde ela usava drogas.

430
00:24:48,800 --> 00:24:50,799
Se pudesse nos dizer
onde esses lugares ficam...

431
00:24:50,800 --> 00:24:55,600
O viaduto da Rua 17
era o principal.

432
00:24:56,100 --> 00:24:58,399
Se encontrar Priscilla,

433
00:24:58,400 --> 00:25:02,700
por favor, diga a ela que
pode voltar para casa.

434
00:25:03,700 --> 00:25:07,300
Sem ressalvas desta vez.

435
00:25:15,400 --> 00:25:18,000
Boa caçada.

436
00:25:18,600 --> 00:25:22,199
Lar, doce lar. Como está,
amigo? Viu esse cara?

437
00:25:22,200 --> 00:25:24,299
- Ellis Smith?
- Não?

438
00:25:24,300 --> 00:25:29,699
- Viu esse cara? Não?
- Não.

439
00:25:29,700 --> 00:25:33,099
Viu esse cara?
Ele está lá?

440
00:25:33,100 --> 00:25:34,599
Obrigado.

441
00:25:34,600 --> 00:25:36,900
Rush.

442
00:25:42,100 --> 00:25:45,599
Só o que tem que fazer é
responder minha pergunta.

443
00:25:45,600 --> 00:25:47,399
E para de amassar meu carro.

444
00:25:47,400 --> 00:25:48,499
- Ellis!
- Saccardo!

445
00:25:48,500 --> 00:25:54,399
- Não sei onde ela está!
- Precisamos dele consciente.

446
00:25:54,400 --> 00:25:57,299
Faltou um pedaço.

447
00:25:57,300 --> 00:25:59,699
- Fale sobre Priscilla.
- Eu falei para ele!

448
00:25:59,700 --> 00:26:02,999
Não sei onde ela está.
Não a vejo há anos.

449
00:26:03,000 --> 00:26:04,999
Ela ia te entregar, Ellis.

450
00:26:05,000 --> 00:26:06,799
Então incendiou a
casa dela para calá-la.

451
00:26:06,800 --> 00:26:10,499
- Isso é loucura.
- Onde estava na noite do incêndio?

452
00:26:10,500 --> 00:26:12,699
Estava com Priscilla.

453
00:26:12,700 --> 00:26:14,899
Na noite que seu filho pegou
fogo, os dois saíram juntos?

454
00:26:14,900 --> 00:26:16,499
Eu não sabia que ela tinha
deixado o bebê sozinho.

455
00:26:16,500 --> 00:26:17,799
Você se importaria?

456
00:26:17,800 --> 00:26:22,099
O que os dois pombinhos faziam
naquela noite, ficando chapados?

457
00:26:22,100 --> 00:26:24,199
Eu a encontrei.

458
00:26:24,200 --> 00:26:28,199
Ela estava péssima,
necessitada de um trago.

459
00:26:28,200 --> 00:26:32,000
Não sou o cara que fará
você escolher a coisa certa.

460
00:26:40,900 --> 00:26:42,099
Oi.

461
00:26:42,100 --> 00:26:45,899
Porque prefere caminhar se pode
estar num carro quentinho?

462
00:26:48,900 --> 00:26:52,400
Vamos, Pris, está
congelando aí fora.

463
00:27:02,000 --> 00:27:06,199
- Está chapado?
- Eu amo essa coisa.

464
00:27:06,200 --> 00:27:09,699
No momento
em que provei,

465
00:27:09,700 --> 00:27:13,599
sabia que nada
mais podia competir.

466
00:27:17,600 --> 00:27:22,899
Talvez meus pais
estejam certos.

467
00:27:22,900 --> 00:27:27,899
Talvez Max estaria melhor
com outra pessoa.

468
00:27:27,900 --> 00:27:32,799
Alguém melhor que eu.

469
00:27:32,800 --> 00:27:36,500
É tão difícil de agüentar.

470
00:27:36,700 --> 00:27:39,400
Então deixa rolar.

471
00:27:41,500 --> 00:27:46,299
Eu posso te animar
agora mesmo.

472
00:27:49,300 --> 00:27:53,899
Como nos velhos tempos.

473
00:27:53,900 --> 00:27:56,100
Priscilla?

474
00:28:11,001 --> 00:28:13,601
Não.

475
00:28:23,500 --> 00:28:26,999
Priscilla era forte, sabe?
Ela foi embora.

