1
00:00:01,000 --> 00:00:02,599
Anteriormente em
The Mentalist...

2
00:00:02,600 --> 00:00:07,499
-Você irá comigo para a capital?
-Eu quero aceitar. É que...

3
00:00:07,500 --> 00:00:09,899
Pense o quanto quiser.
Não há prazo.

4
00:00:09,900 --> 00:00:12,999
-Você irá com ele?
-Sendo honesta, senhor, não sei.

5
00:00:13,000 --> 00:00:16,099
-O que Jane acha disto?
-Tenho certeza que ele entenderá.

6
00:00:17,400 --> 00:00:20,899
Preciso de assistência médica
urgente na Rua Ashcroft, 812.

7
00:00:20,900 --> 00:00:22,299
Arco e flecha.

8
00:00:22,300 --> 00:00:23,999
O que "arco e flecha"
significa?

9
00:00:24,000 --> 00:00:26,699
<i>Quanto tempo
você ficou em cativeiro?</i>

10
00:00:26,700 --> 00:00:28,199
<i>Não sei dizer.</i>

11
00:00:28,200 --> 00:00:30,699
<i>Eu nunca via a luz do sol.</i>

12
00:00:30,700 --> 00:00:32,199
<i>Dois dias, talvez.</i>

13
00:00:32,200 --> 00:00:34,699
<i>-E jamais viu quem a pegou?
-Não.</i>

14
00:00:34,700 --> 00:00:36,399
Minha irmã
se chama Amy Welker.

15
00:00:36,400 --> 00:00:38,299
Ela tem 16 anos.
Você tem que achá-la.

16
00:00:38,300 --> 00:00:40,098
-Ela também foi sequestrada?
-Sim.

17
00:00:40,099 --> 00:00:42,199
A irmã dela estava lá.
Há mais garotas.

18
00:00:42,200 --> 00:00:43,799
A Perícia está no local
agora.

19
00:00:43,800 --> 00:00:46,699
Encontraram o DNA de 20 pessoas
nas garrafas de água.

20
00:00:49,500 --> 00:00:52,398
<i>E graças a você, acabamos
com esse tráfico de mulheres.</i>

21
00:00:52,399 --> 00:00:53,799
Vocês não acharam
minha irmã?

22
00:00:53,800 --> 00:00:56,599
Não, mas estamos procurando.
Havia outro caminhão.

23
00:00:56,600 --> 00:00:59,599
-Sua irmã pode estar nele.
-Ele esperou todo esse tempo?

24
00:00:59,600 --> 00:01:01,698
Sim. Ele faz
questão de me apoiar.

25
00:01:01,699 --> 00:01:03,099
Você gosta dele
mesmo, não é?

26
00:01:03,100 --> 00:01:05,499
Ele foi promovido
para ir à capital.

27
00:01:05,500 --> 00:01:08,499
E me pediu para ir com ele
para ficarmos juntos.

28
00:01:08,500 --> 00:01:09,800
Sei.

29
00:01:17,300 --> 00:01:18,899
Obrigada.

30
00:01:19,500 --> 00:01:21,549
Você vai comprar um imóvel?

31
00:01:21,550 --> 00:01:24,299
A Agência vai pagar
a mudança dele para a capital.

32
00:01:24,300 --> 00:01:26,399
Estou ajudando-o
a encontrar um lugar.

33
00:01:27,600 --> 00:01:30,999
-Você já decidiu?
-Decidi o quê?

34
00:01:31,000 --> 00:01:33,299
Se você irá ou não com ele.

35
00:01:33,300 --> 00:01:35,399
Não. Ainda não.

36
00:01:36,300 --> 00:01:39,199
-Bem, espero que você fique.
-Sério?

37
00:01:39,200 --> 00:01:41,299
É, acho que você vai
ficar entediada lá.

38
00:01:41,300 --> 00:01:43,899
E por isso eu deveria ficar?
Para evitar o tédio?

39
00:01:43,900 --> 00:01:45,699
Tem coisa pior que o tédio?

