﻿1
00:00:01,624 --> 00:00:03,845
Você vai para D.C. comigo?

2
00:00:03,870 --> 00:00:05,612
Eu quero dizer sim.

3
00:00:05,613 --> 00:00:06,879
É só que..

4
00:00:06,881 --> 00:00:09,248
Leve o tempo que precisar.
Não tem prazo final.

5
00:00:09,250 --> 00:00:10,483
Você vai com ele?

6
00:00:10,485 --> 00:00:12,585
Para ser honesta, senhor,
eu não sei.

7
00:00:12,587 --> 00:00:13,986
O que o Jane tem a dizer
quanto a isso?

8
00:00:13,988 --> 00:00:16,322
Tenho certeza que ele está bem
com isso.

9
00:00:17,592 --> 00:00:20,192
Eu preciso de assistência médica
de emergência na Ashcroft, 812.

10
00:00:20,194 --> 00:00:21,494
Arco e flecha.

11
00:00:21,496 --> 00:00:23,028
O que isso significa,
''arco e flecha''?

12
00:00:23,030 --> 00:00:25,798
Por quanto tempo você foi mantida
em cativeiro?

13
00:00:25,800 --> 00:00:27,233
Não tenho como dizer.

14
00:00:27,235 --> 00:00:29,402
Eu não vi a luz do sol em nenhum
momento.

15
00:00:29,404 --> 00:00:30,736
Dois dias, talvez.

16
00:00:30,738 --> 00:00:34,206
E você nunca viu seu raptor?
Não.

17
00:00:34,208 --> 00:00:35,708
Minha irmã é Amy Walker.

18
00:00:35,710 --> 00:00:37,810
Ela tem 16 anos.
Vocês têm que encontrá-la.

19
00:00:37,812 --> 00:00:40,079
Ela foi raptada com você?
Sim.

20
00:00:40,081 --> 00:00:41,480
A irmã dela estava lá.
Tem mais garotas.

21
00:00:41,482 --> 00:00:43,082
Os peritos forenses estão na
casa esconderijo agora

22
00:00:43,084 --> 00:00:45,584
Eles encontraram o DNA de 20 pessoas
diferentes nas garrafas de água.

23
00:00:48,789 --> 00:00:51,624
E graças a você nós desmontamos
uma quadrilha de trafico.

24
00:00:51,626 --> 00:00:53,092
Vocês não encontraram minha irmã?

25
00:00:53,094 --> 00:00:55,895
Não, mas ainda estamos procurando.
Havia outro caminhão.

26
00:00:55,897 --> 00:00:57,296
Sua irmã devia estar nele.

27
00:00:57,298 --> 00:00:58,798
Ele estava esperando esse tempo todo?

28
00:00:58,800 --> 00:01:01,100
Aham, ele gosta de mostrar
que está aqui por mim.

29
00:01:01,102 --> 00:01:02,301
Você realmente gosta desse cara, não é?

30
00:01:02,303 --> 00:01:04,737
Ele ganhou uma promoção em D.C.

31
00:01:04,739 --> 00:01:06,705
E ele me chamou para ir com ele

32
00:01:06,707 --> 00:01:07,873
para que possamos ficar juntos.

33
00:01:07,875 --> 00:01:10,109
Sim.

34
00:01:16,950 --> 00:01:18,350
Obrigado.

35
00:01:18,352 --> 00:01:20,653
Você ta fazendo compra de imóvel?

36
00:01:20,655 --> 00:01:24,156
O departamento está pagando
para Marcus se relocar em D.C.

37
00:01:24,158 --> 00:01:26,659
Eu estou ajudando-o a achar um lugar.
Ah

38
00:01:26,661 --> 00:01:28,327
Você decidiu?

39
00:01:28,329 --> 00:01:30,529
Decidiu o que?

40
00:01:30,531 --> 00:01:32,665
Se você vai ou não ir
com ele.

41
00:01:32,667 --> 00:01:35,367
Não. Ainda não.

42
00:01:35,369 --> 00:01:37,837
Eu espero que você fique.

43
00:01:37,839 --> 00:01:38,461
Você espera?

44
00:01:38,486 --> 00:01:40,307
Sim, eu acho que você ficará entediada em D.C.

45
00:01:40,308 --> 00:01:43,242
É por isso que eu devia ficar,
para evitar o tédio?

46
00:01:43,244 --> 00:01:44,977
O que é pior que tédio?

47
00:01:44,979 --> 00:01:46,579
Patrick Jane?

48
00:01:47,647 --> 00:01:50,349
Você é Patrick Jane?
Sim, quando me é favorável.

49
00:01:50,351 --> 00:01:51,793
Eu tenho um mandato para sua prisão.
Podem algemar.

50
00:01:51,818 --> 00:01:53,386
Calma ai.
O que está acontecendo?

51
00:01:53,387 --> 00:01:55,020
O Procurador-geral
decidiu

52
00:01:55,022 --> 00:01:56,555
manter seu colega
encarcerado

53
00:01:56,557 --> 00:01:58,090
por ignorar uma intimação federal.

54
00:01:58,092 --> 00:01:59,792
Teresa Lisbon?
Sim, sou eu.

55
00:01:59,794 --> 00:02:01,126
Você foi intimada a aparecer
diante

56
00:02:01,128 --> 00:02:02,695
de um grande juri federal em Dallas.
O que está acontecendo aqui?

57
00:02:02,697 --> 00:02:04,163
Bem, espera um minuto.
Você é Kim Fischer?

58
00:02:04,165 --> 00:02:05,331
Sim.
Você foi intimada

59
00:02:05,333 --> 00:02:07,032
a aparecer diante de um grande juri
federal, também.

60
00:02:07,034 --> 00:02:08,067
Vamos.

61
00:02:08,069 --> 00:02:10,736
Uh, é melhor não ignorar aqueles.

62
00:02:10,738 --> 00:02:11,871
Dois anos atrás,

63
00:02:11,873 --> 00:02:14,340
um mandado de prisão foi emitido
para Patrick Jane

64
00:02:14,342 --> 00:02:16,842
em conexão com o assassinato
de Thomas McAllister,

65
00:02:16,844 --> 00:02:18,878
O assassino em série
conhecido como Red John.

66
00:02:18,880 --> 00:02:21,814
E é verdade que você foi parte de
uma perseguição internacional do FBI

67
00:02:21,816 --> 00:02:23,749
para trazer Patrick Jane à justiça?

68
00:02:23,751 --> 00:02:24,850
Exatamente.

69
00:02:24,852 --> 00:02:26,151
E agora você trabalha

70
00:02:26,153 --> 00:02:28,587
para uma unidade do FBI que o emprega.

71
00:02:28,589 --> 00:02:30,322
Eu sou uma parte da unidade, sim.

72
00:02:30,324 --> 00:02:32,691
O FBI conduz uma perseguição de dois anos,

73
00:02:32,693 --> 00:02:35,194
acha o suspeito, e o traz de volta,

74
00:02:35,196 --> 00:02:37,029
mas ao invés de um julgamento por 
seus pares,

75
00:02:37,031 --> 00:02:40,099
é dado a ele um trabalho do governo
com benefícios.

76
00:02:40,101 --> 00:02:41,300
Por que?

77
00:02:41,302 --> 00:02:42,801
Fizemos um acordo com ele.

78
00:02:42,803 --> 00:02:45,104
Quais foram os termos desse acordo?
Eu não sei.

79
00:02:45,106 --> 00:02:47,673
Ele já era parte do time quando
eu fui contratada.

80
00:02:47,675 --> 00:02:49,942
O Sr. Jane é requerido
para nos auxiliar em casos

81
00:02:49,944 --> 00:02:52,177
em troca de imunidade da acusação.

82
00:02:52,179 --> 00:02:54,547
Você trabalhou bem próxima
do Sr. Jane na Califórnia.

83
00:02:54,549 --> 00:02:56,949
Ele confia em você?
Vocês são próximos?

84
00:02:56,951 --> 00:02:58,250
Digamos que sim.

85
00:02:58,252 --> 00:03:00,819
Ele te contou que ele matou
Thomas McAllister?

86
00:03:00,821 --> 00:03:02,054
Não especificamente, não.

87
00:03:02,056 --> 00:03:04,223
Ele te contou que ele matou
Thomas McAllister?

88
00:03:04,225 --> 00:03:06,659
Eu invoco a quinta.

89
00:03:06,661 --> 00:03:07,993
Ele te contou onde ele estava

90
00:03:07,995 --> 00:03:09,595
no dia em que McAllister foi
assassinado?

91
00:03:09,597 --> 00:03:11,463
Eu invoco a quinta.

92
00:03:11,465 --> 00:03:14,733
Agente Lisbon,
você está desonrando seu distintivo?

93
00:03:14,735 --> 00:03:18,003
E se recusando a responder para
proteger s si mesma

94
00:03:18,005 --> 00:03:20,105
ou para proteger Patrick Jane?

95
00:03:21,808 --> 00:03:23,542
Vá pro inferno.

96
00:03:26,677 --> 00:03:30,677
<i><b>♪ The Mentalist 6x20 ♪
Il Tavolo Bianco</b></i>

97
00:03:30,702 --> 00:03:35,702
Sincronia por elderman
Tradução em addic7ed.com

98
00:03:40,559 --> 00:03:43,795
Foi aqui que encontramos Daniela,
a segunda vitima dos traficantes.

99
00:03:43,797 --> 00:03:44,996
Eles a separaram

100
00:03:44,998 --> 00:03:47,165
do resto do grupo.
- Alguma ideia do porque?

101
00:03:47,167 --> 00:03:49,500
Não. As outras estavam sendo mantidas
presas dentro da casa.

102
00:03:49,502 --> 00:03:50,568
Isso não é muito melhor.

103
00:03:50,570 --> 00:03:51,870
Agora, as garotas foram raptadas

104
00:03:51,872 --> 00:03:53,838
no oeste dos Estados Unidos

105
00:03:53,840 --> 00:03:55,206
e trazidas aqui de caminhão.