476
00:28:27,000 --> 00:28:29,999
Então, são 5 minutos de álibi.

477
00:28:30,000 --> 00:28:32,199
Minha irmã me denunciou
por roubar o carro dela.

478
00:28:32,200 --> 00:28:37,099
- Passei a noite na cadeia.
- É, vamos checar isso.

479
00:28:37,100 --> 00:28:40,799
Alguma idéia de onde
Priscilla está escondida?

480
00:28:40,800 --> 00:28:44,999
No mercado de flores,
talvez, perto do porto.

481
00:28:45,000 --> 00:28:46,899
Ela não o machucou.

482
00:28:46,900 --> 00:28:49,899
Ela amava aquele bebê.
Largou tudo por ele.

483
00:28:49,900 --> 00:28:54,499
- Escolha difícil.
- A mais difícil. Você não saberia.

484
00:28:54,500 --> 00:28:58,500
Acabou com essa
porcaria? Vamos.

485
00:28:58,900 --> 00:29:01,499
Era o Nick. O legista
examinou o corpo exumado.

486
00:29:01,500 --> 00:29:02,999
Sim?

487
00:29:03,000 --> 00:29:05,299
Diz que tem algo errado.

488
00:29:05,300 --> 00:29:09,099
Max Chapin tinha 8 meses,
tinha que ter dentes.

489
00:29:09,100 --> 00:29:12,699
Dentes sobrevivem ao
fogo como os ossos.

490
00:29:12,700 --> 00:29:14,199
Mas não havia
nenhum na mandíbula.

491
00:29:14,200 --> 00:29:16,099
Em algumas crianças,
nascem tarde.

492
00:29:16,100 --> 00:29:18,699
É, mas tem isso,

493
00:29:18,700 --> 00:29:20,899
a fontanela anterior.

494
00:29:20,900 --> 00:29:21,999
O que?

495
00:29:22,000 --> 00:29:23,299
Parte mole, no
topo da cabeça.

496
00:29:23,300 --> 00:29:25,799
Começa a fechar após o
nascimento até os dois anos.

497
00:29:25,800 --> 00:29:28,999
Nessa cabeça, a fontanela
tem 3 centímetros por 2.

498
00:29:29,000 --> 00:29:30,999
É muito grande para um bebê
de 8 meses como Max.

499
00:29:31,000 --> 00:29:32,599
É tamanho normal
para que idade?

500
00:29:32,600 --> 00:29:36,299
Quatro meses.

501
00:29:36,300 --> 00:29:39,599
Então esse não é Max Chapin.

502
00:29:39,600 --> 00:29:42,199
Outra criança
morreu no incêndio.

503
00:29:42,200 --> 00:29:46,699
Se essa criança
não é Max, quem é?

504
00:29:46,700 --> 00:29:51,099
E onde está o
filho da Priscilla?

505
00:29:54,100 --> 00:29:56,799
Não vai levar Ellis Smith.
Ainda não terminamos com ele.

506
00:29:56,800 --> 00:29:57,999
Eu falei alguma coisa?

507
00:29:58,000 --> 00:30:01,643
O incêndio foi só distração.
Quem o começou queria o Max.

508
00:30:01,644 --> 00:30:04,596
E teve acesso à uma criança.
Uma que não se sentiria falta.

509
00:30:04,597 --> 00:30:06,885
Então quem sabia que Priscilla
não estaria em casa aquela noite?

510
00:30:06,886 --> 00:30:09,647
O ex, Ellis. Mas ele
estava preso, certo?

511
00:30:09,648 --> 00:30:11,842
Excelente plano,
seqüestrar um bebê.

512
00:30:11,843 --> 00:30:13,293
Tinha que saber que
a mãe não estaria.

513
00:30:13,294 --> 00:30:15,073
Acho que temos nosso
bebê desconhecido,

514
00:30:15,074 --> 00:30:18,292
deixado no pronto socorro Saint
Paul em 11 fevereiro de 2005.

515
00:30:18,293 --> 00:30:20,411
Muitas contusões e
hemorragia interna.

516
00:30:20,412 --> 00:30:23,498
- Houve maus tratos.
- Morreu no dia seguinte.

517
00:30:23,499 --> 00:30:25,685
E o bebê sumiu do hospital?