40
00:01:45,700 --> 00:01:47,000
Patrick Jane?

41
00:01:47,800 --> 00:01:50,499
-Você é o Patrick Jane?
-Sim, quando cai bem em mim.

42
00:01:50,500 --> 00:01:52,299
Há um mandado de prisão
contra você.

43
00:01:52,300 --> 00:01:54,299
-Algeme-o.
-Espere. O que está havendo?

44
00:01:54,300 --> 00:01:57,199
O Promotor Geral considerou
desacato o fato de seu colega

45
00:01:57,200 --> 00:01:58,699
ignorar
uma intimação federal.

46
00:01:58,700 --> 00:02:00,199
-Teresa Lisbon?
-Sim, sou eu.

47
00:02:00,200 --> 00:02:02,999
Está intimada a estar perante
um júri federal em Dallas.

48
00:02:03,000 --> 00:02:04,699
-O que está havendo?
-Kim Fischer?

49
00:02:04,700 --> 00:02:07,598
-Correto.
-Você também foi intimada.

50
00:02:07,599 --> 00:02:08,899
Vamos.

51
00:02:08,900 --> 00:02:11,299
Acho que é melhor
não ignorar isso.

52
00:02:11,300 --> 00:02:12,699
<i>Há dois anos,</i>

53
00:02:12,700 --> 00:02:15,349
<i>um mandando de prisão
foi expedido para Patrick Jane</i>

54
00:02:15,350 --> 00:02:17,299
pelo assassinato
de Thomas McAllister,

55
00:02:17,300 --> 00:02:19,599
o assassino em série
conhecido como Red John.

56
00:02:19,600 --> 00:02:22,799
É verdade que você foi parte
de um plano internacional do FBI

57
00:02:22,800 --> 00:02:24,598
para trazer Patrick Jane
à justiça?

58
00:02:24,599 --> 00:02:25,899
Exato.

59
00:02:25,900 --> 00:02:29,199
Mesmo assim você trabalha para
uma unidade do FBI que o emprega.

60
00:02:29,200 --> 00:02:31,199
Realmente faço parte
dessa unidade.

61
00:02:31,200 --> 00:02:33,399
O FBI conduziu
uma caçada de dois anos,

62
00:02:33,400 --> 00:02:37,799
acha o suspeito e o captura,
mas ao invés de um julgamento,

63
00:02:37,800 --> 00:02:41,199
ele é empregado pelo governo
com uma série de benefícios.

64
00:02:41,200 --> 00:02:43,099
-Por quê?
-Fizemos um acordo com ele.

65
00:02:43,100 --> 00:02:45,199
-Quais os termos desse acordo?
-Não sei.

66
00:02:45,200 --> 00:02:47,599
Ele já era parte da equipe
quando fui contratada.

67
00:02:47,600 --> 00:02:50,199
Sr. Jane é solicitado
para nos ajudar em casos

68
00:02:50,200 --> 00:02:52,598
em troca de imunidade
por parte da promotoria.

69
00:02:52,599 --> 00:02:55,398
Você trabalhou de perto
com o Sr. Jane na Califórnia.

70
00:02:55,399 --> 00:02:57,898
Ele confidencia coisas a você?
É próxima dele?

71
00:02:57,899 --> 00:02:59,199
Eu diria que sim.

72
00:02:59,200 --> 00:03:01,499
Ele mencionou
ter matado Thomas McAllister?

73
00:03:01,500 --> 00:03:02,899
Não diretamente.

74
00:03:02,900 --> 00:03:05,299
Ele mencionou
ter matado Thomas McAllister?

75
00:03:05,300 --> 00:03:07,099
Invoco meu direito
à Quinta Emenda.

76
00:03:07,100 --> 00:03:08,599
Ele disse a você
onde estava

77
00:03:08,600 --> 00:03:10,499
no dia que McAllister
foi assassinado?

78
00:03:10,500 --> 00:03:12,499
Invoco meu direito
à Quinta Emenda.

