1
00:00:00,000 --> 00:00:01,599
Anteriormente em
The Mentalist...

2
00:00:01,600 --> 00:00:06,499
-Você irá comigo para a capital?
-Eu quero aceitar. É que...

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,899
Pense o quanto quiser.
Não há prazo.

4
00:00:08,900 --> 00:00:11,999
-Você irá com ele?
-Sendo honesta, senhor, não sei.

5
00:00:12,000 --> 00:00:15,099
-O que Jane acha disto?
-Tenho certeza que ele entenderá.

6
00:00:16,400 --> 00:00:19,899
Preciso de assistência médica
urgente na Rua Ashcroft, 812.

7
00:00:19,900 --> 00:00:21,299
Arco e flecha.

8
00:00:21,300 --> 00:00:22,999
O que "arco e flecha"
significa?

9
00:00:23,000 --> 00:00:25,699
<i>Quanto tempo
você ficou em cativeiro?</i>

10
00:00:25,700 --> 00:00:27,199
<i>Não sei dizer.</i>

11
00:00:27,200 --> 00:00:29,699
<i>Eu nunca via a luz do sol.</i>

12
00:00:29,700 --> 00:00:31,199
<i>Dois dias, talvez.</i>

13
00:00:31,200 --> 00:00:33,699
<i>-E jamais viu quem a pegou?
-Não.</i>

14
00:00:33,700 --> 00:00:35,399
Minha irmã
se chama Amy Welker.

15
00:00:35,400 --> 00:00:37,299
Ela tem 16 anos.
Você tem que achá-la.

16
00:00:37,300 --> 00:00:39,098
-Ela também foi sequestrada?
-Sim.

17
00:00:39,099 --> 00:00:41,199
A irmã dela estava lá.
Há mais garotas.

18
00:00:41,200 --> 00:00:42,799
A Perícia está no local
agora.

19
00:00:42,800 --> 00:00:45,699
Encontraram o DNA de 20 pessoas
nas garrafas de água.

20
00:00:48,500 --> 00:00:51,398
<i>E graças a você, acabamos
com esse tráfico de mulheres.</i>

21
00:00:51,399 --> 00:00:52,799
Vocês não acharam
minha irmã?

22
00:00:52,800 --> 00:00:55,599
Não, mas estamos procurando.
Havia outro caminhão.

23
00:00:55,600 --> 00:00:58,599
-Sua irmã pode estar nele.
-Ele esperou todo esse tempo?

24
00:00:58,600 --> 00:01:00,698
Sim. Ele faz
questão de me apoiar.

25
00:01:00,699 --> 00:01:02,099
Você gosta dele
mesmo, não é?

26
00:01:02,100 --> 00:01:04,499
Ele foi promovido
para ir à capital.

27
00:01:04,500 --> 00:01:07,499
E me pediu para ir com ele
para ficarmos juntos.

28
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
Sei.

29
00:01:16,300 --> 00:01:17,899
Obrigada.

30
00:01:18,500 --> 00:01:20,549
Você vai comprar um imóvel?

31
00:01:20,550 --> 00:01:23,299
A Agência vai pagar
a mudança dele para a capital.

32
00:01:23,300 --> 00:01:25,399
Estou ajudando-o
a encontrar um lugar.

33
00:01:26,600 --> 00:01:29,999
-Você já decidiu?
-Decidi o quê?

34
00:01:30,000 --> 00:01:32,299
Se você irá ou não com ele.

35
00:01:32,300 --> 00:01:34,399
Não. Ainda não.

36
00:01:35,300 --> 00:01:38,199
-Bem, espero que você fique.
-Sério?

37
00:01:38,200 --> 00:01:40,299
É, acho que você vai
ficar entediada lá.

38
00:01:40,300 --> 00:01:42,899
E por isso eu deveria ficar?
Para evitar o tédio?

39
00:01:42,900 --> 00:01:44,699
Tem coisa pior que o tédio?

40
00:01:44,700 --> 00:01:46,000
Patrick Jane?

41
00:01:46,800 --> 00:01:49,499
-Você é o Patrick Jane?
-Sim, quando cai bem em mim.

42
00:01:49,500 --> 00:01:51,299
Há um mandado de prisão
contra você.

43
00:01:51,300 --> 00:01:53,299
-Algeme-o.
-Espere. O que está havendo?

44
00:01:53,300 --> 00:01:56,199
O Promotor Geral considerou
desacato o fato de seu colega

45
00:01:56,200 --> 00:01:57,699
ignorar
uma intimação federal.

46
00:01:57,700 --> 00:01:59,199
-Teresa Lisbon?
-Sim, sou eu.

47
00:01:59,200 --> 00:02:01,999
Está intimada a estar perante
um júri federal em Dallas.

48
00:02:02,000 --> 00:02:03,699
-O que está havendo?
-Kim Fischer?

49
00:02:03,700 --> 00:02:06,598
-Correto.
-Você também foi intimada.

50
00:02:06,599 --> 00:02:07,899
Vamos.

51
00:02:07,900 --> 00:02:10,299
Acho que é melhor
não ignorar isso.

52
00:02:10,300 --> 00:02:11,699
<i>Há dois anos,</i>

53
00:02:11,700 --> 00:02:14,349
<i>um mandando de prisão
foi expedido para Patrick Jane</i>

54
00:02:14,350 --> 00:02:16,299
pelo assassinato
de Thomas McAllister,

55
00:02:16,300 --> 00:02:18,599
o assassino em série
conhecido como Red John.

56
00:02:18,600 --> 00:02:21,799
É verdade que você foi parte
de um plano internacional do FBI

57
00:02:21,800 --> 00:02:23,598
para trazer Patrick Jane
à justiça?

58
00:02:23,599 --> 00:02:24,899
Exato.

59
00:02:24,900 --> 00:02:28,199
Mesmo assim você trabalha para
uma unidade do FBI que o emprega.

60
00:02:28,200 --> 00:02:30,199
Realmente faço parte
dessa unidade.

61
00:02:30,200 --> 00:02:32,399
O FBI conduziu
uma caçada de dois anos,

62
00:02:32,400 --> 00:02:36,799
acha o suspeito e o captura,
mas ao invés de um julgamento,

63
00:02:36,800 --> 00:02:40,199
ele é empregado pelo governo
com uma série de benefícios.

64
00:02:40,200 --> 00:02:42,099
-Por quê?
-Fizemos um acordo com ele.

65
00:02:42,100 --> 00:02:44,199
-Quais os termos desse acordo?
-Não sei.

66
00:02:44,200 --> 00:02:46,599
Ele já era parte da equipe
quando fui contratada.

67
00:02:46,600 --> 00:02:49,199
Sr. Jane é solicitado
para nos ajudar em casos

68
00:02:49,200 --> 00:02:51,598
em troca de imunidade
por parte da promotoria.

69
00:02:51,599 --> 00:02:54,398
Você trabalhou de perto
com o Sr. Jane na Califórnia.

70
00:02:54,399 --> 00:02:56,898
Ele confidencia coisas a você?
É próxima dele?

71
00:02:56,899 --> 00:02:58,199
Eu diria que sim.

72
00:02:58,200 --> 00:03:00,499
Ele mencionou
ter matado Thomas McAllister?

73
00:03:00,500 --> 00:03:01,899
Não diretamente.

74
00:03:01,900 --> 00:03:04,299
Ele mencionou
ter matado Thomas McAllister?

75
00:03:04,300 --> 00:03:06,099
Invoco meu direito
à Quinta Emenda.

76
00:03:06,100 --> 00:03:07,599
Ele disse a você
onde estava

77
00:03:07,600 --> 00:03:09,499
no dia que McAllister
foi assassinado?

78
00:03:09,500 --> 00:03:11,499
Invoco meu direito
à Quinta Emenda.

79
00:03:11,500 --> 00:03:15,299
Agente Lisbon, você vai
comprometer seu cargo

80
00:03:15,300 --> 00:03:17,899
se recusando a responder
para proteger a si mesma

81
00:03:17,900 --> 00:03:19,999
ou para proteger
Patrick Jane?

82
00:03:21,300 --> 00:03:22,799
Vai para o inferno.

83
00:03:24,388 --> 00:03:26,288
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

84
00:03:26,289 --> 00:03:28,989
Mentalistas
Blushed | Bia | Carol FiFi

85
00:03:28,990 --> 00:03:31,790
Mentalistas
jluizsd | Paranhosgomes | Lari

86
00:03:31,791 --> 00:03:34,191
Fã Incondicional
@jluizsd

87
00:03:34,192 --> 00:03:36,092
6x20 - 04/05/14
Il Tavolo Bianco

88
00:03:40,300 --> 00:03:43,799
Aqui encontramos Daniela,
a segunda vítima do tráfico.