518
00:30:25,686 --> 00:30:27,421
Levado ao necrotério,

519
00:30:27,422 --> 00:30:29,412
então desapareceu no dia
que Priscilla foi demitida.

520
00:30:29,413 --> 00:30:32,155
- Quem teve acesso ao necrotério?
- Cerca de 250 pessoas.

521
00:30:32,156 --> 00:30:35,944
- Todos os funcionários.
- Hospital estadual, segurança defasada.

522
00:30:35,945 --> 00:30:37,775
Will, você e Kat vão ao Saint Paul.

523
00:30:37,776 --> 00:30:39,631
Descubram quem deu entrada
ao bebê desconhecido.

524
00:30:39,632 --> 00:30:42,208
Quem estava no turno
da UTI e do necrotério.

525
00:30:42,209 --> 00:30:45,105
Lil, procure Priscila,
tente o mercado de flores.

526
00:30:45,106 --> 00:30:47,690
Há um beco de viciado
logo abaixo da Baker, 252.

527
00:30:47,691 --> 00:30:50,596
Almas desesperadas, se quer
saber quem pegou uma criança.

528
00:30:50,597 --> 00:30:53,230
Vocês dois, conversem
com a Priscila juntos.

529
00:31:27,453 --> 00:31:30,277
Eu pensei em não
deixá-lo aquela noite.

530
00:31:32,500 --> 00:31:34,850
Estava tão frio.

531
00:31:37,546 --> 00:31:40,231
Fechei bem a janela.

532
00:31:41,200 --> 00:31:45,293
E disse: "Estarei
de volta logo."

533
00:31:46,800 --> 00:31:49,382
Deveria ter ido para casa.

534
00:31:50,500 --> 00:31:53,281
Certamente, ele chorou por mim.

535
00:31:54,802 --> 00:31:56,660
Por que eu não o ouvi?

536
00:31:56,661 --> 00:32:00,138
Porque você o deixou.
Por que?

537
00:32:03,460 --> 00:32:05,810
Você estava certa.

538
00:32:05,900 --> 00:32:08,274
- Deveriam ter me prendido
- Por que o deixaria?

539
00:32:08,275 --> 00:32:11,148
- Por que importa?
- Sim, importa.

540
00:32:11,237 --> 00:32:12,776
Porque tenho que saber

541
00:32:12,777 --> 00:32:17,105
por que uma mãe deixaria uma
criança sozinha como deixou?

542
00:32:19,944 --> 00:32:22,794
Você não entenderia.

543
00:32:33,400 --> 00:32:37,656
É igual à você quando
era criança, certo?

544
00:32:37,928 --> 00:32:43,192
E você fugiu dos
seus pais na rua.

545
00:32:44,440 --> 00:32:47,936
Mais ou menos como
quando começou a usar.

546
00:32:49,947 --> 00:32:51,299
Liberdade.

547
00:32:51,300 --> 00:32:53,399
Você nas nuvens, cara...

548
00:32:53,400 --> 00:32:55,810
Você o ouve chamando
por você, mas

549
00:32:55,811 --> 00:32:59,600
não se importa, não é?

550
00:33:00,100 --> 00:33:01,299
Não.

551
00:33:01,300 --> 00:33:03,853
Quando se dá conta,

552
00:33:04,200 --> 00:33:07,340
não sabe mais como
chegar em casa.

553
00:33:08,664 --> 00:33:13,099
Estava buscando o
caminho de casa sozinha.

554
00:33:15,100 --> 00:33:18,899
Ficou limpa naquela
noite, não foi?

555
00:33:24,900 --> 00:33:27,299
Sim.

556
00:33:27,300 --> 00:33:31,944
- Estava.
- Por seu filho.

557
00:33:31,945 --> 00:33:36,318
Eu sei.
É terrível.

558
00:33:36,319 --> 00:33:41,475
Eu o deixei,
mas pensei que

559
00:33:41,476 --> 00:33:45,610
se pudesse
passar a noite,

560
00:33:45,611 --> 00:33:49,936
então Max e eu teríamos
outro dia juntos.

561
00:33:54,937 --> 00:33:57,199
Por que aqui, Priscilla?

562
00:33:57,200 --> 00:34:00,037
Foi logo depois
de ele nascer,

563
00:34:00,100 --> 00:34:03,102
logo depois que o
aquecedor pifou.

564
00:34:07,489 --> 00:34:10,465
Este foi o primeiro lugar
que senti esperança.