106
00:03:55,208 --> 00:03:57,408
Nós acreditamos que os traficantes
usaram esta casa

107
00:03:57,410 --> 00:03:58,843
como uma estação de triagem.

108
00:04:06,386 --> 00:04:09,520
É difícil acreditar que 30 mulheres
eram mantidas aqui.

109
00:04:09,522 --> 00:04:10,521
Levou dois dias para processar --

110
00:04:10,523 --> 00:04:12,257
muitos fios de cabelo e fibras
espalhados.

111
00:04:12,259 --> 00:04:13,491
Eu aposto.

112
00:04:13,493 --> 00:04:14,893
Hey.
Podemos ter um pouco de luz aqui?

113
00:04:14,895 --> 00:04:17,262
Nós ainda estamos procurando pelo
segundo caminhão cheio de vítimas,

114
00:04:17,264 --> 00:04:19,264
mas acho que ele está ao sul
da fronteira por agora.

115
00:04:19,266 --> 00:04:21,332
Que tal o caminhão
que encontramos?

116
00:04:21,334 --> 00:04:23,468
Aquelas garotas deram alguma
informação útil?

117
00:04:23,470 --> 00:04:25,470
Tudo que elas podiam nos dizer
era sobre Jesse,

118
00:04:25,472 --> 00:04:28,139
o homem morto que as atraiu
para o esquema de modelos.

119
00:04:28,141 --> 00:04:29,774
Os líderes permanecem um mistério.
Ok.

120
00:04:29,776 --> 00:04:31,709
Bem, e quanto aquela garota que morreu?

121
00:04:31,711 --> 00:04:34,579
Ela estava tentando dizer ao Jane algo
sobre um arco e flecha.

122
00:04:34,581 --> 00:04:36,080
Nós ainda não sabemos o que significa.

123
00:04:36,082 --> 00:04:38,483
Eu espero encontrar mais respostas
quando analisarmos todas as evidências.

124
00:04:38,485 --> 00:04:39,284
Ok.

125
00:04:39,286 --> 00:04:41,119
Bem, você termina aqui

126
00:04:41,121 --> 00:04:44,222
e nos encontramos no
quartel general.

127
00:04:44,224 --> 00:04:45,790
Certo.

128
00:04:51,096 --> 00:04:52,297
Precisamos conversar.

129
00:04:52,299 --> 00:04:53,898
Em meu escritório.
O que está havendo?

130
00:04:53,900 --> 00:04:55,066
Lisbon e eu acabamos de voltar

131
00:04:55,068 --> 00:04:56,935
da audição do grande júri em Dallas.

132
00:04:56,937 --> 00:04:59,037
Eles estão tentando indiciar
Jane por assassinato.

133
00:04:59,039 --> 00:04:59,904
Thomas McAllister.

134
00:04:59,906 --> 00:05:01,139
Eles nos perguntaram diretamente

135
00:05:01,141 --> 00:05:03,241
se o Jane havia ou não confessado 
alguma vez tê-lo matado.

136
00:05:03,243 --> 00:05:05,043
E o que você disse a eles?

137
00:05:05,045 --> 00:05:06,210
O que você está fazendo aqui?

138
00:05:06,212 --> 00:05:08,246
Uh, eu sai sob "fiança".

139
00:05:08,248 --> 00:05:09,914
O que "fiança" significa?

140
00:05:09,916 --> 00:05:11,049
Foi uma fraude.

141
00:05:11,051 --> 00:05:13,351
Uh, tecnicamente o termo é
"esquema."

142
00:05:13,353 --> 00:05:15,820
Operação Juryscam

143
00:05:15,822 --> 00:05:16,821
Você está brincando, certo?

144
00:05:16,823 --> 00:05:18,690
Sinto muito por enganá-las,

145
00:05:18,692 --> 00:05:21,359
mas para manter autenticidade,
nós não podíamos informá-las

146
00:05:21,361 --> 00:05:23,261
até vocês sentarem com o júri.

147
00:05:23,263 --> 00:05:26,531
O alvo do nosso esquema é este homem...

148
00:05:26,533 --> 00:05:28,599
John Arcado

149
00:05:28,601 --> 00:05:30,535
Ele é um jovem chefe de máfia.

150
00:05:30,537 --> 00:05:33,137
Ele comanda o mercado ilegal
das apostas de esportes em Dallas.

151
00:05:33,139 --> 00:05:34,973
Vocês não responderam a minha pergunta.

152
00:05:34,975 --> 00:05:35,974
Alguma de vocês me dedurou?

153
00:05:35,976 --> 00:05:38,276
Como indiciar o Jane ajuda a 
pegar Acardo?

154
00:05:38,278 --> 00:05:41,145
Este... é Elijah Macy.

155
00:05:41,147 --> 00:05:44,449
Ele criou um site de apostas esportivas

156
00:05:44,451 --> 00:05:46,317
que estava atrapalhando os lucros
de Acardo.

157
00:05:46,319 --> 00:05:50,355
Agoram achamos que Acardo mandou
matá-lo cinco semanas atrás.

158
00:05:50,357 --> 00:05:51,622
Qual a evidência?

159
00:05:51,624 --> 00:05:54,926
Bem, é circunstancial,
mas é mais que suficiente para indiciar.

160
00:05:54,928 --> 00:05:56,928
E então,
surpresa, surpresa,

161
00:05:56,930 --> 00:05:59,897
o grande júri votou por não
processá-lo semana passada.

162
00:05:59,899 --> 00:06:01,399
Você acha que Acardo chegou
até eles.

163
00:06:01,401 --> 00:06:03,768
Tudo que eles teriam que fazer
é influenciar dois ou 3 jurados.

164
00:06:03,770 --> 00:06:06,237
E é isso o que o procurador-geral
acha que aconteceu.

165
00:06:06,239 --> 00:06:07,772
Agora ele está pedindo a nossa ajuda.

166
00:06:07,774 --> 00:06:11,009
Felizmente, os mesmos jurados estão
na lista de júris por mais um mês.

167
00:06:11,011 --> 00:06:13,411
E, sob o pretexto de uma
investigação de assassinato,

168
00:06:13,413 --> 00:06:16,080
Eu irei encará-los e determinar
quais foram subornados.

169
00:06:16,082 --> 00:06:17,081
Ou intimidados.

170
00:06:17,083 --> 00:06:19,083
Eu não acredito que você conseguiu
um promotor

171
00:06:19,085 --> 00:06:20,518
para ser parte de uma fraude.

172
00:06:20,520 --> 00:06:22,787
Não é uma fraude.
É um esquema.

173
00:06:22,789 --> 00:06:23,955
Esquema.

174
00:06:23,957 --> 00:06:26,190
A promotora não sabe que isso
não é real.

175
00:06:26,192 --> 00:06:27,525
O procurador-geral sabe.

176
00:06:30,229 --> 00:06:33,965
Este é o último.

177
00:06:33,967 --> 00:06:35,867
Obrigado.

178
00:06:50,416 --> 00:06:52,150
Estão todos fora?

179
00:06:52,152 --> 00:06:54,018
Trancando agora.

180
00:06:56,755 --> 00:06:58,189
FBI

181
00:06:59,591 --> 00:07:01,626
Daniela!

182
00:07:03,495 --> 00:07:06,464
Como você entrou aqui?

183
00:07:06,466 --> 00:07:07,899
Pela janela.

184
00:07:08,902 --> 00:07:10,802
Eles te deram alta do hospital?

185
00:07:10,804 --> 00:07:12,236
Eu mesma me dei.

186
00:07:12,238 --> 00:07:13,671
Esta é uma cena de crime.

187
00:07:13,673 --> 00:07:14,906
Estou procurando pela minha irmã.

188
00:07:14,908 --> 00:07:16,874
Nós estamos fazendo tudo o que
podemos para encontrar a Amy.

189
00:07:16,876 --> 00:07:18,443
Mas você não a encontrou, não é?

190
00:07:18,445 --> 00:07:20,645
Daniela, porque você voltou aqui?

191
00:07:20,647 --> 00:07:24,015
Você nos disse que não sabia se
a Amy estava mesmo nessa casa.

192
00:07:24,017 --> 00:07:25,416
Eu não sabia.

193
00:07:25,418 --> 00:07:27,118
Mas agora sei.

194
00:07:32,424 --> 00:07:34,792
Essa era a marca dela.

195
00:07:34,794 --> 00:07:38,129
Ela deixava em todos lugares.

196
00:07:44,670 --> 00:07:47,004
Ela esteve aqui.

197
00:07:52,244 --> 00:07:54,445
Ei. Olhe pra mim.

198
00:07:54,447 --> 00:07:56,781
Nós iremos encontrá-la.

199
00:08:00,419 --> 00:08:03,187
Não é da sua conta o que eu
disse ao júri.

200
00:08:03,189 --> 00:08:04,489
Eu fiz o que tinha que fazer.

201
00:08:04,491 --> 00:08:07,058
E você hein Lisbon? Você me dedurou, né?

202
00:08:07,060 --> 00:08:08,326
Seja honesta.

203
00:08:08,328 --> 00:08:11,295
Você quer saber o que eu disse,
leia as transcrições.

204
00:08:11,297 --> 00:08:12,763
Ei. O que eu fiz?

205
00:08:12,765 --> 00:08:13,865
Você devia ter me contado

206
00:08:13,867 --> 00:08:15,933
que toda essa coisa de côrte era
uma fraude

207
00:08:15,935 --> 00:08:17,545
Desde quando eu sou um
alvo de umas das suas fraudes?

208
00:08:17,570 --> 00:08:19,004
Não foi uma fraude.

209
00:08:19,005 --> 00:08:21,772
Eu não ligo. Você devia ter me contado.

210
00:08:21,774 --> 00:08:23,474
Eu pensei que você...

211
00:08:24,643 --> 00:08:26,444
Quer saber?
Deixa pra lá.

212
00:08:26,446 --> 00:08:28,713
Operação Juryscam, 
foi ideia de Abbott.