89
00:03:43,800 --> 00:03:46,199
Eles a separaram
do restante do grupo.

90
00:03:46,200 --> 00:03:47,999
-Já sabem o motivo?
-Não.

91
00:03:48,000 --> 00:03:50,899
As outras ficaram dentro da casa.
Não é muito melhor.

92
00:03:50,900 --> 00:03:53,399
As garotas foram raptadas
no lado oeste dos EUA

93
00:03:53,400 --> 00:03:54,999
e chegaram aqui
de caminhão.

94
00:03:55,000 --> 00:03:58,699
Os traficantes podem tê-la usado
para dividir em tipos.

95
00:04:06,600 --> 00:04:09,299
É difícil crer que 30 mulheres
foram colocadas aqui.

96
00:04:09,300 --> 00:04:11,999
Foram dois dias analisando
cabelos e fibras do local.

97
00:04:12,000 --> 00:04:13,398
É, imagino.

98
00:04:13,399 --> 00:04:15,099
Dá para ter
alguma luz aqui?

99
00:04:15,100 --> 00:04:17,398
Ainda procuramos
o outro caminhão com vítimas,

100
00:04:17,399 --> 00:04:19,499
mas acho
que ele já cruzou a fronteira.

101
00:04:19,500 --> 00:04:21,699
E o carregamento
que encontramos?

102
00:04:21,700 --> 00:04:23,899
As garotas deram
alguma informação útil?

103
00:04:23,900 --> 00:04:25,399
Só falaram
sobre esse Jesse,

104
00:04:25,400 --> 00:04:27,999
o cara morto que as atraiu
com o teste de modelo.

105
00:04:28,000 --> 00:04:29,799
-Nada sobre quem comanda.
-Certo.

106
00:04:29,800 --> 00:04:31,599
Bem,
e a garota que morreu?

107
00:04:31,600 --> 00:04:34,698
Ela tentava falar ao Jane
algo sobre um arco e flecha.

108
00:04:34,699 --> 00:04:36,899
Ainda é um mistério.
Espero mais respostas

109
00:04:36,900 --> 00:04:39,699
-quando olharmos as evidências.
-Certo.

110
00:04:39,700 --> 00:04:43,799
Bem, termine por aqui
e te vejo de volta na base.

111
00:04:43,800 --> 00:04:45,100
Tudo bem.

112
00:04:51,300 --> 00:04:54,199
-Precisamos conversar.
-No meu escritório. O que houve?

113
00:04:54,200 --> 00:04:56,499
Acabamos de voltar
da audiência em Dallas.

114
00:04:56,500 --> 00:04:58,799
Estão tentando indiciar Jane
por assassinato.

115
00:04:58,800 --> 00:05:00,999
-Thomas McAllister.
-Eles nos perguntaram

116
00:05:01,000 --> 00:05:02,999
se Jane tinha confessado
tê-lo matado.

117
00:05:03,000 --> 00:05:04,598
E o que disseram a eles?

118
00:05:04,599 --> 00:05:06,199
O que você
está fazendo aqui?

119
00:05:06,200 --> 00:05:08,199
Estou solto sob fiança.

120
00:05:08,200 --> 00:05:11,599
-Como assim, "fiança"?
-Foi uma armação.

121
00:05:11,600 --> 00:05:13,999
Tecnicamente,
o termo é "fisgada".

122
00:05:14,000 --> 00:05:16,999
-Operação Juryscam.
-Você está de brincadeira, não é?

123
00:05:17,000 --> 00:05:20,799
Sinto muito pela mentira,
mas para manter a autenticidade,

124
00:05:20,800 --> 00:05:23,799
não podíamos informá-las
até testemunharem para o júri.

125
00:05:23,800 --> 00:05:26,999
O alvo da nossa fisgada
é este homem.

126
00:05:27,000 --> 00:05:30,249
John Acardo.
Ele é o jovem chefe da máfia.

127
00:05:30,250 --> 00:05:33,249
Ele comanda o mercado ilegal
de apostas em Dallas.

128
00:05:33,250 --> 00:05:35,999
Respondam minha pergunta.
Alguém me dedurou?

129
00:05:36,000 --> 00:05:38,299
Como indiciar Jane
vai capturar Acardo?

130
00:05:38,300 --> 00:05:41,199
Este é Elijah Macy.

131
00:05:41,200 --> 00:05:46,599
Ele criou um site de apostas
que afetou os lucros do Acardo.

132
00:05:46,600 --> 00:05:50,599
Então, achamos que Acardo
o matou há cinco semanas.

133
00:05:50,600 --> 00:05:52,099
Com base em que evidências?

134
00:05:52,100 --> 00:05:54,999
Bem, é circunstancial,
porém suficiente para indiciar.

135
00:05:55,000 --> 00:05:56,699
E depois,
para nossa surpresa,

136
00:05:56,700 --> 00:05:59,798
o júri votou contra
sua condenação semana passada.

137
00:05:59,799 --> 00:06:01,400
Acha que Acardo
os subornou.

138
00:06:01,401 --> 00:06:03,651
Só tinham que convencer
2 ou 3 jurados.

139
00:06:03,652 --> 00:06:06,352
Isso é o que o Promotor Geral
acha que aconteceu.

140
00:06:06,353 --> 00:06:07,873
Agora ele pede nossa ajuda.

141
00:06:07,874 --> 00:06:11,010
Felizmente, os mesmos jurados
estão juntos por mais um mês.

142
00:06:11,011 --> 00:06:13,412
E sob o pretexto de
investigação de assassinato,

143
00:06:13,413 --> 00:06:16,081
vou enfrentá-los e determinar
quais foram subornados.

144
00:06:16,082 --> 00:06:17,448
Ou intimidados.

145
00:06:17,449 --> 00:06:19,671
Não posso crer
que tem um Promotor

146
00:06:19,672 --> 00:06:22,788
-participando desse golpe.
-Não é golpe. É uma operação.

147
00:06:22,789 --> 00:06:24,155
Operação.

148
00:06:24,156 --> 00:06:26,191
O promotor não sabe
que isso não é real.

149
00:06:26,192 --> 00:06:27,525
O Procurador Geral sabe.

150
00:06:32,102 --> 00:06:34,867
-Esta é a última.
-Obrigado.

151
00:06:50,416 --> 00:06:52,151
Está todo mundo fora?

152
00:06:52,152 --> 00:06:54,018
Bloqueando agora.

153
00:06:56,755 --> 00:06:58,189
FBI!

154
00:06:59,591 --> 00:07:01,626
Daniela.

155
00:07:05,095 --> 00:07:07,999
-Como você entrou aqui?
-A janela.

156
00:07:08,902 --> 00:07:10,803
Eles te deram alta
do hospital?

157
00:07:10,804 --> 00:07:12,237
Eu me dei alta.

158
00:07:12,238 --> 00:07:13,638
Esta é uma cena de crime.

159
00:07:13,639 --> 00:07:15,158
Estou procurando
a minha irmã.

160
00:07:15,159 --> 00:07:17,109
Estamos fazendo
tudo para encontrá-la.

161
00:07:17,110 --> 00:07:18,799
Mas ainda não a encontrou,
certo?

162
00:07:18,800 --> 00:07:21,100
Daniela,
por que voltou aqui?

163
00:07:21,101 --> 00:07:24,016
Você nos disse que não sabia
se Amy estava nesta casa.

164
00:07:24,017 --> 00:07:25,417
Não disse.

165
00:07:25,418 --> 00:07:27,118
Mas digo agora.

166
00:07:32,424 --> 00:07:34,793
Esta é a marca dela.

167
00:07:34,794 --> 00:07:38,129
Ela a deixou
em todos os lugares.

168
00:07:44,670 --> 00:07:47,004
Ela esteve aqui.

169
00:07:52,844 --> 00:07:54,900
Ei.
Olha para mim.

170
00:07:54,901 --> 00:07:56,981
Nós vamos encontrá-la.

171
00:08:01,019 --> 00:08:03,700
Não é da sua conta
o que eu disse ao júri.

172
00:08:03,701 --> 00:08:05,001
Fiz o que tinha que fazer.

173
00:08:05,002 --> 00:08:07,152
E você, Lisbon?
Deu informações sobre mim?

174
00:08:07,153 --> 00:08:08,526
Seja honesta.

175
00:08:08,527 --> 00:08:10,796
Quer saber o que eu disse,
leia a transcrição.

176
00:08:10,797 --> 00:08:12,764
Ei.
O que eu fiz?

177
00:08:12,765 --> 00:08:15,834
Devia ter dito que este tribunal
charada era uma farsa.

178
00:08:15,835 --> 00:08:17,785
Desde quando sou alvo
dos seus golpes?

179
00:08:17,786 --> 00:08:19,104
Não foi golpe.