565
00:34:12,470 --> 00:34:14,599
Vamos achar
um lugar quente.

566
00:34:14,600 --> 00:34:18,113
Está tudo bem,
Max. Tudo bem.

567
00:34:22,300 --> 00:34:24,299
Olá.

568
00:34:24,300 --> 00:34:26,397
Por favor.

569
00:34:26,398 --> 00:34:30,299
Dona aranha
subiu pela parede.

570
00:34:30,300 --> 00:34:33,555
Veio a chuva forte...

571
00:34:33,900 --> 00:34:36,701
Não posso fazer isso.

572
00:35:10,537 --> 00:35:12,887
Aqui estamos.

573
00:35:14,100 --> 00:35:16,700
Estamos bem.

574
00:35:19,906 --> 00:35:24,214
Eu prometo. Sempre
te manterei aquecido.

575
00:35:24,918 --> 00:35:28,341
Feliz e amado.

576
00:35:29,900 --> 00:35:33,060
Prometo que nunca
o deixarei, neném.

577
00:35:33,800 --> 00:35:36,200
Eu prometo.

578
00:35:45,540 --> 00:35:48,367
Eu prometi a ele.

579
00:35:50,434 --> 00:35:53,500
Por que quebrei
minhas promessas?

580
00:35:58,595 --> 00:36:00,677
Priscilla?

581
00:36:00,678 --> 00:36:04,400
Achamos que seu
filho pode estar vivo.

582
00:36:07,086 --> 00:36:10,300
Quem sabia que vinha
ao mercado à noite?

583
00:36:10,761 --> 00:36:12,670
Ellis. Ellis sabia.

584
00:36:12,671 --> 00:36:14,634
- Quem mais?
- Não sei.

585
00:36:14,635 --> 00:36:16,511
Eu disse à supervisora
da reabilitação.

586
00:36:16,512 --> 00:36:20,707
A do centro Maloney-Smith?
Lois Rabinski?

587
00:36:21,124 --> 00:36:24,065
Eu disse a ela que era a
única maneira de ficar limpa.

588
00:36:24,066 --> 00:36:27,051
Ela pareceu como
se tivesse entendido.

589
00:36:28,107 --> 00:36:30,457
E meu filho?

590
00:36:30,706 --> 00:36:34,108
- Meu bebê?
- Vamos encontrá-lo.

591
00:36:50,003 --> 00:36:51,626
Onde ele está, Louis?

592
00:36:51,627 --> 00:36:53,334
- Onde está o Max?
- Quem é Max?

593
00:36:53,335 --> 00:36:56,400
Não podem ir entrando assim.

594
00:37:01,700 --> 00:37:04,899
Max Chapin é a criança que
seqüestraram em 2005.

595
00:37:04,900 --> 00:37:06,420
Vou ligar para
nosso advogado.

596
00:37:06,421 --> 00:37:09,934
Pegou esse pequeno bebê do Hospital
St. Paul, onde trabalhava, doutor.

597
00:37:09,935 --> 00:37:11,534
Armou aquele incêndio
para apagar suas pistas.

598
00:37:11,535 --> 00:37:14,299
Isto é loucura. Estas
mentiras são absurdas.

599
00:37:14,300 --> 00:37:16,650
Este é nosso filho.

600
00:37:17,100 --> 00:37:21,299
- Nosso filho. Seu nome é Isaac.
- A mãe dele o chama de Max.

601
00:37:21,300 --> 00:37:24,563
E ela o quer de volta.

602
00:37:24,900 --> 00:37:27,434
- Priscila está viva.
- Pensou que ele havia morrido.

603
00:37:27,435 --> 00:37:31,199
Ela foi tão fundo no vício que
não se importaria com Max?

604
00:37:31,200 --> 00:37:33,134
- Mas ela se importou.
- Está limpa.

605
00:37:33,135 --> 00:37:37,099
- Está limpa há quatro anos e meio.
- Ela sente muito a falta dele.

606
00:37:37,100 --> 00:37:39,299
Seu pequeno garoto.

607
00:37:39,300 --> 00:37:42,399
De quem está falando?
Minha mulher é a mãe de Isaac.

608
00:37:42,400 --> 00:37:44,534
-Tom...
-Por favor, Louis.

609
00:37:44,535 --> 00:37:48,540
Podemos fazer isto aqui ou
deixar que o teste de DNA o faça.