213
00:08:28,715 --> 00:08:30,715
Ele me deu ordens para não
contar a ninguém.

214
00:08:30,717 --> 00:08:33,184
Oh, você escolheu um ótimo momento
para começar a seguir ordens.

215
00:08:33,186 --> 00:08:34,252
Bem, eu-eu tenho que --

216
00:08:34,254 --> 00:08:36,154
Interrompo?
Não, o tempo foi perfeito.

217
00:08:36,156 --> 00:08:37,455
Estou mais que pronta para
o almoço.

218
00:08:37,457 --> 00:08:40,091
Eu ouvi sobre seu júri.
Estou torcendo por você.

219
00:08:40,093 --> 00:08:42,493
Eu acho que você fez o que qualquer bom
pai e marido faria.

220
00:08:42,495 --> 00:08:45,763
Sim, Jane tem todas nossas simpatias.

221
00:08:45,765 --> 00:08:47,064
Vamos.

222
00:08:50,536 --> 00:08:53,237
Por quanto tempo você deixar aquilo
continuar?

223
00:08:53,239 --> 00:08:54,539
O que?

224
00:08:54,541 --> 00:08:57,642
Bem, você sabe que ele vai levá-la
para Washington, certo?

225
00:08:57,644 --> 00:09:00,211
Ouça, ela vai fazer o que ela quiser.

226
00:09:00,213 --> 00:09:05,449
Sabe, tive muitos criminosos 
de colarinho ao longo dos anos,

227
00:09:05,451 --> 00:09:07,485
os melhores no negócio.

228
00:09:07,487 --> 00:09:09,554
Sabe o que causou o
declínio deles, finalmente?

229
00:09:09,556 --> 00:09:11,923
Sim.  Eles começaram a 
acreditar nas suas trapaças.

230
00:09:11,925 --> 00:09:14,525
Isso não pode acontecer.
Não há trapaceiros aqui.

231
00:09:14,527 --> 00:09:16,027
Não?

232
00:09:16,029 --> 00:09:17,061
Não.

233
00:09:17,063 --> 00:09:19,163
Tudo certo então.

234
00:09:30,909 --> 00:09:34,045
Sr. Jane, entende que está 
renunciando à imunidade?

235
00:09:34,047 --> 00:09:36,214
Sim senhora.
O que isso significa para você?

236
00:09:36,216 --> 00:09:39,617
Hum, isso significa que qualquer coisa 
que eu diga pode ser usado contra mim.

237
00:09:39,619 --> 00:09:40,685
Muito bom.

238
00:09:40,687 --> 00:09:42,753
Em um momento, eu darei espaço
para você

239
00:09:42,755 --> 00:09:44,789
para que possa fornecer
uma narrativa de eventos

240
00:09:44,791 --> 00:09:47,124
para explicar o que você estava fazendo
e onde estava

241
00:09:47,126 --> 00:09:50,127
na data e hora do assassinato de
Thomas McAllister

242
00:09:50,129 --> 00:09:51,862
Objeção,
Você disse "assassinato",

243
00:09:51,864 --> 00:09:54,699
Thomas McAllister pode ter atirado e 
estrangulado a si mesmo.

244
00:09:54,701 --> 00:09:56,133
Não há objeções aqui Sr Jane,

245
00:09:56,135 --> 00:09:58,336
sem juiz, apenas 
um inquérito amigável.

246
00:09:58,338 --> 00:10:00,271
Mas eu entendo seu ponto.

247
00:10:00,273 --> 00:10:03,407
Você se recorda do dia da morte de McAllister?

248
00:10:03,409 --> 00:10:06,677
Sim -- grande dia.

249
00:10:06,679 --> 00:10:09,780
Eu estava perseguindo o homem por oito anos.

250
00:10:11,183 --> 00:10:12,717
Algum de vocês sabe como é

251
00:10:12,719 --> 00:10:14,485
ser guiado  por 
uma moral autoritária?

252
00:10:14,487 --> 00:10:15,987
Você sabe.

253
00:10:15,989 --> 00:10:16,854
E você.

254
00:10:16,856 --> 00:10:18,189
E você sabe.

255
00:10:18,191 --> 00:10:19,991
Vocês todos têm fortes músculos
no maxilar.

256
00:10:19,993 --> 00:10:22,460
Isso é um sinal de força e caráter.

257
00:10:22,462 --> 00:10:23,561
Você...eu não estou tão certo.

258
00:10:23,563 --> 00:10:25,630
Seus olhos estão um pouco próximos um do outro.

259
00:10:25,632 --> 00:10:27,999
Com licença.
O que você está fazendo?

260
00:10:28,001 --> 00:10:31,736
Estou organizando a narração 
dos fatos, como pediu.

261
00:10:31,738 --> 00:10:32,870
Então, apoia a história.

262
00:10:32,872 --> 00:10:35,106
Narrativa...sim, eu amo uma estória.

263
00:10:35,108 --> 00:10:36,240
Assim como você.

264
00:10:36,242 --> 00:10:38,809
Você lê muita ficção, não é?

265
00:10:38,811 --> 00:10:40,811
Histórias românticas.
Isso mesmo.

266
00:10:40,813 --> 00:10:43,447
Sim, um acordo ilegal não te
assustaria,não é mesmo?

267
00:10:43,449 --> 00:10:44,949
Aonde você está indo com isso?

268
00:10:44,951 --> 00:10:46,584
Eu estou tentando contar minha estória, se você me deixasse.

269
00:10:46,586 --> 00:10:47,952
Você ainda não começou.

270
00:10:47,954 --> 00:10:49,120
Bem,
eles parecem focados.

271
00:10:49,122 --> 00:10:50,721
Todos eles exceto esse cavalheiro aqui,

272
00:10:50,723 --> 00:10:52,790
que está preocupado com a sua
jaqueta nova.

273
00:10:52,792 --> 00:10:54,992
Isso é um pouco vão e infantil,
não acha?

274
00:10:54,994 --> 00:10:56,794
Isso é coisa séria. Preste atenção.

275
00:10:56,796 --> 00:10:57,828
Me desculpe. Eu estava tentando apenas--

276
00:10:57,830 --> 00:10:59,797
Senhor, você não irá satisfazê-lo.

277
00:10:59,799 --> 00:11:01,465
Bem, ele está feliz de 
satisfazer a si mesmo.

278
00:11:01,467 --> 00:11:04,035
I-isso definitivamente deveria
estar nos registros.

279
00:11:04,037 --> 00:11:07,538
Sr. Jane, isso não é um fórum
para você conversar com os jurados.

280
00:11:07,540 --> 00:11:09,140
Bem, deveria.
Senhor Jane.

281
00:11:09,142 --> 00:11:11,108
Todos eles parecem ser honestos,
pessoas amigáveis,

282
00:11:11,110 --> 00:11:13,077
todos exceto aquele cavalheiro
ali no fim.

283
00:11:13,079 --> 00:11:16,280
Você sabe que deveria consertar 
as coisas com seu filho.

284
00:11:16,282 --> 00:11:18,849
Toda essa raiva, amargura,
esse ressentimento

285
00:11:18,851 --> 00:11:20,685
que você está engarrafando está
aruinando a vida de ambos.

286
00:11:20,687 --> 00:11:22,720
Pare agora.

287
00:11:22,722 --> 00:11:25,256
Você não impõe uma agenda aqui.

288
00:11:25,258 --> 00:11:26,223
Quem impõe?

289
00:11:26,225 --> 00:11:27,458
Eu.

290
00:11:27,460 --> 00:11:31,095
Esse é o meu tribunal,
e as coisas acontecem como eu disser.

291
00:11:31,097 --> 00:11:32,430
Está claro?

292
00:11:32,432 --> 00:11:35,933
Agora está.
Obrigado.

293
00:11:45,181 --> 00:11:46,677
Lydia Faulk?

294
00:11:46,678 --> 00:11:47,977
Narcisista socializada.

295
00:11:47,979 --> 00:11:50,146
Não tinha ninguém no tribunal
mantendo-a sob controle.

296
00:11:50,148 --> 00:11:52,582
John Acardo não pagou os jurados
para fugir da acusação.

297
00:11:52,584 --> 00:11:54,217
Ele pagou a promotora.

298
00:11:54,219 --> 00:11:55,484
Bem, teoricamente,

299
00:11:55,486 --> 00:11:58,221
uma promotora pode descartar
uma investigação.

300
00:11:58,223 --> 00:12:01,057
especialmente uma com 
evidência circunstancial.

301
00:12:01,059 --> 00:12:02,658
Irei obter a transcrição..

302
00:12:02,660 --> 00:12:05,294
Mm...Faulk é muito esperta para
tirar evidências.

303
00:12:05,296 --> 00:12:08,364
Poderia ser na maneira como ela
apresentou o caso.

304
00:12:09,533 --> 00:12:11,400
Desânimo,
falta de confiança.

305
00:12:11,402 --> 00:12:14,270
O Júri veria derrota no seus olhos
e votaria concordando.

306
00:12:14,272 --> 00:12:15,838
Então oque você propõe?

307
00:12:15,840 --> 00:12:16,872
Uma nova estratégia.

308
00:12:16,874 --> 00:12:18,040
Nós precisamos provar

309
00:12:18,042 --> 00:12:20,810
que John Acardo
é culpado de matar a nós mesmos.

310
00:12:20,812 --> 00:12:25,181
Jane acredita que Acardo não chegou
ao júri.

311
00:12:25,183 --> 00:12:28,384
Ele conseguiu Faulk,
a promotora.

312
00:12:28,386 --> 00:12:30,119
Então agora temos dois alvos.

313
00:12:30,121 --> 00:12:31,387
Isso mesmo.

314
00:12:31,389 --> 00:12:33,422
E para pegá-los,
vamos precisar achar provas

315
00:12:33,424 --> 00:12:35,324
de que Acardo estava por trás
do atentado ao Elijah Macy.

316
00:12:35,326 --> 00:12:37,360
Quais evidências nós temos?