180
00:08:19,105 --> 00:08:21,673
Não interessa.
Deveria ter me dito.

181
00:08:21,674 --> 00:08:23,174
Pensei que você...

182
00:08:24,643 --> 00:08:26,145
Quer saber?
Esquece isso.

183
00:08:26,146 --> 00:08:28,614
A Operação Juryscam
foi ideia do Abbott.

184
00:08:28,615 --> 00:08:30,516
Ele me ordenou
não contar a ninguém.

185
00:08:30,517 --> 00:08:33,217
Escolheu uma boa hora
para começar a seguir ordens.

186
00:08:33,218 --> 00:08:34,944
-Preciso...
-Interrompo algo?

187
00:08:34,945 --> 00:08:37,706
Não, perfeito.
Pronta para o almoço.

188
00:08:37,707 --> 00:08:40,207
Ouvi sobre seu Júri.
Estou torcendo por você.

189
00:08:40,208 --> 00:08:43,008
Acho que fez o que qualquer
bom pai e marido faria.

190
00:08:43,009 --> 00:08:45,764
Sim, Jane tem
toda nossa solidariedade.

191
00:08:45,765 --> 00:08:47,164
Vamos.

192
00:08:50,936 --> 00:08:53,400
Por quanto tempo
você vai deixar isso passar?

193
00:08:53,401 --> 00:08:54,739
O quê?

194
00:08:55,340 --> 00:08:58,100
Sabe que ele vai levá-la
a Washington, certo?

195
00:08:58,101 --> 00:09:00,311
Olha, ela fará
o que ela quiser.

196
00:09:00,913 --> 00:09:05,450
Prendi muitos vigaristas
ao longo dos anos.

197
00:09:05,451 --> 00:09:07,486
Os melhores no negócio.

198
00:09:07,487 --> 00:09:09,450
Sabe o que os levou
a cair no final?

199
00:09:09,451 --> 00:09:12,201
Sim. Começaram a acreditar
nos próprios golpes.

200
00:09:12,202 --> 00:09:15,000
Isso não vai acontecer.
Não há golpe aqui.

201
00:09:15,001 --> 00:09:17,061
-Não?
-Não.

202
00:09:17,663 --> 00:09:19,763
Tudo bem, então.

203
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
TRIBUNAL DE JUSTIÇA
DALLAS, TEXAS

204
00:09:30,909 --> 00:09:34,111
Sr. Jane, você entende que está
sob suspensão de imunidade.

205
00:09:34,112 --> 00:09:36,346
-Sim, senhora.
-O que isso significa?

206
00:09:36,347 --> 00:09:40,200
Que qualquer coisa que eu diga
pode ser usada contra mim.

207
00:09:40,201 --> 00:09:43,165
Muito bom.
Logo, deixarei você falar

208
00:09:43,166 --> 00:09:45,100
para que possa fornecer
os eventos

209
00:09:45,101 --> 00:09:47,360
para explicar o que fazia
e onde estava

210
00:09:47,361 --> 00:09:50,100
na data e hora do assassinato
de Thomas McAllister.

211
00:09:50,101 --> 00:09:51,701
Objeção.
Falou "assassinato".

212
00:09:51,702 --> 00:09:54,602
T. McAllister pode ter baleado
e estrangulado a si mesmo.

213
00:09:54,603 --> 00:09:56,203
Não há objeções aqui,
Sr. Jane.

214
00:09:56,204 --> 00:09:58,337
Nenhum Juiz,
apenas um inquérito amigável.

215
00:09:58,338 --> 00:10:00,072
Mas eu entendo.

216
00:10:00,073 --> 00:10:03,825
Lembra-se do dia da morte
de McAllister?

217
00:10:03,826 --> 00:10:05,377
Lembro-me, grande dia.

218
00:10:06,679 --> 00:10:09,280
Eu estava perseguindo
o homem por oito anos.

219
00:10:11,183 --> 00:10:13,111
Qualquer um de vocês
sabe como é

220
00:10:13,112 --> 00:10:15,012
ser levado
por um imperativo moral?

221
00:10:15,013 --> 00:10:17,170
Você sabe.
E você.

222
00:10:17,171 --> 00:10:18,689
E você sabe.

223
00:10:18,690 --> 00:10:22,500
Todos têm mandíbulas fortes,
sinal de força e caráter.

224
00:10:22,501 --> 00:10:24,205
Você, não tenho
tanta certeza.

225
00:10:24,206 --> 00:10:26,056
Seus olhos são
meio aproximados.

226
00:10:26,057 --> 00:10:28,200
Com licença.
O que está fazendo?

227
00:10:28,201 --> 00:10:31,537
Estou estabelecendo a narrativa
de eventos, como pediu.

228
00:10:31,538 --> 00:10:33,050
Então foque na narrativa.

229
00:10:33,051 --> 00:10:35,412
Narrativa,
sim, eu amo uma história.

230
00:10:35,413 --> 00:10:38,811
Como você.
Você lê bastante ficção, não é?

231
00:10:38,812 --> 00:10:40,830
-Romances.
-Exatamente.

232
00:10:40,831 --> 00:10:43,500
Um envolvimento ilícito
não a assustaria, não é?

233
00:10:43,501 --> 00:10:44,950
Onde quer chegar
com isto?

234
00:10:44,951 --> 00:10:46,800
Contar minha história,
se me deixar.

235
00:10:46,801 --> 00:10:49,121
-Você nem começou.
-Eles parecem envolvidos.

236
00:10:49,122 --> 00:10:50,900
Todos eles,
exceto este senhor aqui,

237
00:10:50,901 --> 00:10:52,851
que está preocupado
com seu novo casaco.

238
00:10:52,852 --> 00:10:55,120
Isso é um pouco vaidoso
e infantil, não acha?

239
00:10:55,121 --> 00:10:57,000
É um negócio sério.
Preste atenção.

240
00:10:57,001 --> 00:11:00,098
-Desculpe. Só estava...
-Você não vai satisfazê-lo.

241
00:11:00,099 --> 00:11:01,800
Ele está feliz
de se satisfazer.

242
00:11:01,801 --> 00:11:04,036
Isto deve definitivamente
ser registrado.

243
00:11:04,037 --> 00:11:07,437
Sr. Jane, este não é um fórum
para conversar com os jurados.

244
00:11:07,438 --> 00:11:09,141
-Devia ser.
-Sr. Jane.

245
00:11:09,142 --> 00:11:11,400
Eles parecem
pessoas honestas, amigáveis,

246
00:11:11,401 --> 00:11:13,600
todos eles,
exceto esse senhor lá atrás.

247
00:11:13,601 --> 00:11:15,981
Você devia se entender
com o seu filho.

248
00:11:15,982 --> 00:11:18,550
Essa raiva, amargura,
esse ressentimento

249
00:11:18,551 --> 00:11:21,051
que reprime, está acabando
com a vida dos dois.

250
00:11:21,052 --> 00:11:22,721
Pare agora.

251
00:11:22,722 --> 00:11:25,458
Você não dita
a agenda aqui.

252
00:11:25,459 --> 00:11:27,600
-Quem dita?
-Eu dito.

253
00:11:27,601 --> 00:11:31,200
Esta é minha Sala de Audiências,
e funciona da maneira que digo.

254
00:11:31,201 --> 00:11:35,833
-Isso está claro?
-Agora está. Obrigado.

255
00:11:45,181 --> 00:11:47,800
-Lydia Faulk?
-Narcisista socializada.

256
00:11:47,801 --> 00:11:49,947
Não há ninguém no tribunal
controlando-a.

257
00:11:49,948 --> 00:11:52,748
John Acardo não subornou
o júri para evitar processo.

258
00:11:52,749 --> 00:11:54,518
Ele só subornou
o Promotor.

259
00:11:54,519 --> 00:11:58,400
Teoricamente, um Promotor
pode encerrar uma investigação,

260
00:11:58,401 --> 00:12:01,058
especialmente uma
com provas circunstanciais.

261
00:12:01,059 --> 00:12:02,659
Conseguirei a transcrição.

262
00:12:02,660 --> 00:12:05,295
Faulk é esperto demais
para excluir evidência.

263
00:12:05,296 --> 00:12:08,364
Teria que ser na forma
com que apresentou o caso.

264
00:12:09,533 --> 00:12:11,401
Sem entusiasmo,
falta de confiança.

265
00:12:11,402 --> 00:12:14,271
O júri veria a derrota
nos seus olhos e votaria igual.

266
00:12:14,272 --> 00:12:16,153
-O que propõe?
-Uma nova estratégia.

267
00:12:16,154 --> 00:12:20,129
Nós precisamos provar que John
Acardo é culpado de homicídio.

268
00:12:22,062 --> 00:12:25,182
Jane acredita que Acardo
não pegou o júri.