79
00:03:12,500 --> 00:03:16,299
Agente Lisbon, você vai
comprometer seu cargo

80
00:03:16,300 --> 00:03:18,899
se recusando a responder
para proteger a si mesma

81
00:03:18,900 --> 00:03:20,999
ou para proteger
Patrick Jane?

82
00:03:22,300 --> 00:03:23,799
Vai para o inferno.

83
00:03:25,388 --> 00:03:27,288
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

84
00:03:27,289 --> 00:03:29,989
Mentalistas
Blushed | Bia | Carol FiFi

85
00:03:29,990 --> 00:03:32,790
Mentalistas
jluizsd | Paranhosgomes | Lari

86
00:03:32,791 --> 00:03:35,191
Fã Incondicional
@jluizsd

87
00:03:35,192 --> 00:03:37,092
6x20 - 04/05/14
Il Tavolo Bianco

88
00:03:37,100 --> 00:03:40,599
Aqui encontramos Daniela,
a segunda vítima do tráfico.

89
00:03:40,600 --> 00:03:42,999
Eles a separaram
do restante do grupo.

90
00:03:43,000 --> 00:03:44,799
-Já sabem o motivo?
-Não.

91
00:03:44,800 --> 00:03:47,699
As outras ficaram dentro da casa.
Não é muito melhor.

92
00:03:47,700 --> 00:03:50,199
As garotas foram raptadas
no lado oeste dos EUA

93
00:03:50,200 --> 00:03:51,799
e chegaram aqui
de caminhão.

94
00:03:51,800 --> 00:03:55,499
Os traficantes podem tê-la usado
para dividir em tipos.

95
00:04:03,400 --> 00:04:06,099
É difícil crer que 30 mulheres
foram colocadas aqui.

96
00:04:06,100 --> 00:04:08,799
Foram dois dias analisando
cabelos e fibras do local.

97
00:04:08,800 --> 00:04:10,198
É, imagino.

98
00:04:10,199 --> 00:04:11,899
Dá para ter
alguma luz aqui?

99
00:04:11,900 --> 00:04:14,198
Ainda procuramos
o outro caminhão com vítimas,

100
00:04:14,199 --> 00:04:16,299
mas acho
que ele já cruzou a fronteira.

101
00:04:16,300 --> 00:04:18,499
E o carregamento
que encontramos?

102
00:04:18,500 --> 00:04:20,699
As garotas deram
alguma informação útil?

103
00:04:20,700 --> 00:04:22,199
Só falaram
sobre esse Jesse,

104
00:04:22,200 --> 00:04:24,799
o cara morto que as atraiu
com o teste de modelo.

105
00:04:24,800 --> 00:04:26,599
-Nada sobre quem comanda.
-Certo.

106
00:04:26,600 --> 00:04:28,399
Bem,
e a garota que morreu?

107
00:04:28,400 --> 00:04:31,498
Ela tentava falar ao Jane
algo sobre um arco e flecha.

108
00:04:31,499 --> 00:04:33,699
Ainda é um mistério.
Espero mais respostas

109
00:04:33,700 --> 00:04:36,499
-quando olharmos as evidências.
-Certo.

110
00:04:36,500 --> 00:04:40,599
Bem, termine por aqui
e te vejo de volta na base.

111
00:04:40,600 --> 00:04:41,900
Tudo bem.

112
00:04:48,100 --> 00:04:50,999
-Precisamos conversar.
-No meu escritório. O que houve?

113
00:04:51,000 --> 00:04:53,299
Acabamos de voltar
da audiência em Dallas.

114
00:04:53,300 --> 00:04:55,599
Estão tentando indiciar Jane
por assassinato.

115
00:04:55,600 --> 00:04:57,799
-Thomas McAllister.
-Eles nos perguntaram

116
00:04:57,800 --> 00:04:59,799
se Jane tinha confessado
tê-lo matado.

117
00:04:59,800 --> 00:05:01,398
E o que disseram a eles?

118
00:05:01,399 --> 00:05:02,999
O que você
está fazendo aqui?

119
00:05:03,000 --> 00:05:04,999
Estou solto sob fiança.