610
00:37:54,400 --> 00:37:59,599
Ela era como muitas
outras que havia visto.

611
00:37:59,600 --> 00:38:02,999
Que não se importavam.
Que não podiam se importar.

612
00:38:03,000 --> 00:38:05,699
Meu bem, por que
está fazendo isso?

613
00:38:05,700 --> 00:38:07,834
No dia que conheci aquela mulher...

614
00:38:07,835 --> 00:38:10,799
Priscila.

615
00:38:10,800 --> 00:38:14,695
Eu tinha acabado de
fazer uma curetagem.

616
00:38:14,800 --> 00:38:17,400
Outro aborto.

617
00:38:18,900 --> 00:38:22,200
Queria ardentemente um bebê.

618
00:38:23,900 --> 00:38:28,836
Não era justo. Tínhamos
tanto a dar. Tanto amor.

619
00:38:38,200 --> 00:38:41,100
Aquela mulher não
podia cuidar dele.

620
00:38:41,200 --> 00:38:43,471
Acabaria como aquele outro
abandonado no hospital.

621
00:38:43,472 --> 00:38:46,234
Espancado até a morte,
provavelmente por pais viciados.

622
00:38:46,235 --> 00:38:49,934
Aquele poderia ser Max.
Estávamos salvando a vida dele.

623
00:38:49,935 --> 00:38:53,299
- É o que diz a si mesmo.
- Mas sabia a verdade.

624
00:38:53,300 --> 00:38:54,699
Viu o quarto dele.

625
00:38:54,700 --> 00:38:59,099
Foi como andar em um quarto
repleto com arco íris, não foi?

626
00:39:08,200 --> 00:39:11,899
Não. Aquele quarto
era minúsculo. Sujo.

627
00:39:11,900 --> 00:39:14,399
E então ele veio
para casa conosco.

628
00:39:14,400 --> 00:39:16,950
Nosso bebê.

629
00:39:26,100 --> 00:39:30,100
Vejamos o que temos aqui.

630
00:39:34,300 --> 00:39:36,834
- Ele não era de vocês.
- Nunca foi.

631
00:39:36,835 --> 00:39:42,599
Deveriam saber disto.
Como viveu consigo mesma?

632
00:39:42,600 --> 00:39:45,899
Eu disse a mim para esquecer.

633
00:39:45,900 --> 00:39:48,577
Eu tive que esquecer.

634
00:39:50,600 --> 00:39:52,682
Pequeno, tão...

635
00:39:52,683 --> 00:39:55,965
MINHA MAMÃE ME AMA

636
00:40:08,478 --> 00:40:11,885
<i>§Far Away by Nickelback§
Longe por Nickelback</i>

637
00:40:11,886 --> 00:40:15,948
<i>§This time, This place§
Este tempo, este lugar</i>

638
00:40:15,949 --> 00:40:19,396
<i>§Misused, Mistakes§
Esses desperdícios, esses erros</i>

639
00:40:19,397 --> 00:40:23,093
<i>§Too long, Too late§
Tanto tempo, tão tarde</i>

640
00:40:23,094 --> 00:40:26,389
<i>§Who was I to make you wait§
Quem era eu para te fazer esperar?</i>

641
00:40:26,390 --> 00:40:28,193
<i>§Just one chance§
Apenas mais uma chance</i>

642
00:40:28,194 --> 00:40:30,237
<i>§Just one breath§
Apenas mais um suspiro</i>

643
00:40:30,238 --> 00:40:33,685
<i>§Just in case there's just one left§
Caso reste apenas um</i>

644
00:40:33,686 --> 00:40:35,555
<i>§'Cause you know§
Porque você sabe</i>

645
00:40:35,556 --> 00:40:40,068
<i>§you know, you know§
Você sabe, você sabe...</i>

646
00:40:40,069 --> 00:40:44,217
<i>§That I love you§
Que eu te amo</i>

647
00:40:44,218 --> 00:40:48,185
<i>§I have loved you all along§
Eu sempre te amei</i>

648
00:40:48,186 --> 00:40:51,440
<i>§And I miss you§
E sinto sua falta</i>

649
00:40:51,441 --> 00:40:55,158
<i>§Been far away for far too long§
Estive afastado por muito tempo</i>

650
00:40:55,159 --> 00:41:01,065
<i>§I keep dreaming you'll be with me§
Continuo sonhando que ficará comigo</i>