269
00:12:25,183 --> 00:12:28,185
Ele pegou a Faulk,
a promotora.

270
00:12:28,186 --> 00:12:29,720
Então, agora temos
dois alvos.

271
00:12:29,721 --> 00:12:31,120
Isso mesmo.

272
00:12:31,121 --> 00:12:33,123
E para pegá-los,
temos de achar provas

273
00:12:33,124 --> 00:12:35,999
de que Acardo está por trás
da morte de Elijah Macy.

274
00:12:36,000 --> 00:12:37,300
Que provas temos?

275
00:12:37,301 --> 00:12:40,035
No início do ano, um dos homens
de Acardo foi preso.

276
00:12:40,036 --> 00:12:42,871
Fez um acordo em troca
de imunidade por posse de drogas.

277
00:12:42,872 --> 00:12:46,403
Também testemunhou que seu chefe
foi quem mandou matar Macy.

278
00:12:46,404 --> 00:12:49,773
Testemunhas ouviram Acardo
ameaçar matar Macy

279
00:12:49,774 --> 00:12:52,391
se ele não fechasse
seu site de apostas.

280
00:12:52,392 --> 00:12:54,044
Mas não temos
provas físicas.

281
00:12:54,045 --> 00:12:56,547
Ainda não. É isso
que teremos que encontrar.

282
00:12:56,548 --> 00:12:58,182
De acordo com a transcrição,

283
00:12:58,183 --> 00:13:01,051
Acardo diz que estava num lugar
chamado "Il Tavolo Bianco"

284
00:13:01,052 --> 00:13:02,352
na noite do assassinato.

285
00:13:02,353 --> 00:13:04,955
É o restaurante preferido dele,
obviamente seu álibi.

286
00:13:04,956 --> 00:13:06,990
Mas ele fica repetindo
isso o tempo todo

287
00:13:06,991 --> 00:13:08,859
mesmo depois de tudo
documentado.

288
00:13:08,860 --> 00:13:10,427
Ele fica falando
do restaurante

289
00:13:10,428 --> 00:13:12,096
porque está escondendo
sua culpa.

290
00:13:12,097 --> 00:13:13,730
Parece o Jane falando.

291
00:13:13,731 --> 00:13:16,033
Passo muito tempo com ele.

292
00:13:16,034 --> 00:13:20,270
Lisbon, por que não dá uma olhada
nesse Il Tavolo Bianco?

293
00:13:20,271 --> 00:13:22,072
E leve Jane com você.

294
00:13:22,073 --> 00:13:24,365
O FBI pagará
um belo jantar para vocês.

295
00:13:24,366 --> 00:13:25,756
Certo.

296
00:13:34,451 --> 00:13:36,186
Como está?

297
00:13:36,187 --> 00:13:38,021
Tudo que me mandam fazer

298
00:13:38,022 --> 00:13:41,125
é olhar fotos
de traficantes sexuais.

299
00:13:41,126 --> 00:13:43,594
Preciso de um banho.

300
00:13:43,595 --> 00:13:45,394
Aqui está.

301
00:13:47,064 --> 00:13:49,133
-Você é destra?
-Sim.

302
00:13:49,134 --> 00:13:52,202
Esse coração na sua mão.
Não foi você que o desenhou.

303
00:13:52,203 --> 00:13:54,638
Não.
Eles desenharam.

304
00:13:54,639 --> 00:13:56,207
Não sabemos o que significa.

305
00:13:56,208 --> 00:13:58,375
Nenhuma das garotas
tinha essa marca.

306
00:13:58,376 --> 00:13:59,876
Acho que sou especial.

307
00:13:59,877 --> 00:14:01,477
Jane.

308
00:14:02,613 --> 00:14:04,313
Com licença.

309
00:14:04,314 --> 00:14:06,816
Estava olhando sua entrevista
com a agente Lisbon.

310
00:14:06,817 --> 00:14:08,318
Falou sobre testes de sangue.

311
00:14:08,319 --> 00:14:11,073
Quando Amy e eu fizemos nosso
primeiro trabalho,

312
00:14:11,074 --> 00:14:12,574
a enfermeira pegou sangue.

313
00:14:12,575 --> 00:14:15,391
Disseram que não poderíamos
entrar na Europa sem o teste.

314
00:14:15,392 --> 00:14:17,194
É mentira.

315
00:14:17,195 --> 00:14:20,364
Acho que essa marca
tem a ver com seu teste.

316
00:14:20,365 --> 00:14:22,332
-Como?
-Vamos descobrir.

317
00:14:22,333 --> 00:14:24,834
Fica repetindo isso
mas nada acontece.

318
00:14:26,503 --> 00:14:28,371
Apenas continue olhando
as fotos.

319
00:14:39,315 --> 00:14:41,818
Não é sua culpa.

320
00:14:41,819 --> 00:14:43,798
É minha culpa sim.

321
00:14:43,799 --> 00:14:45,897
Coloquei a Amy nisso.

322
00:14:59,600 --> 00:15:00,900
Chefe.

323
00:15:01,735 --> 00:15:03,206
Algo novo no caso?

324
00:15:03,207 --> 00:15:05,842
Talvez.
Tiraram sangue das vítimas.

325
00:15:05,843 --> 00:15:07,544
Inclusive da Daniela.

326
00:15:07,545 --> 00:15:10,496
Isso não é comum
de traficantes.

327
00:15:10,497 --> 00:15:12,181
Por que
precisaram de sangue?

328
00:15:12,182 --> 00:15:15,083
Não sei ainda. Acabei de ver
as evidências da casa.

329
00:15:15,084 --> 00:15:16,516
Achei isso num kit de PS.

330
00:15:16,517 --> 00:15:19,218
Material de teste de sangue.
E pelo código de barras,

331
00:15:19,219 --> 00:15:21,282
foram enviados
por uma empresa de Dallas.

332
00:15:21,283 --> 00:15:22,920
Rutherford Medical Supply.

333
00:15:22,921 --> 00:15:25,958
Os arquivos de compra deles
podem nos ajudar a rastrear.

334
00:15:25,959 --> 00:15:27,259
Bom trabalho.

335
00:15:29,777 --> 00:15:32,485
Sei que está trabalhando
nisso com Daniela.

336
00:15:32,486 --> 00:15:34,454
Mas tente não dar
esperanças a ela.

337
00:15:34,455 --> 00:15:35,755
Quanto mais tempo passa,

338
00:15:35,756 --> 00:15:38,200
fica menos provável
que encontraremos a irmã.

339
00:15:48,452 --> 00:15:50,003
É legal.

340
00:15:50,004 --> 00:15:51,704
Um pouco escuro.

341
00:15:51,705 --> 00:15:55,208
"Buona sera, signora".
Sou Aurelio.

342
00:15:55,209 --> 00:15:58,277
-Posso pendurar seu casaco?
-Sim. Obrigada.

343
00:16:01,047 --> 00:16:02,514
Por aqui, por favor.

344
00:16:04,317 --> 00:16:08,187
Tenho a mesa certa
para sua noite especial.

345
00:16:08,188 --> 00:16:09,822
É apenas um jantar.

346
00:16:09,823 --> 00:16:11,457
Que absurdo.

347
00:16:11,458 --> 00:16:14,827
Todas as noites com ela
são especiais, não é?

348
00:16:14,828 --> 00:16:16,128
Não posso negar.

349
00:16:16,129 --> 00:16:17,463
Ótimo.

350
00:16:17,464 --> 00:16:21,099
Tudo certo.
Volto logo.

351
00:16:23,236 --> 00:16:27,206
Devo desculpas pelo que disse
sobre o lance do júri.

352
00:16:27,207 --> 00:16:28,507
Eu exagerei.

353
00:16:28,508 --> 00:16:31,977
Só estava fazendo
o que Abbott mandou.

354
00:16:32,880 --> 00:16:35,315
Marcus ajudou você
a decidir isso?

355
00:16:35,316 --> 00:16:37,050
Na verdade sim.

356
00:16:37,051 --> 00:16:38,685
Certo.
Marcus está errado.

357
00:16:38,686 --> 00:16:40,320
Devia ter dito,

358
00:16:40,321 --> 00:16:43,289
e você agiu certo
ao me confrontar.

359
00:16:43,290 --> 00:16:46,926
Para saber, pedi pela
5ª Emenda na sala do júri.

360
00:16:46,927 --> 00:16:48,227
Imaginei.

361
00:16:48,228 --> 00:16:50,196
Sempre sabe
o que vou fazer.

362
00:16:50,197 --> 00:16:51,497
Geralmente.

363
00:16:51,498 --> 00:16:53,165
Um dia desses,
te surpreenderei.

364
00:16:53,166 --> 00:16:55,268
Não, por favor.
Adoro que você previsível.