317
00:12:37,362 --> 00:12:38,294
No começo do ano,

318
00:12:38,296 --> 00:12:39,862
um dos homens de Acardo
foi preso,

319
00:12:39,864 --> 00:12:42,365
trocou evidência do estado em troca
 de imunidade na acusação de tráfico.

320
00:12:42,367 --> 00:12:46,602
Ele também testemunhou que o chefe
dele ordenou a morte de Macy.

321
00:12:46,604 --> 00:12:49,972
Múltiplas testemunhas ouviram Acardo
ameaçar matar a Macy.

322
00:12:49,974 --> 00:12:52,775
Se ele não desistisse do seu site de apostas.

323
00:12:52,777 --> 00:12:54,243
Mas nós não temos nenhuma
evidência física.

324
00:12:54,245 --> 00:12:55,478
Não ainda.

325
00:12:55,480 --> 00:12:56,846
Mas é isso o que nós iremos descobrir.

326
00:12:56,848 --> 00:12:58,581
Bem, de acordo com transcrição,

327
00:12:58,583 --> 00:13:01,250
Acardo alega que ele estava em um
lugar chamado Il Tavolo Bianco

328
00:13:01,252 --> 00:13:02,485
na noite do assassinato.

329
00:13:02,487 --> 00:13:05,154
Esse é o seu restaurante favorito,
obviamente seu álibi.

330
00:13:05,156 --> 00:13:07,189
Sim, mas ele continuava falando e
falando sobre isso

331
00:13:07,191 --> 00:13:09,158
depois de já estar no registro.

332
00:13:09,160 --> 00:13:10,726
Ele continua falando sobre o restaurante

333
00:13:10,728 --> 00:13:12,295
porque ele está escondendo evidências
da sua culpa.

334
00:13:12,297 --> 00:13:13,929
Você parece como o Jane.

335
00:13:13,931 --> 00:13:16,232
Bom, você passa tempo suficiente
com alguém.

336
00:13:16,234 --> 00:13:20,469
Lisbon, por que você não dá uma olhada
neste Il Tavolo Biano?

337
00:13:20,471 --> 00:13:22,271
E leve o Jane com você.

338
00:13:22,273 --> 00:13:25,041
Vocês dois tenham um
bom jantar por conta do FBI.

339
00:13:25,043 --> 00:13:27,610
É, claro.

340
00:13:34,651 --> 00:13:36,385
Ei.
Como você está?

341
00:13:36,387 --> 00:13:38,220
Tudo o que eles me 
fizeram fazer

342
00:13:38,222 --> 00:13:41,324
foi ficar olhando essas fotos
de traficantes sexuais.

343
00:13:41,326 --> 00:13:43,793
Eu preciso de uma ducha.

344
00:13:43,795 --> 00:13:45,594
Aqui está.

345
00:13:47,264 --> 00:13:49,732
Você é destra.
Hum, sim.

346
00:13:49,734 --> 00:13:52,401
Então, esse coração na sua mão, 
v-você não desenhou aquilo?

347
00:13:52,403 --> 00:13:55,037
Hum, não.
Eles fizeram.

348
00:13:55,039 --> 00:13:56,706
É, nós não sabemos o que isso significa.

349
00:13:56,708 --> 00:13:58,774
Nenhuma das garotas resgatadas
tinham essa marca.

350
00:13:58,776 --> 00:13:59,909
Acho que sou especial.

351
00:13:59,911 --> 00:14:01,977
Jane.

352
00:14:02,813 --> 00:14:03,979
Com licença.

353
00:14:03,981 --> 00:14:06,615
Eu estava vendo seu depoimento
com a agente Lisbon.

354
00:14:06,617 --> 00:14:08,217
Você mencionou exames de sangue.

355
00:14:08,219 --> 00:14:10,619
Quando Amy e eu fomos para o
nossa primeira apresentação de modelos,

356
00:14:10,621 --> 00:14:11,887
a enfermeira colheu nosso sangue;

357
00:14:11,889 --> 00:14:14,690
Eles disseram que nós não podíamos
entrar na Europa sem um exame de sangue.

358
00:14:14,692 --> 00:14:17,193
Eles mentiram.

359
00:14:17,195 --> 00:14:18,994
Eu acho que essa marca

360
00:14:18,996 --> 00:14:20,963
tem a ver com o seu exame de sangue.

361
00:14:20,965 --> 00:14:22,531
Como o que?
Nós iremos descobrir.

362
00:14:22,533 --> 00:14:24,834
Você continua dizendo isso,
mas nada acontece.

363
00:14:26,503 --> 00:14:28,271
Apenas continue olhando aquelas fotos,
ok?

364
00:14:39,315 --> 00:14:42,117
A culpa não é sua.

365
00:14:42,119 --> 00:14:44,619
A culpa é toda minha.

366
00:14:44,621 --> 00:14:47,856
Eu coloquei a Amy nisso.

367
00:14:59,904 --> 00:15:01,036
Ei chefe.

368
00:15:01,038 --> 00:15:03,205
Alguma descoberta no caso?

369
00:15:03,207 --> 00:15:04,439
Talvez

370
00:15:04,441 --> 00:15:05,841
Eles pegaram uma
amostra de sangue de

371
00:15:05,843 --> 00:15:07,743
todas as vítimas de tráfico,
incluindo a Daniela.

372
00:15:07,745 --> 00:15:10,679
Bem, é um procedimento bem rigoroso
para traficantes.

373
00:15:10,681 --> 00:15:12,181
Por que você acha que eles
precisam do sangue?

374
00:15:12,182 --> 00:15:13,045
Eu não sei ainda.

375
00:15:13,046 --> 00:15:15,046
mas eu olhei todas as
evidências da casa.

376
00:15:15,048 --> 00:15:16,915
Eu achei isso dentro do kit de
primeiros socorros --

377
00:15:16,917 --> 00:15:17,916
equipamento para exame de sangue.

378
00:15:17,918 --> 00:15:19,050
De acordo com os Códigos de rastreamento,

379
00:15:19,052 --> 00:15:20,919
eles foram abastecidos por uma
companhia de Dallas

380
00:15:20,921 --> 00:15:22,287
Suprimentos Médicos Rutherford.

381
00:15:22,289 --> 00:15:25,357
Bem, o registro de compra deles pode
ajudar a achar os nossos traficantes.

382
00:15:25,359 --> 00:15:26,424
Bom trabalho.

383
00:15:26,426 --> 00:15:28,794
Hey, Cho.

384
00:15:28,796 --> 00:15:31,663
Eu sei que você está trabalhando
com a Daniela nisso,

385
00:15:32,486 --> 00:15:34,453
mas tente não dar esperanças à ela.

386
00:15:34,455 --> 00:15:35,954
O quanto mais isso se estende,

387
00:15:35,956 --> 00:15:38,890
é menos provável que nós seremos
capazes de encontrar a irmã dela.

388
00:15:48,601 --> 00:15:50,302
É agradável.

389
00:15:50,304 --> 00:15:51,903
Um pouco escuro.

390
00:15:51,905 --> 00:15:54,272
"Buona sera, signora"

391
00:15:54,274 --> 00:15:55,807
Eu sou Aurelio.

392
00:15:55,809 --> 00:15:57,609
Posso pendurar o seu casaco?

393
00:15:57,611 --> 00:15:59,177
Sim. Obrigado.

394
00:16:01,047 --> 00:16:02,514
Por aqui, por favor.

395
00:16:04,317 --> 00:16:08,186
Eu tenho a mesa certa para vocês...
... noite especial.

396
00:16:08,188 --> 00:16:09,821
Oh, é só um jantar.

397
00:16:09,823 --> 00:16:11,456
Absurdo.

398
00:16:11,458 --> 00:16:14,826
Toda noite com essa pessoa
é, uh, uma ocasião, não é!?

399
00:16:14,828 --> 00:16:15,994
Não posso negar isso.

400
00:16:15,996 --> 00:16:17,462
Bom.

401
00:16:17,464 --> 00:16:19,631
Acomode-se

402
00:16:19,633 --> 00:16:21,099
Eu volto logo.

403
00:16:23,236 --> 00:16:27,205
Eu devo um pedido de desculpas a 
você pelo negócio do grande júri.

404
00:16:27,207 --> 00:16:28,440
Eu exagerei.

405
00:16:28,442 --> 00:16:31,977
Você estava fazendo o que o Abbott
te disse pra fazer.

406
00:16:31,979 --> 00:16:32,878
Oh

407
00:16:32,880 --> 00:16:35,514
Marcus te ajudou a decidir isso?

408
00:16:35,516 --> 00:16:37,049
De fato.

409
00:16:37,051 --> 00:16:39,184
Certo.
Bem, Marcus está errado.

410
00:16:39,186 --> 00:16:40,619
Eu devia ter te contado,

411
00:16:40,621 --> 00:16:43,288
E você estava certo em
me atravessar.

412
00:16:43,290 --> 00:16:47,225
Eu invoquei a quinta, aliás,
no grande júri.

413
00:16:47,227 --> 00:16:48,460
Imaginei.

414
00:16:48,462 --> 00:16:50,595
Você sempre sabe o que eu vou fazer, né?

415
00:16:50,597 --> 00:16:51,663
Na maioria das vezes.

416
00:16:51,665 --> 00:16:53,198
Um dia desses eu posso te surpreender.

417
00:16:53,200 --> 00:16:55,467
Por favor, não.
Eu amo o fato de você ser previsível.

418
00:16:55,469 --> 00:16:57,736
É tudo o que uma garota quer ouvir.

419
00:16:57,738 --> 00:17:00,072
O que uma garota quer ouvir?

420
00:17:00,074 --> 00:17:02,941
Eu gostaria de saber.

421
00:17:04,911 --> 00:17:05,844
Seu menu de vinhos.

422
00:17:05,846 --> 00:17:06,978
Obrigado.

423
00:17:06,980 --> 00:17:08,213
Se me permite,

424
00:17:08,215 --> 00:17:11,850
acabamos de importar um belíssimo
Brunello di Montalcino.