651
00:41:01,066 --> 00:41:02,870
<i>§and you'll never go§
E nunca irá embora</i>

652
00:41:02,871 --> 00:41:06,068
<i>§Stop breathing if§
Paro de respirar se</i>

653
00:41:06,069 --> 00:41:11,208
<i>§I don't see you anymore§
não te ver mais</i>

654
00:41:11,209 --> 00:41:14,905
<i>§That I love you§
Que eu te amo</i>

655
00:41:14,906 --> 00:41:18,821
<i>§I have loved you all along§
Eu sempre te amei</i>

656
00:41:18,822 --> 00:41:22,276
<i>§And I miss you§
E sinto sua falta</i>

657
00:41:22,277 --> 00:41:25,913
<i>§Been far away for far too long§
Estive afastado por muito tempo</i>

658
00:41:25,914 --> 00:41:31,677
<i>§I keep dreaming you'll be with me§
Continuo sonhando que ficará comigo</i>

659
00:41:31,678 --> 00:41:33,418
<i>§and you'll never go§
E nunca irá embora</i>

660
00:41:33,419 --> 00:41:36,623
<i>§Stop breathing if§
Paro de respirar se</i>

661
00:41:36,624 --> 00:41:41,845
<i>§I don't see you anymore§
não te ver mais</i>

662
00:41:42,395 --> 00:41:46,065
<i>§So far away, So far away§
Tão longe, Tão longe</i>

663
00:41:46,066 --> 00:41:49,456
<i>§Been far away for far too long§
Estive afastado por muito tempo</i>

664
00:41:49,457 --> 00:41:53,183
<i>§So far away, So far away§
Tão longe, Tão longe</i>

665
00:41:53,184 --> 00:41:56,696
<i>§Been far away for far too long§
Estive afastado por muito tempo</i>

666
00:41:56,697 --> 00:42:02,696
<i>§But you know, you know, you know§
Mas você sabe, você sabe, você sabe</i>

667
00:42:04,035 --> 00:42:07,175
<i>§I wanted§
Eu queria</i>

668
00:42:07,176 --> 00:42:11,150
<i>§I wanted you to stay§
queria que você esperasse</i>

669
00:42:11,151 --> 00:42:14,438
<i>§'Cause I needed§
Porque eu precisava</i>

670
00:42:14,439 --> 00:42:18,570
<i>§I need to hear you say§
Porque preciso ouvir você dizer</i>

671
00:42:18,571 --> 00:42:22,109
<i>§That I love you§
que eu te amo</i>

672
00:42:22,110 --> 00:42:25,801
<i>§I have loved you all along§
Eu te amei o tempo todo</i>

673
00:42:25,802 --> 00:42:29,425
<i>§And I forgive you§
E perdôo você</i>

674
00:42:29,426 --> 00:42:32,569
<i>§For been away for far too long§
por ficar tão longe por tanto tempo,</i>

675
00:42:32,570 --> 00:42:35,906
<i>§So keep breathing§
Então continue respirando</i>

676
00:42:35,907 --> 00:42:40,294
<i>§'Cause I'm not leaving you anymore§
Por que não vou de deixar jamais</i>

677
00:42:40,295 --> 00:42:45,255
<i>§Believe and hold on to me and§
Acredite em mim, Segure-se em mim e</i>

678
00:42:45,327 --> 00:42:47,570
<i>§never let me go§
e nunca me solte.</i>

679
00:42:47,571 --> 00:42:50,208
<i>§Keep breathing§
Continue respirando</i>

680
00:42:50,209 --> 00:42:54,721
<i>§'Cause I'm not leaving you anymore§
Por que não vou de deixar jamais</i>

681
00:42:54,722 --> 00:42:59,821
<i>§Believe and hold on to me and§
Acredite em mim, Segure-se em mim</i>

682
00:42:59,822 --> 00:43:02,898
<i>§never let me go§
e nunca me solte.</i>

683
00:43:04,621 --> 00:43:10,206
<i>§Hold on to me and, never let me go§
Segure-se em mim e nunca me solte</i>

684
00:43:11,833 --> 00:43:17,149
<i>§Hold on to me and, never let me go§
Segure-se em mim e nunca me solte</i>

685
00:43:17,569 --> 00:43:18,976
<i><b>UNITED4EVER
Quality is Everything!</b></i>