365
00:16:55,269 --> 00:16:57,437
Exatamente o que
uma garota quer ouvir.

366
00:16:57,438 --> 00:16:59,773
O que uma garota
quer ouvir?

367
00:16:59,774 --> 00:17:02,041
Gostaria de saber.

368
00:17:04,211 --> 00:17:05,911
Carta de vinhos.

369
00:17:05,912 --> 00:17:07,512
-Obrigado.
-Se me permitem,

370
00:17:07,513 --> 00:17:11,550
acabamos de importar
um belo "Brunello di Montalcino".

371
00:17:12,553 --> 00:17:14,721
O que os mafiosos bebem?

372
00:17:14,722 --> 00:17:16,559
"Mi scusi".

373
00:17:16,560 --> 00:17:18,357
O guia de recomendações

374
00:17:18,358 --> 00:17:21,300
diz que gângster de verdade
costumavam comem aqui.

375
00:17:23,388 --> 00:17:24,831
Sim.

376
00:17:24,832 --> 00:17:27,600
Meu pai um dia serviu
Joseph Civello,

377
00:17:27,601 --> 00:17:30,103
Joseph Campisi,

378
00:17:30,104 --> 00:17:32,372
todas as antigas
famílias da máfia de Dallas.

379
00:17:32,373 --> 00:17:35,108
Vinham aqui provar
do velho país.

380
00:17:35,109 --> 00:17:37,277
Costumavam dizer
"a vitela é boa,

381
00:17:37,278 --> 00:17:40,480
mas os comparsas,
esses eram maus."

382
00:17:40,481 --> 00:17:42,015
E hoje em dia?

383
00:17:42,016 --> 00:17:45,585
Felizmente, não há mais famílias
criminosas ativas em Dallas.

384
00:17:45,586 --> 00:17:47,620
Não é aquele cara?
Qual seu nome?

385
00:17:47,621 --> 00:17:50,222
O cara que aparece sempre,
John Acardo.

386
00:17:50,223 --> 00:17:52,459
Ele vêm aqui?

387
00:17:52,460 --> 00:17:56,596
Não sei nada a respeito.
Trarei seus pedidos.

388
00:17:56,597 --> 00:17:58,398
"Grazie.
Buon appetito".

389
00:17:58,399 --> 00:18:00,818
-Obrigado.
-"Grazie mille".

390
00:18:00,819 --> 00:18:02,569
-É italiano.
-Você é bom.

391
00:18:02,570 --> 00:18:04,365
-O que acha?
-Acho que gostaria

392
00:18:04,366 --> 00:18:07,107
de dar uma olhada
nas evidências do caso original.

393
00:18:07,108 --> 00:18:11,611
E então, estava pensando
no "Brunello di Montalcino".

394
00:18:11,612 --> 00:18:14,047
-Parece bom.
-São US$ 130 a garrafa.

395
00:18:14,048 --> 00:18:15,415
Abbott está pagando?

396
00:18:15,416 --> 00:18:16,749
-Bingo.
-Vamos nessa.

397
00:18:19,518 --> 00:18:21,454
Essas são todas
as evidências físicas

398
00:18:21,455 --> 00:18:23,459
do local do assassinato
de Elihjah Macy.

399
00:18:23,460 --> 00:18:25,592
Eu as classifiquei
por ordem de relevância,

400
00:18:25,593 --> 00:18:27,627
com essas aqui
sendo as mais relevantes.

401
00:18:27,628 --> 00:18:29,062
O que considerou relevante?

402
00:18:29,063 --> 00:18:31,398
Objetos que possam ter
evidências do atirador.

403
00:18:31,399 --> 00:18:32,865
Se identificarmos
o atirador,

404
00:18:32,866 --> 00:18:35,167
podemos fazer um acordo
para entregar Acardo.

405
00:18:35,168 --> 00:18:38,388
Evidências tipo fibras, cabelos
e coisas gosmentas, certo?

406
00:18:38,389 --> 00:18:40,173
Simplificou demais,
mas, sim.

407
00:18:40,174 --> 00:18:42,742
Somente no ano passado
tivemos 17 novos métodos

408
00:18:42,743 --> 00:18:44,051
para extrair o DNA de...

409
00:18:44,052 --> 00:18:45,578
Sabemos que há
várias maneiras

410
00:18:45,579 --> 00:18:47,580
para descobrir
o que precisamos, certo?

411
00:18:47,581 --> 00:18:49,156
-Sim.
-Tem o jeito dos Federais,

412
00:18:49,157 --> 00:18:51,896
rastreando evidências,
e outra forma mais interessante.

413
00:18:51,897 --> 00:18:53,909
Vamos pelo mais interessante.

414
00:18:53,910 --> 00:18:55,521
Diga-me. Certo?

415
00:18:55,522 --> 00:18:59,307
Se eu te perguntasse qual é
o item mais aleatório nessa mesa,

416
00:18:59,308 --> 00:19:00,664
o que você diria?

417
00:19:03,630 --> 00:19:05,191
Isso aqui.
Um sobretudo.

418
00:19:05,192 --> 00:19:07,395
Foi encontrado há 60 metros
da cena do crime.

419
00:19:07,396 --> 00:19:10,370
Não há evidências alguma nele.
Os detetives nem tem certeza

420
00:19:10,371 --> 00:19:12,354
se está conectado
com o local do crime.

421
00:19:12,355 --> 00:19:14,574
Como estava o tempo
no dia do assassinato?

422
00:19:14,575 --> 00:19:16,509
Muito quente,
se não estou enganado.

423
00:19:16,510 --> 00:19:17,845
Buracos?

424
00:19:19,547 --> 00:19:21,325
Interessante.
Está vendo, Wylie?

425
00:19:21,949 --> 00:19:25,351
Certo, então se isso
não pertence à vítima,

426
00:19:25,352 --> 00:19:27,620
você acabou
de resolver o caso.

427
00:19:27,621 --> 00:19:30,056
-Eu resolvi?
-Parabéns.

428
00:19:30,057 --> 00:19:32,433
Descubra se isso pertencia
à vítima ou não.

429
00:19:35,595 --> 00:19:36,939
Tudo bem.

430
00:19:40,867 --> 00:19:43,069
-Sr.ª Macy?
-Sim?

431
00:19:43,070 --> 00:19:44,804
Agente especial Fischer,
FBI.

432
00:19:44,805 --> 00:19:47,173
Desculpe-me
pela intromissão.

433
00:19:47,174 --> 00:19:48,575
Eu preciso de sua ajuda.

434
00:19:48,576 --> 00:19:51,244
É sobre o seu filho.

435
00:19:53,990 --> 00:19:55,782
-Entre.
-Obrigada.

436
00:19:55,783 --> 00:19:57,617
Quando você cria
um filho sozinha,

437
00:19:57,618 --> 00:20:00,404
não para e pensa sobre,
bem...

438
00:20:00,405 --> 00:20:02,117
Sobre nada, na verdade.

439
00:20:02,118 --> 00:20:04,491
Você fica apenas tentando
acompanhar.

440
00:20:04,492 --> 00:20:08,028
Não era assim até
que Elijah

441
00:20:08,029 --> 00:20:09,593
foi levado.

442
00:20:09,594 --> 00:20:12,357
Só então percebi
o quanto ele fazia parte

443
00:20:12,358 --> 00:20:14,293
da história da minha vida.

444
00:20:14,294 --> 00:20:15,968
Conte-me sobre ele.

445
00:20:15,969 --> 00:20:20,715
Elijah era
uma criança curiosa,

446
00:20:20,716 --> 00:20:22,775
amava construir coisas.

447
00:20:22,776 --> 00:20:25,745
Aprendeu sozinho a programar
quando tinha 12 anos.

448
00:20:25,746 --> 00:20:27,514
Soube que ele começou
sua companhia

449
00:20:27,515 --> 00:20:29,315
enquanto ainda estava
na faculdade.

450
00:20:29,316 --> 00:20:30,684
Isso mesmo.
Ainda calouro.

451
00:20:30,685 --> 00:20:32,418
Ele conseguiu
um excelente curso

452
00:20:32,419 --> 00:20:35,800
e eu pensei: "Essa não.
Ele nunca terá tempo."

453
00:20:35,801 --> 00:20:40,060
Mas ele estava tão animado
em iniciar aquele website.

454
00:20:40,061 --> 00:20:43,990
Em seis meses pagou
minha casa com os lucros.

455
00:20:43,991 --> 00:20:46,199
Também se formou
com méritos.

456
00:20:46,200 --> 00:20:47,967
Criança especial.

457
00:20:47,968 --> 00:20:50,236
Sim.

458
00:20:50,237 --> 00:20:53,469
Se me permite
apenas mais uma pergunta.