425
00:17:11,852 --> 00:17:12,851
Mm.

426
00:17:12,853 --> 00:17:15,020
Bem, hum,
qual é o drink dos mafiosos?

427
00:17:15,022 --> 00:17:17,422
<i>Desculpe-me</i>

428
00:17:17,424 --> 00:17:19,257
É, o --
guia disse

429
00:17:19,259 --> 00:17:21,827
que os mafiosos de verdade
costumavam comer aqui.

430
00:17:21,829 --> 00:17:22,794
Mm.

431
00:17:22,796 --> 00:17:25,130
Sim.

432
00:17:25,132 --> 00:17:27,899
Meu pai uma vez serviu Joseph Civello,

433
00:17:27,901 --> 00:17:30,402
Joseph Campisi,

434
00:17:30,404 --> 00:17:32,471
todas as antigas
famílias mafiosas de Dallas.

435
00:17:32,473 --> 00:17:35,207
Eles vinham aqui
por um gostinho do antigo país.

436
00:17:35,209 --> 00:17:37,876
Eles costumavam dizer,
"a vitela está boa,

437
00:17:37,878 --> 00:17:41,079
mas os companheiros--
eles estão ruins."

438
00:17:41,081 --> 00:17:42,514
E agora?

439
00:17:42,516 --> 00:17:43,715
Bem, felizmente,

440
00:17:43,717 --> 00:17:46,184
não restaram famílias 
mafiosas ativas em Dallas.

441
00:17:46,186 --> 00:17:47,919
Bem, não tem aquele cara?
Qual o nome dele?

442
00:17:47,921 --> 00:17:48,720
Aquele cara,

443
00:17:48,722 --> 00:17:50,088
John, hum, Acardo.

444
00:17:50,090 --> 00:17:52,758
Ele, hum -- ele sempre come aqui?

445
00:17:52,760 --> 00:17:55,360
Eu não sei de nada sobre isso.

446
00:17:55,362 --> 00:17:56,895
Eu vou trazer o seu atendente.

447
00:17:56,897 --> 00:17:57,729
Grazie.

448
00:17:57,731 --> 00:17:58,797
Buon appetito.

449
00:17:58,799 --> 00:18:00,398
Obrigado, Grazie Mille

450
00:18:01,201 --> 00:18:03,068
É italiano.
Você é bom.

451
00:18:03,070 --> 00:18:04,469
O que você acha?

452
00:18:04,471 --> 00:18:05,904
Eu acho que gostaria de dar uma olhada

453
00:18:05,906 --> 00:18:07,606
nas evidências do caso original.

454
00:18:07,608 --> 00:18:09,040
E então eu estava pensando sobre

455
00:18:09,042 --> 00:18:11,510
o Brunello di Montalcino.

456
00:18:11,512 --> 00:18:12,544
Esse parece bom.

457
00:18:12,546 --> 00:18:14,546
130 dólares a garrafa.

458
00:18:14,548 --> 00:18:15,614
Abott está pagando.

459
00:18:15,616 --> 00:18:17,349
Bingo.
Vamos pedi-lo.

460
00:18:19,418 --> 00:18:21,553
Essas são todas as evidências físicas

461
00:18:21,555 --> 00:18:23,755
da cena de assassinato de Elihjah Macy.

462
00:18:23,757 --> 00:18:25,891
Eu as classifiquei por ordem 
de relevância

463
00:18:25,893 --> 00:18:27,926
com essas no fim da mesa
sendo as mais relevantes

464
00:18:27,928 --> 00:18:29,461
O que você considera relevante?

465
00:18:29,463 --> 00:18:31,897
Qualquer objeto que possa
conter evidências do atirador.

466
00:18:31,899 --> 00:18:32,964
Se conseguirmos identificar
o aitirador,

467
00:18:32,966 --> 00:18:34,966
Nós podemos fazer um acordo com ele
para entregar Acardo.

468
00:18:34,968 --> 00:18:36,334
Oh yeah, você encontrou a evidência.

469
00:18:36,336 --> 00:18:38,837
Isto é, as fibras, o cabelo e
coisas melequentas, não?

470
00:18:38,839 --> 00:18:40,572
Simplificou demais,
mas, sim.

471
00:18:40,574 --> 00:18:42,541
Somente no ano passado
houve 17 novos métodos.

472
00:18:42,543 --> 00:18:44,075
(...) extraindo o DNA de

473
00:18:44,077 --> 00:18:45,777
É, nós sabemos que existem
várias maneiras

474
00:18:45,779 --> 00:18:47,479
para descobrir o que nós precisamos,
certo, Wylie?

475
00:18:47,481 --> 00:18:48,880
Hum? Sim.

476
00:18:48,882 --> 00:18:50,949
Bem, uh, a maneira federal,
com traços e evidências...

477
00:18:50,951 --> 00:18:53,018
e então temos uma maneira
mais interessante.

478
00:18:53,020 --> 00:18:54,553
Vamos com a maneira mais interessante.

479
00:18:54,555 --> 00:18:55,720
Me diga, hmm?

480
00:18:55,722 --> 00:18:58,824
Se eu te perguntasse qual é o ítem
mais aleatório

481
00:18:58,826 --> 00:19:01,359
nessa mesa, o que você diria?

482
00:19:03,830 --> 00:19:05,030
Isso. Um sobretudo.

483
00:19:05,032 --> 00:19:07,666
Foi encontrado há 61 metros
da cena do crime.

484
00:19:07,668 --> 00:19:10,235
Não há evidências

485
00:19:10,237 --> 00:19:11,369
Os detetives não tem certeza

486
00:19:11,371 --> 00:19:12,671
que estava conectado com a
cena do crime.

487
00:19:12,673 --> 00:19:14,873
Como estava o tempo no dia
do assassinato?

488
00:19:14,875 --> 00:19:16,808
Muito quente,
se eu não estou enganado.

489
00:19:16,810 --> 00:19:20,245
Aberturas. Hmm.

490
00:19:20,247 --> 00:19:22,647
Interessante. Você viu isso, Wylie?
Uh-huh.

491
00:19:22,649 --> 00:19:25,684
Okay, então se isso não pertence à
vítima,

492
00:19:25,686 --> 00:19:28,019
você acabou de resolver o caso.

493
00:19:28,021 --> 00:19:29,187
Eu resolvi?

494
00:19:29,189 --> 00:19:30,355
Pronto!

495
00:19:30,357 --> 00:19:34,092
Descubra se isso pertenceu à vítima
ou não.

496
00:19:35,995 --> 00:19:38,763
Ok?

497
00:19:41,067 --> 00:19:43,268
Sra. Macy?
Pois não?

498
00:19:43,270 --> 00:19:45,203
Agente especial Fischer, FBI.

499
00:19:45,205 --> 00:19:47,772
Me desculpe pela intromissão.

500
00:19:47,774 --> 00:19:49,174
Eu preciso da sua ajuda.

501
00:19:49,176 --> 00:19:51,843
É sobre o seu filho.

502
00:19:51,845 --> 00:19:54,779
Hum...
Entre.

503
00:19:54,781 --> 00:19:56,381
Obrigada.

504
00:19:56,383 --> 00:19:58,216
Quando você cria um filho sozinha,

505
00:19:58,218 --> 00:20:00,585
Você não para e pensa sobre, bem...

506
00:20:00,587 --> 00:20:02,387
Sobre nada, na verdade.

507
00:20:02,389 --> 00:20:05,290
Você está apenas tentando
se manter.

508
00:20:05,292 --> 00:20:08,627
Não era até que Elijah foi, humm...

509
00:20:08,629 --> 00:20:09,961
levado

510
00:20:09,963 --> 00:20:12,197
percebi isso porque ele imaginava

511
00:20:12,199 --> 00:20:14,633
toda minha vida dentro da fábrica.

512
00:20:14,635 --> 00:20:16,167
Me conte sobre ele.

513
00:20:16,169 --> 00:20:21,439
Elijah era uma criança curiosa,

514
00:20:21,441 --> 00:20:23,074
amava construir coisas,

515
00:20:23,076 --> 00:20:26,044
aprendeu sozinho a programar
quando tinha 12 anos.

516
00:20:26,046 --> 00:20:28,213
Entendi, ele começou um start-up na internet.

517
00:20:28,215 --> 00:20:29,814
enquanto ele ainda estava na faculdade.

518
00:20:29,816 --> 00:20:31,483
É isso mesmo --
ano de calouro.

519
00:20:31,485 --> 00:20:32,817
Ele possui um plano 2 na central

520
00:20:32,819 --> 00:20:35,053
e eu pensei, "oh, não.

521
00:20:35,055 --> 00:20:37,155
Ele nunca vai ter tempo."

522
00:20:37,157 --> 00:20:40,659
Mas ele estava tão animado em abrir um site.

523
00:20:40,661 --> 00:20:44,462
Em seis meses pagou minha casa
com os lucros.

524
00:20:44,464 --> 00:20:46,498
Também formou-se com méritos.

525
00:20:46,500 --> 00:20:48,266
Criança especial.

526
00:20:48,268 --> 00:20:50,535
Yeah.

527
00:20:50,537 --> 00:20:54,639
Se você me permite apenas mais uma
pergunta.

528
00:20:56,542 --> 00:20:59,744
Esse era o casaco de Elijah?

529
00:20:59,746 --> 00:21:01,246
Huh.

530
00:21:06,719 --> 00:21:09,688
De acordo com a mãe do Elijah
ele era alérgico a lã.

531
00:21:09,690 --> 00:21:11,122
e esse casaco é 100% lã

532
00:21:11,124 --> 00:21:13,124
Então não pertencia
a vitima.

533
00:21:13,126 --> 00:21:15,193
Eu estava esperando que você fosse
dizer isso.

534
00:21:15,195 --> 00:21:17,195
Bem, eu sei como o Acardo pega seus alvos

535
00:21:17,197 --> 00:21:19,197
e, mais importante, eu sei como provar.

536
00:21:19,199 --> 00:21:20,098
Como?

537
00:21:20,100 --> 00:21:21,232
É fácil.

538
00:21:21,234 --> 00:21:24,636
Eu só preciso fazer Acardo 
colocar um alvo em mim.

539
00:22:00,008 --> 00:22:01,909
Acardo, 11:00.

540
00:22:05,146 --> 00:22:06,614
Você realmente acha que pode pegá-lo

541
00:22:06,616 --> 00:22:08,182
para colocar um alvo em você
em uma noite?

542
00:22:08,184 --> 00:22:10,284
Normalmente apenas pessoas que
te conhecem querem te matar.

543
00:22:10,286 --> 00:22:13,420
É só uma questão de quais
botões apertar.

544
00:22:13,422 --> 00:22:16,123
Um homem como Acardo,
sabe, ele

545
00:22:16,125 --> 00:22:18,192
tem uma perigosa necessidade
de controle,

546
00:22:18,194 --> 00:22:20,661
se imagina o senhor
de tudo que ele vê.

547
00:22:20,663 --> 00:22:22,930
Elias Macy se meteu em seus lucros,

548
00:22:22,932 --> 00:22:25,699
ele respondeu eliminando a competição.

549
00:22:25,701 --> 00:22:28,969
O grande júri tentou indiciá-lo,
ele comprou o resultado.

550
00:22:28,971 --> 00:22:33,340
Tudo que eu preciso fazer é pegar algo
que pertence à ele.

551
00:22:33,342 --> 00:22:34,842
Como oque?

552
00:22:34,844 --> 00:22:37,778
Que tal ela?

553
00:22:39,481 --> 00:22:44,184
Boa sorte.
Eu vou estar no bar.

554
00:22:55,597 --> 00:22:56,697
Meu Deus!

555
00:22:56,699 --> 00:22:57,831
Eu sinto muito.

556
00:22:57,833 --> 00:22:58,666
Oh.

557
00:22:58,668 --> 00:22:59,833
Por favor me desculpe.

558
00:22:59,835 --> 00:23:00,701
Sem problema.

559
00:23:00,703 --> 00:23:01,702
Sem problema.

560
00:23:01,704 --> 00:23:03,404
São seus braços.
Eles são tão brilhantes.

561
00:23:03,406 --> 00:23:05,906
Meu Deus! Você percebeu
minha loção com glitter!!
Aham.

562
00:23:05,908 --> 00:23:08,242
Oh, olhe.
Está em mim também.

563
00:23:08,244 --> 00:23:09,243
Pelo menos alguém notou.

564
00:23:09,245 --> 00:23:10,744
Espere, dê uma olhada na luz.

565
00:23:10,746 --> 00:23:13,847
Isso é fantástico.
Aham, é tão brilhante.

566
00:23:13,849 --> 00:23:15,683
Oh, não. O que é?
O que tem de errado?

567
00:23:15,685 --> 00:23:16,850
O que é?

568
00:23:16,852 --> 00:23:18,185
Um...m-me-meu --
meu bracelete.

569
00:23:18,187 --> 00:23:20,220
Com o que ele parece?
Deixe eu te ajudar a achá-lo.

570
00:23:20,222 --> 00:23:21,155
Deixe-me encontrá-lo.

571
00:23:21,157 --> 00:23:22,623
Ual, isto é um bracelete de diamante.

572
00:23:22,625 --> 00:23:23,490
É do meu noivo.

573
00:23:23,492 --> 00:23:25,225
Yep.
Seu noivo te comprou isso?

574
00:23:25,227 --> 00:23:26,360
Sim.

575
00:23:26,362 --> 00:23:28,128
Obrigada! Obrigada!
Não, está bem.

576
00:23:28,130 --> 00:23:29,663
Obrigada.
Aqui, olhe.

577
00:23:29,665 --> 00:23:30,764
Eu digo, sem ofender.

578
00:23:30,766 --> 00:23:32,600
mas eu não posso dizer muito
do gosto dele.

579
00:23:32,602 --> 00:23:35,069
Eu colocaria nada mais que um Cartier
no seu pulso,

580
00:23:35,071 --> 00:23:37,137
em volta do seu pescoço...

581
00:23:37,139 --> 00:23:39,573
ou pendurado aqui.

582
00:23:40,642 --> 00:23:43,777
Oh.

583
00:23:43,779 --> 00:23:45,145
Você é tão doce.

584
00:23:45,147 --> 00:23:46,246
Eu sou Patrick.

585
00:23:46,248 --> 00:23:47,881
Brandy.

586
00:23:49,484 --> 00:23:50,818
Okay.

587
00:23:50,820 --> 00:23:52,920
Qual tipo de uísque você pegou?

588
00:23:55,857 --> 00:23:56,624
Oh.

589
00:23:56,626 --> 00:23:58,726
Oh, olhe.

590
00:23:58,728 --> 00:24:00,361
Está passando Casablanca.

591
00:24:00,363 --> 00:24:03,731
Ele está olhando pra você, criança.

592
00:24:03,733 --> 00:24:06,066
Você sabe se Bogart
fez esse line-up?

593
00:24:06,068 --> 00:24:07,434
Não estava no script.

594
00:24:07,436 --> 00:24:09,136
Eu nunca assisti "Casablanca"

595
00:24:09,138 --> 00:24:10,738
Que?
Você está falando sério?

596
00:24:10,740 --> 00:24:12,506
Eu não gosto muito de filmes velhos.

597
00:24:12,508 --> 00:24:14,575
Isso não é um filme velho.

598
00:24:14,577 --> 00:24:16,777
É um clássico.
Você tem que assistir.

599
00:24:16,779 --> 00:24:17,811
Você irá amar.

600
00:24:17,813 --> 00:24:21,048
Okay, vamos assistir.

601
00:24:21,050 --> 00:24:22,883
Está tudo bem?

602
00:24:22,885 --> 00:24:24,785
Aham, eu só estou cansada.

603
00:24:24,787 --> 00:24:28,055
Bem, Teresa...

604
00:24:28,057 --> 00:24:29,857
Eu posso não ler mentes como Jane,

605
00:24:29,859 --> 00:24:31,792
mas mesmo eu posso dizer
quando tem algo acontecendo.

606
00:24:31,794 --> 00:24:34,895
Jane não pode ler mentes.
É difícil de explicar.

607
00:24:34,897 --> 00:24:37,965
Você sabe, não importa.

608
00:24:37,967 --> 00:24:40,367
Você quer falar sobre isso?

609
00:24:40,369 --> 00:24:42,269
Na verdade não.

610
00:24:51,179 --> 00:24:52,713
Eu só queria dizer

611
00:24:52,715 --> 00:24:56,116
que eu sei que mudar pra Washington
é uma grande coisa,

612
00:24:56,118 --> 00:25:01,622
e pode levantar questões
que você não se sente

613
00:25:01,624 --> 00:25:04,792
totalmente confortável
falando comigo a respeito.

614
00:25:04,794 --> 00:25:07,928
Mas eu só quero que você saiba
que está tudo bem.

615
00:25:07,930 --> 00:25:11,532
Quero dizer, você deve passar por
qualquer processo que precisar.

616
00:25:11,534 --> 00:25:17,805
Só... me avise quando você
tomar uma decisão.

617
00:25:20,008 --> 00:25:22,710
Eu estarei aqui.

618
00:25:22,712 --> 00:25:24,945
Obrigada.

619
00:25:30,685 --> 00:25:34,755
Vamos assistir "Casablanca"

620
00:25:37,559 --> 00:25:39,693
Isto é sobre o que, afinal?

621
00:25:39,695 --> 00:25:40,928
Bem, várias coisas,

622
00:25:40,930 --> 00:25:42,830
mas basicamente
é uma estória de amor

623
00:25:42,832 --> 00:25:45,833
sobre uma mulher que precisa escolher
entre dois homens (lol)

624
00:25:48,470 --> 00:25:50,704
Tem também um jogo de baseball passando.

625
00:25:50,706 --> 00:25:52,005
Parece melhor.

626
00:25:52,007 --> 00:25:53,474
Aham, vamos vê-lo.

627
00:26:00,148 --> 00:26:02,483
Ei, chefe, dá uma olhada nesse cara.

628
00:26:15,263 --> 00:26:16,463
Brandy.

629
00:26:16,465 --> 00:26:18,699
A dança das cartas está cheia nesta noite, meu amigo

630
00:26:22,838 --> 00:26:24,872
Isso pode acontecer de duas formas.

631
00:26:24,874 --> 00:26:27,808
Você pode tirar suas mãos do corpo dela,

632
00:26:27,810 --> 00:26:29,109
ou eu posso cortá-las.

633
00:26:29,111 --> 00:26:31,645
Você deve ser o noivo.

634
00:26:31,647 --> 00:26:32,746
Deixe-me te contar uma coisa, amigo.

635
00:26:32,748 --> 00:26:35,449
Você está se casando com uma
dançarina maravilhosa.

636
00:26:35,451 --> 00:26:37,317
E-está tudo bem, baby.
Nada pra se preocupar.

637
00:26:37,319 --> 00:26:38,519
Olha.
Ele encontrou minha pulseira.

638
00:26:38,521 --> 00:26:40,187
Encontrou a pulseira?
Oh, foi mesmo?

639
00:26:40,189 --> 00:26:41,789
Uh-huh
Qual o seu nome mesmo?

640
00:26:41,791 --> 00:26:44,725
Esse é o Patrick.
- Jane. Patrick Jane.

641
00:26:44,727 --> 00:26:46,760
Oh.Oh.
Bem, Patrick, eu acho que está na hora

642
00:26:46,762 --> 00:26:47,961
de você dizer boa noite.

643
00:26:47,963 --> 00:26:48,896
Siga seu caminho.

644
00:26:48,898 --> 00:26:50,063
Oh, não, ainda não.

645
00:26:50,065 --> 00:26:51,632
Esta--esta pode ser minha última noite
de liberdade.