459
00:20:56,125 --> 00:20:59,445
Esse casaco era de Elijah?

460
00:21:06,319 --> 00:21:09,284
De acordo com a mãe do Elijah,
ele era alérgico a lã.

461
00:21:09,285 --> 00:21:12,425
E esse casaco é 100% lã,
então não pertencia à vitima.

462
00:21:12,426 --> 00:21:14,212
Eu esperava que você
dissesse isso.

463
00:21:14,213 --> 00:21:16,496
Bem, sei como o John Acardo
ordenou a morte,

464
00:21:16,497 --> 00:21:18,598
e mais importante,
sei como provar.

465
00:21:18,599 --> 00:21:20,433
-Como?
-É fácil.

466
00:21:20,434 --> 00:21:24,036
Só preciso fazer Acardo
mandar me matar.

467
00:21:59,408 --> 00:22:01,309
Acardo, 11 horas.

468
00:22:04,546 --> 00:22:07,583
Acha mesmo que pode fazê-lo
mandar matar você em uma noite?

469
00:22:07,584 --> 00:22:10,185
Normalmente só quem te conhece
quer te matar.

470
00:22:10,186 --> 00:22:13,121
É só uma questão saber
quais botões apertar.

471
00:22:13,122 --> 00:22:15,499
Um homem como Acardo,
sabe,

472
00:22:15,500 --> 00:22:17,893
ele tem uma forte
necessidade de controlar.

473
00:22:17,894 --> 00:22:20,362
Ele se vê como o senhor
de tudo que ele cuida.

474
00:22:20,363 --> 00:22:22,631
Elijah Macy
se meteu nos lucros dele,

475
00:22:22,632 --> 00:22:25,400
e ele respondeu
eliminando a competição.

476
00:22:25,401 --> 00:22:28,670
O júri tenta indiciá-lo,
então ele compra o resultado.

477
00:22:28,671 --> 00:22:33,041
Tudo que eu preciso fazer
é pegar algo que pertence a ele.

478
00:22:33,042 --> 00:22:34,543
Como o quê?

479
00:22:36,163 --> 00:22:37,604
Que tal ela?

480
00:22:39,991 --> 00:22:42,462
Boa sorte então.
Eu estarei no bar.

481
00:22:55,697 --> 00:22:57,841
-Deus!
-Eu sinto muito.

482
00:22:57,842 --> 00:23:00,289
-Por favor, me desculpe.
-Sem problema.

483
00:23:00,290 --> 00:23:03,105
São seus braços.
Eles estão brilhando tanto.

484
00:23:03,106 --> 00:23:05,852
Meu Deus! Você percebeu
minha loção com glitter!

485
00:23:05,853 --> 00:23:07,443
Olhe.
Está em mim, também.

486
00:23:07,444 --> 00:23:10,545
Pelo menos alguém notou.
Olhe como fica na luz.

487
00:23:10,546 --> 00:23:12,828
-Isso é fantástico.
-É bem brilhante.

488
00:23:12,829 --> 00:23:14,877
-Não.
-O que foi? Algo errado?

489
00:23:14,878 --> 00:23:18,286
-O que foi?
-Não. Meu bracelete.

490
00:23:18,287 --> 00:23:20,121
Com ele é?
Deixe-me ajudar a achá-lo.

491
00:23:20,122 --> 00:23:23,391
É um bracelete de diamante.
Ganhei do meu noivo.

492
00:23:23,392 --> 00:23:26,161
-Seu noivo te comprou isso?
-Sim.

493
00:23:26,162 --> 00:23:28,229
-Obrigada! Obrigada!
-Não, tudo bem.

494
00:23:28,230 --> 00:23:30,465
Aqui, olhe.
Sem ofender,

495
00:23:30,466 --> 00:23:32,601
mas não posso dizer muito
do gosto dele.

496
00:23:32,602 --> 00:23:34,598
Eu só colocaria em você
da Cartier.

497
00:23:34,599 --> 00:23:36,422
No pulso, no pescoço,

498
00:23:36,423 --> 00:23:39,093
ou pendurado aqui.

499
00:23:43,579 --> 00:23:45,647
-Você é tão doce.
-Eu sou Patrick.

500
00:23:45,648 --> 00:23:47,281
Brandy.

501
00:23:50,740 --> 00:23:52,531
Certo.
Que uísque você tem?

502
00:23:57,709 --> 00:24:00,836
Veja.
Está passando Casablanca.

503
00:24:00,837 --> 00:24:03,132
E ele está olhando
para você, garota.

504
00:24:03,133 --> 00:24:05,267
Sabia que Bogart
inventou essa fala?

505
00:24:05,268 --> 00:24:06,731
Não estava no script.

506
00:24:06,732 --> 00:24:08,437
Nunca assisti Casablanca.

507
00:24:08,438 --> 00:24:10,239
O quê?
Você está falando sério?

508
00:24:10,240 --> 00:24:12,107
Não gosto muito
de filmes velhos.

509
00:24:12,108 --> 00:24:14,176
Isso não é um filme velho.

510
00:24:14,177 --> 00:24:16,378
É um clássico.
Você tem que assistir.

511
00:24:16,379 --> 00:24:19,223
-Você vai amar.
-Certo, vamos assistir.

512
00:24:21,062 --> 00:24:22,484
Está tudo bem?

513
00:24:22,485 --> 00:24:24,386
Sim, só estou cansada.

514
00:24:25,768 --> 00:24:27,456
Bem, Teresa,

515
00:24:27,457 --> 00:24:29,158
posso não ler mentes
como o Jane,

516
00:24:29,159 --> 00:24:31,593
mas mesmo eu percebo
que tem algo acontecendo.

517
00:24:31,594 --> 00:24:34,496
Jane não pode ler mentes.
É difícil de explicar.

518
00:24:34,497 --> 00:24:36,656
Sabe, não importa.

519
00:24:38,467 --> 00:24:39,968
Quer falar sobre isso?

520
00:24:39,969 --> 00:24:41,869
Na verdade não.

521
00:24:50,779 --> 00:24:52,314
Eu só queria dizer

522
00:24:52,315 --> 00:24:55,717
que sei que mudar
para Washington é algo grande,

523
00:24:55,718 --> 00:25:00,923
e que pode levantar questões
que você não se sente

524
00:25:00,924 --> 00:25:04,393
totalmente confortável
falando comigo a respeito.

525
00:25:04,394 --> 00:25:07,529
Mas eu só quero que
você saiba que tudo bem.

526
00:25:07,530 --> 00:25:10,897
Quero dizer, você pode passar
por todo processo que precisar.

527
00:25:10,898 --> 00:25:12,750
Só...

528
00:25:14,152 --> 00:25:16,608
Só me avise quando
você tomar uma decisão.

529
00:25:19,608 --> 00:25:21,422
Eu estarei aqui.

530
00:25:23,357 --> 00:25:24,845
Obrigada.

531
00:25:32,082 --> 00:25:34,355
Vamos assistir Casablanca.

532
00:25:37,159 --> 00:25:39,094
Do que se trata, afinal?

533
00:25:39,095 --> 00:25:40,429
Várias coisas,

534
00:25:40,430 --> 00:25:42,431
mas basicamente
é uma história de amor

535
00:25:42,432 --> 00:25:45,433
de uma mulher que precisa
escolher entre dois homens.

536
00:25:48,070 --> 00:25:50,305
Tem também
um jogo de baseball passando.

537
00:25:50,306 --> 00:25:53,074
-Parece melhor.
-Sim, vamos mudar.

538
00:26:00,331 --> 00:26:02,283
Ei, chefe,
dá uma olhada nesse cara.

539
00:26:14,763 --> 00:26:16,064
Brandy.

540
00:26:16,065 --> 00:26:18,699
A noite dela para a dança
já está cheia, amigo.

541
00:26:22,438 --> 00:26:24,473
Isso pode acontecer
de duas maneiras.

542
00:26:24,474 --> 00:26:27,135
Você pode tirar suas mãos
do corpo dela,

543
00:26:27,136 --> 00:26:29,210
ou eu posso cortá-las.

544
00:26:29,211 --> 00:26:32,291
Você deve ser o noivo.
Deixe-me te dizer uma coisa.

545
00:26:32,292 --> 00:26:34,663
Você está casando
com uma dançarina maravilhosa.

546
00:26:34,664 --> 00:26:36,818
Tudo bem, querido.
Não precisa se preocupar.

547
00:26:36,819 --> 00:26:38,328
Ele encontrou meu bracelete.

548
00:26:38,329 --> 00:26:39,988
-Eu o encontrei.
-É mesmo?

549
00:26:39,989 --> 00:26:41,590
Qual o seu nome mesmo?

550
00:26:41,591 --> 00:26:44,326
-Esse é o Patrick.
-Jane. Patrick Jane.