646
00:26:51,634 --> 00:26:53,433
Eu estou sendo indiciado por
assassinato,

647
00:26:53,435 --> 00:26:55,903
e eu estava querendo sair e fazer
algo grande, você entende?

648
00:26:55,905 --> 00:26:56,870
O melhor champagne,

649
00:26:56,872 --> 00:26:58,505
a mais fina mulher.
Oh.

650
00:26:58,507 --> 00:27:00,340
Brandy vai passar a noite comigo.
Espero que você não se importe.

651
00:27:00,342 --> 00:27:01,775
Oh, ele está só brincando, Johnny.

652
00:27:01,777 --> 00:27:03,010
Oh, não. Eu não estou.

653
00:27:03,012 --> 00:27:05,212
E eu vou te levar a lugares que
você nunca foi.

654
00:27:05,214 --> 00:27:06,146
E quando você voltar,

655
00:27:06,148 --> 00:27:07,481
você pode contar ao Johnny tudo sobre.

656
00:27:07,483 --> 00:27:09,383
Vai ser meu presente de casamento
para vocês dois.

657
00:27:09,385 --> 00:27:10,851
Eu acho que o nosso amigo Patrick aqui

658
00:27:10,853 --> 00:27:12,486
bebeu um pouco demais.

659
00:27:12,488 --> 00:27:13,921
Por que você não acompanha
até a saída?

660
00:27:13,923 --> 00:27:14,855
Com licença!

661
00:27:14,857 --> 00:27:15,856
Um minuto de atenção
por favor

662
00:27:15,858 --> 00:27:16,957
senhoras e senhores.

663
00:27:16,959 --> 00:27:19,092
Esse homem, John Acardo

664
00:27:19,094 --> 00:27:22,629
é um traficante de drogas e assassino.

665
00:27:22,631 --> 00:27:25,199
Eu quero que todos vocês se lembrem
da cara dele

666
00:27:25,201 --> 00:27:27,568
e da cara desses homens aqui

667
00:27:27,570 --> 00:27:30,170
para que mais tarde vocês possam
descrevê-los para a polícia.

668
00:27:30,172 --> 00:27:33,941
Eles vão me agredir fisicamente
-- ou pior --

669
00:27:33,943 --> 00:27:37,110
no momento que eu sair por aquela porta.

670
00:27:38,313 --> 00:27:42,349
Obrigado a todos e boa noite.

671
00:27:53,796 --> 00:27:57,264
Marque um jantar amanhã
no "Il Tavolo Bianco".

672
00:27:57,266 --> 00:27:58,632
Minha mesa de sempre.

673
00:27:59,367 --> 00:28:00,634
Ei,

674
00:28:00,636 --> 00:28:02,769
cuidado.

675
00:28:02,771 --> 00:28:05,973
Vem pra cá!

676
00:28:17,352 --> 00:28:21,054
A pergunta não é que equipamento
médico nós vendemos,

677
00:28:21,056 --> 00:28:22,356
é qual nós não vendemos.

678
00:28:22,358 --> 00:28:24,758
Cápsulas de gelatina, frascos de vidro,
camas de hospital,

679
00:28:24,760 --> 00:28:26,026
e tudo mais.

680
00:28:26,028 --> 00:28:27,828
-Ponha isso no canto Bob.
-Ok.

681
00:28:27,830 --> 00:28:29,296
E as tiras de teste sanguíneo?

682
00:28:29,298 --> 00:28:30,998
Essas vieram da Rutherford Medica?

683
00:28:31,000 --> 00:28:33,433
Hum, aham, essas vieram do nosso
kit de tipagem caseiro.

684
00:28:33,435 --> 00:28:34,868
Vocês também cuidam dos resultados?

685
00:28:34,870 --> 00:28:36,837
Não, as tiras são de um kit caseiro,

686
00:28:36,839 --> 00:28:38,939
então não tem necessidade de mandar
para um relatório de laboratório.

687
00:28:38,941 --> 00:28:40,908
Arco e flecha.

688
00:28:40,910 --> 00:28:42,609
Agente Cho.

689
00:28:42,611 --> 00:28:45,112
isso é um arco e flecha.

690
00:28:45,114 --> 00:28:47,180
A primeira vitima do trafico,
aquela que Jane encontrou

691
00:28:47,182 --> 00:28:49,449
ela não disse algo sobre
um arco e flecha?

692
00:28:49,451 --> 00:28:50,651
Um pouco antes de morrer?

693
00:28:50,653 --> 00:28:52,819
Isso é um kit de teste sanguíneo
da nossa linha Arquero.

694
00:28:52,821 --> 00:28:54,354
Este é um dos nossos 
campeões de venda.

695
00:28:54,356 --> 00:28:55,956
Nós vamos precisar de
uma lista de todos

696
00:28:55,958 --> 00:28:57,925
que compraram um destes kits.
- Essa é uma longa lista.

697
00:28:57,927 --> 00:28:59,793
Nós vendemos desses para a
metade dos hospitais

698
00:28:59,795 --> 00:29:00,961
e clinicas no estado.

699
00:29:00,963 --> 00:29:02,262
Nós esperamos.

700
00:29:02,264 --> 00:29:04,598
Que seja.

701
00:29:13,141 --> 00:29:15,309
Ah.
Senhor Acardo.

702
00:29:15,311 --> 00:29:16,777
Buona Sera.

703
00:29:16,779 --> 00:29:18,312
Adeus

704
00:29:18,314 --> 00:29:20,047
E como está a minha <i>Bella Donna</i>
essa noite?

705
00:29:20,049 --> 00:29:22,215
Aurelio,
você sempre me faz corar.

706
00:29:23,218 --> 00:29:24,985
A sua, uh, mesa de costume
está esperando.

707
00:29:24,987 --> 00:29:25,852
Excelente.

708
00:29:25,854 --> 00:29:27,321
Posso pegar o seu casaco?

709
00:29:27,323 --> 00:29:28,288
É claro.

710
00:29:28,290 --> 00:29:31,091
E, uh,
pegue o casaco do Nico também,

711
00:29:31,093 --> 00:29:32,092
você poderia?

712
00:29:32,094 --> 00:29:33,126
É claro.

713
00:29:33,128 --> 00:29:34,728
Tudo bem

714
00:29:34,730 --> 00:29:38,699
Marie, leve o Sr. Acardo para 
a sua mesa, eh?

715
00:29:49,211 --> 00:29:51,678
Cuide bem do Sr. Arcado, eh?

716
00:30:01,490 --> 00:30:05,525
Johnny, como você acha que eu ficaria
em um colar Cartier?

717
00:30:05,527 --> 00:30:06,493
Mm...

718
00:30:06,495 --> 00:30:09,262
Hum, não precisa, Alfons.

719
00:30:09,264 --> 00:30:11,565
Hum, acho que vou uma strip de
Nova York essa noite...

720
00:30:11,567 --> 00:30:12,399
raro.

721
00:30:12,401 --> 00:30:15,068
E, uh ,salada?
Ta bom?

722
00:30:15,070 --> 00:30:16,636
Uma salada para ela.

723
00:30:16,638 --> 00:30:17,704
Mm. Sim.

724
00:30:17,706 --> 00:30:19,639
Obrigada, Alfons.

725
00:31:19,634 --> 00:31:20,500
Oh.

726
00:31:20,502 --> 00:31:24,271
Sou eu.

727
00:31:24,273 --> 00:31:25,305
Estou com ele.

728
00:31:28,876 --> 00:31:31,711
Jogue no chão.

729
00:31:34,882 --> 00:31:36,883
Agora venha aqui.

730
00:31:42,623 --> 00:31:44,091
Você sabe o que fazer.

731
00:32:00,308 --> 00:32:01,741
Largue a arma.

732
00:32:01,743 --> 00:32:02,876
Largue agora.

733
00:32:02,878 --> 00:32:04,778
Não atire!

734
00:32:04,780 --> 00:32:05,846
Estou desarmado.

735
00:32:05,848 --> 00:32:07,280
Coloque a arma no chão!

736
00:32:07,282 --> 00:32:09,282
Ok, tenha calma.

737
00:32:11,386 --> 00:32:12,219
Deus.

738
00:32:12,221 --> 00:32:13,286
Hey.

739
00:32:13,288 --> 00:32:15,255
Fischer.
Você pode respirar?

740
00:32:15,257 --> 00:32:16,323
Estou bem.

741
00:32:16,325 --> 00:32:18,525
Cheque o atirador.

742
00:32:18,527 --> 00:32:20,694
Eu ouvi um tiroteio.
Estão todos bem?

743
00:32:20,696 --> 00:32:22,395
Oh, yeah.

744
00:32:25,133 --> 00:32:27,100
Ele está morto.

745
00:32:27,102 --> 00:32:31,771
Ah, é desta forma que Acardo dá seus golpes.

746
00:32:31,773 --> 00:32:33,440
Ele manda uma mensagem por Aurélio

747
00:32:33,442 --> 00:32:35,175
para se distanciar do assassino.

748
00:32:35,177 --> 00:32:36,843
Eles me obrigaram.

749
00:32:36,845 --> 00:32:38,111
E-eles me obrigaram a fazer isso.

750
00:32:38,113 --> 00:32:40,080
Acalme-se!
Coloque suas mãos na cabeça.

751
00:32:40,082 --> 00:32:41,681
E então Acardo coloca o nome do alvo

752
00:32:41,683 --> 00:32:44,151
no bolso da jaqueta.

753
00:32:44,153 --> 00:32:46,753
Patrick Jane.

754
00:32:48,422 --> 00:32:49,689
Sou eu.

755
00:33:06,687 --> 00:33:07,654
Com licença.

756
00:33:07,656 --> 00:33:09,722
Eu acho que isso, uh, pertence a você.

757
00:33:09,724 --> 00:33:11,824
Sente e coloque as mãos na mesa.

758
00:33:12,827 --> 00:33:13,660
E isso.

759
00:33:14,496 --> 00:33:15,294
E isso.

760
00:33:15,296 --> 00:33:16,896
oh, meu Deus!
Ele está engasgado.