551
00:26:44,327 --> 00:26:46,061
Bem, Patrick,
acho que está na hora

552
00:26:46,062 --> 00:26:48,184
de você dizer boa noite.
Siga seu caminho.

553
00:26:48,185 --> 00:26:51,333
Não, ainda não. Esta pode ser
minha última noite de liberdade.

554
00:26:51,334 --> 00:26:53,234
Estou sendo indiciado
por assassinato,

555
00:26:53,235 --> 00:26:55,324
e queria fazer algo grande,
você entende?

556
00:26:55,325 --> 00:26:57,352
O melhor champanhe,
a mulher mais bela.

557
00:26:57,353 --> 00:27:00,441
Brandy passará a noite comigo.
Espero que você não se importe.

558
00:27:00,442 --> 00:27:02,711
-Ele está brincando, Johnny.
-Não, não estou.

559
00:27:02,712 --> 00:27:04,813
Vou te levar a lugares
que você nunca foi.

560
00:27:04,814 --> 00:27:07,282
E quando você voltar,
pode contar tudo ao Johnny.

561
00:27:07,283 --> 00:27:09,613
Será meu presente
de casamento para vocês dois.

562
00:27:09,614 --> 00:27:11,805
Acho que o nosso amigo Patrick
bebeu demais.

563
00:27:11,806 --> 00:27:13,722
Por que você não acompanha
até a saída?

564
00:27:13,723 --> 00:27:16,758
Com licença! Sua atenção,
por favor. Senhoras e senhores.

565
00:27:16,759 --> 00:27:22,021
Esse homem, John Acardo é
traficante de drogas e assassino.

566
00:27:22,022 --> 00:27:25,000
Quero que todos vocês
se lembrem da cara dele,

567
00:27:25,001 --> 00:27:27,287
e dos homens dele aqui

568
00:27:27,288 --> 00:27:29,971
para que possam descrevê-los
para a polícia depois.

569
00:27:30,710 --> 00:27:33,542
Eles vão me agredir
fisicamente, ou pior,

570
00:27:33,543 --> 00:27:36,096
no momento em que eu sair
por aquela porta.

571
00:27:38,113 --> 00:27:40,996
Obrigado,
e uma boa noite.

572
00:27:53,596 --> 00:27:56,765
Marque um jantar amanhã
no "Il Tavolo Bianco".

573
00:27:56,766 --> 00:27:58,132
Minha mesa de sempre.

574
00:27:59,976 --> 00:28:02,570
Ei, cuidado.

575
00:28:02,571 --> 00:28:04,796
Vem para cá!

576
00:28:18,388 --> 00:28:20,855
A pergunta não é que equipamentos
médico temos,

577
00:28:20,856 --> 00:28:22,157
mas qual nós não temos.

578
00:28:22,158 --> 00:28:24,559
Cápsulas de gelatina,
frascos, camas de hospital,

579
00:28:24,560 --> 00:28:27,229
e tudo mais.
Ponha isso no canto, Bob.

580
00:28:27,230 --> 00:28:29,097
E tiras para
teste de sangue?

581
00:28:29,098 --> 00:28:30,799
Essas vieram
da Rutherford Medical?

582
00:28:30,800 --> 00:28:32,834
Sim, são do nosso
kit caseiro.

583
00:28:32,835 --> 00:28:34,314
Também cuidam
dos resultados?

584
00:28:34,315 --> 00:28:36,238
Não, as tiras são
de um kit caseiro,

585
00:28:36,239 --> 00:28:39,040
então não tem necessidade
de mandar para um laboratório.

586
00:28:39,041 --> 00:28:40,709
Arco e flecha.

587
00:28:40,710 --> 00:28:42,376
-Agente Cho.
-Sim.

588
00:28:44,086 --> 00:28:47,218
Arco e flecha. A primeira vitima
do tráfico que Jane encontrou

589
00:28:47,219 --> 00:28:48,950
não disse algo sobre
arco e flecha?

590
00:28:48,951 --> 00:28:50,252
Pouco antes de morrer.

591
00:28:50,253 --> 00:28:52,620
É um kit de teste sanguíneo
da linha "Arquero".

592
00:28:52,621 --> 00:28:54,155
Um dos produtos
mais vendidos.

593
00:28:54,156 --> 00:28:56,741
Precisamos da lista de todos
que compraram um deste.

594
00:28:56,742 --> 00:28:59,794
É uma lista grande. Vendemos
para metade dos hospitais

595
00:28:59,795 --> 00:29:02,063
-e clinicas no estado.
-Nós esperamos.

596
00:29:02,764 --> 00:29:04,398
Que seja.

597
00:29:14,312 --> 00:29:16,278
Senhor Acardo.
"Buona sera".

598
00:29:16,279 --> 00:29:17,613
"Ciao".

599
00:29:17,614 --> 00:29:19,848
E como está a minha
"Bella Donna" essa noite?

600
00:29:19,849 --> 00:29:22,015
Aurelio,
você sempre me faz corar.

601
00:29:22,818 --> 00:29:24,486
Sua mesa de costume
está pronta.

602
00:29:24,487 --> 00:29:26,722
-Excelente.
-Posso pegar o seu casaco?

603
00:29:26,723 --> 00:29:28,089
É claro.

604
00:29:28,090 --> 00:29:30,592
E, pegue também
o casaco do Nico,

605
00:29:30,593 --> 00:29:31,893
você poderia?

606
00:29:31,894 --> 00:29:34,529
-É claro.
-Muito bem.

607
00:29:34,530 --> 00:29:38,499
Marie, leve o Sr. Acardo
para a sua mesa.

608
00:29:44,904 --> 00:29:49,010
Olha, estamos ficando sem ricota,
vou buscar mais.

609
00:29:49,011 --> 00:29:51,478
Cuide bem do Sr. Arcado,
está bem?

610
00:30:01,490 --> 00:30:05,561
Johnny, como acha que fico
com o colar da Cartier?

611
00:30:06,495 --> 00:30:08,808
Não preciso, Alfons.

612
00:30:08,809 --> 00:30:12,400
Acho que hoje vou querer um filé
à Nova York. Mal passado.

613
00:30:12,401 --> 00:30:15,069
E, salada?
Está bom?

614
00:30:15,070 --> 00:30:16,637
Uma salada para ela.

615
00:30:16,638 --> 00:30:18,789
-Sim.
-Obrigado, Alfons.

616
00:31:20,502 --> 00:31:21,983
Sou eu.

617
00:31:23,973 --> 00:31:25,305
Consegui.

618
00:31:29,476 --> 00:31:31,502
Largue-o no chão.

619
00:31:34,882 --> 00:31:36,883
Agora, venha aqui.

620
00:31:42,623 --> 00:31:44,091
Sabe o que tem que fazer.

621
00:32:00,308 --> 00:32:02,877
Solte a arma.
Solte agora.

622
00:32:02,878 --> 00:32:04,479
Não atire!

623
00:32:04,480 --> 00:32:06,981
-Estou desarmado.
-Abaixe a arma!

624
00:32:06,982 --> 00:32:08,733
Certo.
Acalme-se.

625
00:32:11,086 --> 00:32:12,501
Deus.

626
00:32:12,502 --> 00:32:15,452
-Fischer. Consegue respirar?
-Estou bem.

627
00:32:15,453 --> 00:32:17,853
Verifique o atirador.

628
00:32:17,854 --> 00:32:19,951
Ouvi os tiros.
Estão todos bem?

629
00:32:19,952 --> 00:32:21,495
-Sim.
-Sim.

630
00:32:25,833 --> 00:32:27,201
Ele está morto.

631
00:32:27,202 --> 00:32:31,651
É assim que Acardo
ordena as mortes.

632
00:32:31,652 --> 00:32:34,976
Manda uma mensagem pelo Aurélio
para ficar longe do atirador.

633
00:32:34,977 --> 00:32:37,712
Eles me obrigaram.
Eles me obrigaram a fazer isso.

634
00:32:37,713 --> 00:32:40,081
Acalme-se!
Coloque as mãos na cabeça.

635
00:32:40,082 --> 00:32:43,531
E então, Acardo coloca o nome
do alvo no bolso da jaqueta.

636
00:32:44,153 --> 00:32:46,353
Patrick Jane.

637
00:32:48,322 --> 00:32:49,689
Sou eu.

638
00:33:06,687 --> 00:33:08,055
Com licença.

639
00:33:08,056 --> 00:33:09,723
Acho que isso te pertence.

640
00:33:09,724 --> 00:33:11,824
Sentado
e ponha as mãos na mesa.

641
00:33:12,827 --> 00:33:15,295
E isso.
Mais isso.

642
00:33:15,296 --> 00:33:16,897
Meu Deus!
Ele está engasgado!