761
00:33:16,898 --> 00:33:17,664
Ele está engasgado.

762
00:33:17,666 --> 00:33:19,499
oh, meu Deus!
Ele está engasgado.

763
00:33:19,501 --> 00:33:21,367
Faça algo!
Faça algo!

764
00:33:21,369 --> 00:33:22,835
Aqui vamos nós.
Pronto?

765
00:33:22,837 --> 00:33:24,771
Um, dois, três.

766
00:33:28,443 --> 00:33:30,910
Aqui vamos nós, huh?

767
00:33:30,912 --> 00:33:32,645
Bem melhor e direto pra prisão.

768
00:33:32,647 --> 00:33:34,547
Vamos logo. Anda.
Oh, Deus.

769
00:33:34,549 --> 00:33:36,582
Oh, Deus.

770
00:33:36,584 --> 00:33:38,951
Oh, Obrigada.

771
00:33:41,022 --> 00:33:42,255
Um..

772
00:33:42,257 --> 00:33:43,122
Engasgada?

773
00:33:43,124 --> 00:33:44,357
Não, estou bem.

774
00:33:48,595 --> 00:33:50,396
Hey, Jane.

775
00:33:50,398 --> 00:33:51,898
Você ouviu as notícias?

776
00:33:51,900 --> 00:33:54,634
O grande juri,
terminou de analisar.

777
00:33:54,636 --> 00:33:56,903
E eles votaram por indiciar você
por assassinato.

778
00:33:56,905 --> 00:33:58,171
Bem, não é de se admirar?

779
00:33:58,173 --> 00:34:00,173
Bem, o procurador-geral
está fazendo ele sumir,

780
00:34:00,175 --> 00:34:02,008
porém, você sabe,
isto é uma boa coisa

781
00:34:02,010 --> 00:34:03,976
que você está sob nossa proteção.

782
00:34:03,978 --> 00:34:06,679
Hm. Este é um fato que você nunca vai
me deixar esquecer.

783
00:34:06,681 --> 00:34:07,613
Mm-hmmm.

784
00:34:07,615 --> 00:34:09,549
Como foi seu jantar com a Lisbon?

785
00:34:09,551 --> 00:34:12,719
Oh, minha galinha estava mais ou menos,
mas o peixe da Lisbon estava excelente.

786
00:34:12,721 --> 00:34:14,721
Por que a pergunta?
Só estava imaginando.

787
00:34:14,723 --> 00:34:16,189
Mm.

788
00:34:25,399 --> 00:34:27,433
Lydia Faulk.

789
00:34:27,435 --> 00:34:29,635
Agent Fisher.

790
00:34:29,637 --> 00:34:30,903
Nós não te chamamos para testemunhar
novamente.

791
00:34:30,905 --> 00:34:32,772
Eu te deixo ciente caso nós
precisemos que volte.

792
00:34:32,774 --> 00:34:33,873
Oh, isso não vai ser necessário.

793
00:34:33,875 --> 00:34:35,575
O caso contra o Jane foi uma armação.

794
00:34:35,577 --> 00:34:37,009
Do que você está falando?

795
00:34:37,011 --> 00:34:39,178
Um esquema para pegar um
promotor corrupto.

796
00:34:39,180 --> 00:34:40,313
Você está presa

797
00:34:40,315 --> 00:34:42,515
por suborno e manipulação
do júri.

798
00:34:42,517 --> 00:34:43,916
Bailiff, tire essas pessoas daqui..

799
00:34:43,918 --> 00:34:44,917
Mandado de prisão.

800
00:34:44,919 --> 00:34:45,952
Afaste-se.

801
00:34:45,954 --> 00:34:48,287
Nós temos o telefone do Acardo.

802
00:34:48,289 --> 00:34:50,823
Vocês dois tem muito a dizer
um ao outro

803
00:34:50,825 --> 00:34:52,425
sobre a noite em que ele 
recebeu a intimação.

804
00:34:52,427 --> 00:34:53,960
para aparecer
perante o grande juri.

805
00:34:53,962 --> 00:34:55,595
E aqui está o grande depósito.

806
00:34:55,597 --> 00:34:58,631
(...) em sua conta no exterior

(Dois dias mais tarde)

807
00:34:58,633 --> 00:35:00,333
Algeme ela.

808
00:35:09,943 --> 00:35:12,879
Ok, bom...
Nos temos boas notícias para você.

809
00:35:12,881 --> 00:35:16,115
O Procurador-geral concordou
em não processar

810
00:35:16,117 --> 00:35:18,551
se você testemunhar 
contra Acardo.

811
00:35:18,553 --> 00:35:22,989
Acardo veio até mim e disse que ele
faria da minha esposa uma viúva

812
00:35:22,991 --> 00:35:26,159
se eu não fizesse o que ele mandou, eh?

813
00:35:26,161 --> 00:35:29,562
Você será movido para a 
prisão preventiva, é claro.

814
00:35:29,564 --> 00:35:33,599
E o Il Tavolo Bianco, eh?

815
00:35:40,542 --> 00:35:43,810
Eu testemunharei pra você.

816
00:35:43,812 --> 00:35:48,915
Mas eu não deixarei minha casa
ou meu restaurante.

817
00:35:48,917 --> 00:35:51,150
Se Acardo quer vingança,

818
00:35:51,152 --> 00:35:53,553
Vou aguardar fora até abrir,

819
00:35:53,555 --> 00:35:55,621
onde eles podem me encontrar.

820
00:35:55,623 --> 00:35:59,592
De outra forma ele machucará minha
família para me encontrar.

821
00:35:59,594 --> 00:36:00,493
Ok.

822
00:36:00,495 --> 00:36:03,029
Bem, você terá que permanecer

823
00:36:03,031 --> 00:36:06,833
em prisão preventiva até o julgamento.

824
00:36:06,835 --> 00:36:08,167
Eu entendo.

825
00:36:08,169 --> 00:36:11,904
Vou mandar um agente te acompanhar
até lá.

826
00:36:11,906 --> 00:36:13,472
Boa sorte.

827
00:36:15,309 --> 00:36:18,211
Você fez um escolha difícil Sr. Aurelio.

828
00:36:18,213 --> 00:36:20,246
Homem de coragem.

829
00:36:20,248 --> 00:36:23,883
Isso é muito admirável.

830
00:36:41,835 --> 00:36:43,302
Agente Cho.

831
00:36:45,673 --> 00:36:47,106
Ooh, uh,
Faz referência a mim

832
00:36:47,108 --> 00:36:49,442
a lista de instalações
que comprou os kits Arquero.

833
00:36:49,444 --> 00:36:51,644
com a localização deles
e a última data de compra.

834
00:36:51,646 --> 00:36:52,575
Para o que eu estou olhando?

835
00:36:52,576 --> 00:36:53,742
Oh, bem, s-se--

836
00:36:53,744 --> 00:36:55,543
se você observar
a linha destacada,

837
00:36:55,545 --> 00:36:56,778
20 kits foram entregues

838
00:36:56,780 --> 00:36:58,381
mês passado para o
Centro Médico Wheatondale.

839
00:36:58,422 --> 00:36:59,248
E?

840
00:36:59,249 --> 00:37:02,350
Wheatondale não está operando.
Ele foi condenado há dois anos atrás.

841
00:37:32,481 --> 00:37:35,383
Vamos tentar a outra porta.

842
00:37:51,967 --> 00:37:52,567
Vamos quebrar isto.

843
00:38:30,140 --> 00:38:31,539
Você ouviu isso?

844
00:38:31,541 --> 00:38:36,678
Esta escutando este som?
Som parece um gerador.

845
00:38:36,680 --> 00:38:39,147
Esta vindo daqui.

846
00:38:52,695 --> 00:38:55,096
Alguém esteve usando este lugar.

847
00:38:55,098 --> 00:38:56,431
Aham, mas pra quê?

848
00:38:56,433 --> 00:38:59,000
O barulho esta vindo 
daqui.

849
00:39:22,925 --> 00:39:25,727
O que?
O que é isto?

850
00:39:25,729 --> 00:39:28,663
O corpo foi aberto.

851
00:39:28,665 --> 00:39:32,834
Parece que eles pegaram o coração.

852
00:39:35,971 --> 00:39:38,540
Eles estão matando essas garotas
pelos seus órgãos.

853
00:39:58,427 --> 00:39:59,327
Jane.

854
00:39:59,329 --> 00:40:03,031
A Lisbon está?

855
00:40:03,033 --> 00:40:03,998
Aham.

856
00:40:04,000 --> 00:40:08,069
Teresa.
É o, uh -- é o Jane.

857
00:40:13,609 --> 00:40:14,809
E-e aí?

858
00:40:14,811 --> 00:40:17,445
Cannoli --
Il Tavolo Bianco

859
00:40:17,447 --> 00:40:20,415
A Sra. Aurelio fez especialmente.

860
00:40:20,417 --> 00:40:21,649
Que fofo.
Aham.

861
00:40:21,651 --> 00:40:24,219
Também te-tem o suficiente
para o Marcus.

862
00:40:24,221 --> 00:40:26,521
Jane.

863
00:40:26,523 --> 00:40:30,225
Você não veio aqui a essa hora
pra deixar o cannoli.

864
00:40:39,501 --> 00:40:43,938
Olha, e-eu tenho pensado
so-sobre você ir embora.

865
00:40:43,940 --> 00:40:47,008
e...

866
00:40:47,010 --> 00:40:50,278
Eu quero que você saiba,
eu realmente quero te ver feliz,

867
00:40:50,280 --> 00:40:53,014
e o mais importante pra mim

868
00:40:53,016 --> 00:40:55,750
é que você faça
o que te faz feliz.

869
00:40:58,354 --> 00:40:59,520
Ok?

870
00:40:59,522 --> 00:41:00,855
Aham....

871
00:41:19,766 --> 00:41:24,766
Sincronia por elderman
Tradução em addic7ed.com

872
00:41:26,348 --> 00:41:29,096
Fique ligado para as cenas do nosso
próximo episódio.