643
00:33:16,898 --> 00:33:19,500
Ele está engasgado!
Meu Deus! Ele está engasgado!

644
00:33:19,501 --> 00:33:21,368
Faça alguma coisa!

645
00:33:21,369 --> 00:33:24,771
Vamos nessa. Pronto?
Um, dois, três.

646
00:33:28,443 --> 00:33:30,911
Aí está.

647
00:33:30,912 --> 00:33:32,646
Bem melhor,
e direto para a prisão.

648
00:33:32,647 --> 00:33:34,548
-Vamos lá. Vamos.
-Deus.

649
00:33:34,549 --> 00:33:36,583
Deus.

650
00:33:36,584 --> 00:33:38,951
Obrigada.

651
00:33:41,957 --> 00:33:43,857
-Engasgada?
-Não, estou bem.

652
00:33:48,595 --> 00:33:51,899
Oi, Jane.
Ouviu as novidades?

653
00:33:51,900 --> 00:33:54,635
A investigação no grande júri
sobre você terminou.

654
00:33:54,636 --> 00:33:56,804
E votaram por
indiciá-lo por assassinato.

655
00:33:56,805 --> 00:33:58,172
Não é de se admirar?

656
00:33:58,173 --> 00:34:00,174
O Procurador Geral
vai abafar,

657
00:34:00,175 --> 00:34:03,977
mas, sabe, é bom que está
sob nossa proteção.

658
00:34:03,978 --> 00:34:06,679
É um fato que nunca
me deixará esquecer.

659
00:34:07,415 --> 00:34:09,116
Como foi o jantar
com a Lisbon?

660
00:34:09,117 --> 00:34:12,329
Meu frango estava mais ou menos,
mas o peixe dela era excelente.

661
00:34:12,330 --> 00:34:14,721
-Por que perguntou?
-Só curiosidade.

662
00:34:24,999 --> 00:34:26,534
Lydia Faulk.

663
00:34:27,885 --> 00:34:30,704
Agente Fischer. Não lembro
de chamá-la para depor.

664
00:34:30,705 --> 00:34:33,574
-Aviso se precisar que retorne.
-Não será necessário.

665
00:34:33,575 --> 00:34:35,276
O caso contra o Jane
foi armação.

666
00:34:35,277 --> 00:34:36,610
Do que está falando?

667
00:34:36,611 --> 00:34:39,079
Da armação para pegar
uma promotora corrupta.

668
00:34:39,080 --> 00:34:42,316
Está presa por
manipulação de jurados e suborno.

669
00:34:42,317 --> 00:34:43,717
Guarda, tire-os daqui.

670
00:34:43,718 --> 00:34:45,753
Mandado de prisão.
Afaste-se.

671
00:34:45,754 --> 00:34:47,688
Temos o celular do Acardo.

672
00:34:47,689 --> 00:34:50,224
Vocês dois tinham muito
o que falar um ao outro

673
00:34:50,225 --> 00:34:52,092
na noite que ele
recebeu a intimação

674
00:34:52,093 --> 00:34:54,670
para vir perante a Corte.
E dois dias depois,

675
00:34:54,671 --> 00:34:57,589
teve um grande depósito
na sua conta do exterior.

676
00:34:58,433 --> 00:35:00,133
Algeme-a.

677
00:35:09,743 --> 00:35:12,680
Certo.
Temos boas notícias para você.

678
00:35:12,681 --> 00:35:15,916
O Procurador Geral
concordou em não processá-lo

679
00:35:15,917 --> 00:35:18,352
se testemunhar
contra Acardo.

680
00:35:19,387 --> 00:35:23,413
Acardo veio até mim e disse que
faria minha esposa ficar viúva

681
00:35:23,414 --> 00:35:25,960
se não fizesse
o que ele mandasse.

682
00:35:25,961 --> 00:35:29,400
Você ficará sob
proteção preventiva, claro.

683
00:35:30,715 --> 00:35:33,399
E como fica
Il Tavolo Bianco?

684
00:35:40,342 --> 00:35:42,679
Testemunharei para você.

685
00:35:42,680 --> 00:35:47,564
Mas não quero deixar minha casa
ou o meu restaurante.

686
00:35:48,717 --> 00:35:50,951
Se Acardo quiser vingança,

687
00:35:50,952 --> 00:35:53,354
ficarei exposto,

688
00:35:53,355 --> 00:35:55,422
onde podem me achar.

689
00:35:55,423 --> 00:35:59,393
Senão, vão machucar
a minha família para me achar.

690
00:35:59,394 --> 00:36:00,694
Certo.

691
00:36:01,974 --> 00:36:05,747
Você precisará ficar sob proteção
preventiva até o julgamento.

692
00:36:06,635 --> 00:36:07,968
Eu entendo.

693
00:36:07,969 --> 00:36:10,474
Vou mandar um agente
para orientá-lo nisso.

694
00:36:11,106 --> 00:36:12,672
Boa sorte.

695
00:36:15,674 --> 00:36:18,012
Você fez uma escolha difícil,
Sr. Aurelio.

696
00:36:18,013 --> 00:36:19,847
Homem corajoso.

697
00:36:19,848 --> 00:36:22,069
Isso é muito admirável.

698
00:36:41,635 --> 00:36:43,103
Agente Cho.

699
00:36:43,904 --> 00:36:45,372
O que estou vendo?

700
00:36:45,373 --> 00:36:47,207
Cruzei as listas
de quem comprou

701
00:36:47,208 --> 00:36:49,524
os kits Arquero
com a sua localização,

702
00:36:49,525 --> 00:36:51,445
e última data da compra.

703
00:36:51,446 --> 00:36:52,746
O que estou vendo?

704
00:36:52,747 --> 00:36:54,448
Se você observar
a linha destacada,

705
00:36:54,449 --> 00:36:55,749
20 kits foram entregues

706
00:36:55,750 --> 00:36:58,181
ao Centro Médico
Wheatondale no mês passado.

707
00:36:58,182 --> 00:37:00,360
-Certo?
-Wheatondale não opera mais.

708
00:37:00,361 --> 00:37:02,150
Foi condenado há dois anos.

709
00:37:31,981 --> 00:37:33,783
Vamos tentar a outra porta.

710
00:37:51,767 --> 00:37:53,067
Vamos quebrá-la.

711
00:38:29,940 --> 00:38:31,340
Ouviu isso?

712
00:38:31,341 --> 00:38:34,903
-Esse som zumbindo?
-Parece com um gerador.

713
00:38:36,480 --> 00:38:38,947
Está vindo de lá.

714
00:38:52,495 --> 00:38:54,897
Alguém está usando este lugar.

715
00:38:54,898 --> 00:38:56,232
Sim, mas para o quê?

716
00:38:57,351 --> 00:38:59,100
O zumbido está vindo de lá.

717
00:39:23,689 --> 00:39:25,528
O quê?
O que foi?

718
00:39:27,275 --> 00:39:28,864
O corpo foi cortado.

719
00:39:28,865 --> 00:39:31,063
Parece que levaram
o coração.

720
00:39:36,168 --> 00:39:38,737
Estão matando as garotas
para pegar os órgãos.

721
00:39:58,227 --> 00:39:59,527
Jane.

722
00:39:59,528 --> 00:40:02,632
Lisbon está?

723
00:40:02,633 --> 00:40:03,933
Sim.

724
00:40:03,934 --> 00:40:07,669
Teresa.
É o Jane.

725
00:40:13,409 --> 00:40:14,709
O que foi?

726
00:40:14,710 --> 00:40:17,446
"Cannoli"
do Il Tavolo Bianco.

727
00:40:17,447 --> 00:40:20,215
O Sr. Aurelio
fez especialmente.

728
00:40:20,216 --> 00:40:21,516
-Que adorável.
-Sim.

729
00:40:21,517 --> 00:40:24,220
Há também o suficiente
para Marcus.

730
00:40:24,221 --> 00:40:26,022
Jane.

731
00:40:26,623 --> 00:40:30,025
Você não veio aqui a essa hora
para deixar cannoli.

732
00:40:40,913 --> 00:40:44,039
Olhe, estive pensando
sobre você ir embora.

733
00:40:44,040 --> 00:40:45,487
E...

734
00:40:47,210 --> 00:40:51,044
Quero que saiba que eu realmente
quero que você seja feliz.

735
00:40:51,045 --> 00:40:53,215
E isso é a coisa mais
importante para mim,

736
00:40:53,216 --> 00:40:55,670
que você faça
o que te deixar feliz.

737
00:40:58,554 --> 00:40:59,854
Certo?

738
00:40:59,855 --> 00:41:01,155
Sim.

739
00:41:23,422 --> 00:41:25,622
@legseries
legenda.em.serie@gmail.com