120
00:05:05,000 --> 00:05:08,399
-Como assim, "fiança"?
-Foi uma armação.

121
00:05:08,400 --> 00:05:10,799
Tecnicamente,
o termo é "fisgada".

122
00:05:10,800 --> 00:05:13,799
-Operação Juryscam.
-Você está de brincadeira, não é?

123
00:05:13,800 --> 00:05:17,599
Sinto muito pela mentira,
mas para manter a autenticidade,

124
00:05:17,600 --> 00:05:20,599
não podíamos informá-las
até testemunharem para o júri.

125
00:05:20,600 --> 00:05:23,799
O alvo da nossa fisgada
é este homem.

126
00:05:23,800 --> 00:05:27,049
John Acardo.
Ele é o jovem chefe da máfia.

127
00:05:27,050 --> 00:05:30,049
Ele comanda o mercado ilegal
de apostas em Dallas.

128
00:05:30,050 --> 00:05:32,799
Respondam minha pergunta.
Alguém me dedurou?

129
00:05:32,800 --> 00:05:35,099
Como indiciar Jane
vai capturar Acardo?

130
00:05:35,100 --> 00:05:37,999
Este é Elijah Macy.

131
00:05:38,000 --> 00:05:43,399
Ele criou um site de apostas
que afetou os lucros do Acardo.

132
00:05:43,400 --> 00:05:47,399
Então, achamos que Acardo
o matou há cinco semanas.

133
00:05:47,400 --> 00:05:48,899
Com base em que evidências?

134
00:05:48,900 --> 00:05:51,799
Bem, é circunstancial,
porém suficiente para indiciar.

135
00:05:51,800 --> 00:05:53,499
E depois,
para nossa surpresa,

136
00:05:53,500 --> 00:05:56,598
o júri votou contra
sua condenação semana passada.

137
00:05:56,599 --> 00:05:58,200
Acha que Acardo
os subornou.

138
00:05:58,201 --> 00:06:00,451
Só tinham que convencer
2 ou 3 jurados.

139
00:06:00,452 --> 00:06:03,152
Isso é o que o Promotor Geral
acha que aconteceu.

140
00:06:03,153 --> 00:06:04,673
Agora ele pede nossa ajuda.

141
00:06:04,674 --> 00:06:07,810
Felizmente, os mesmos jurados
estão juntos por mais um mês.

142
00:06:07,811 --> 00:06:10,212
E sob o pretexto de
investigação de assassinato,

143
00:06:10,213 --> 00:06:12,881
vou enfrentá-los e determinar
quais foram subornados.

144
00:06:12,882 --> 00:06:14,248
Ou intimidados.

145
00:06:14,249 --> 00:06:16,471
Não posso crer
que tem um Promotor

146
00:06:16,472 --> 00:06:19,588
-participando desse golpe.
-Não é golpe. É uma operação.

147
00:06:19,589 --> 00:06:20,955
Operação.

148
00:06:20,956 --> 00:06:22,991
O promotor não sabe
que isso não é real.

149
00:06:22,992 --> 00:06:24,325
O Procurador Geral sabe.

150
00:06:28,902 --> 00:06:31,667
-Esta é a última.
-Obrigado.

151
00:06:47,216 --> 00:06:48,951
Está todo mundo fora?

152
00:06:48,952 --> 00:06:50,818
Bloqueando agora.

153
00:06:53,555 --> 00:06:54,989
FBI!

154
00:06:56,391 --> 00:06:58,426
Daniela.

155
00:07:01,895 --> 00:07:04,799
-Como você entrou aqui?
-A janela.

156
00:07:05,702 --> 00:07:07,603
Eles te deram alta
do hospital?

157
00:07:07,604 --> 00:07:09,037
Eu me dei alta.

158
00:07:09,038 --> 00:07:10,438
Esta é uma cena de crime.

159
00:07:10,439 --> 00:07:11,958
Estou procurando
a minha irmã.

160
00:07:11,959 --> 00:07:13,909
Estamos fazendo
tudo para encontrá-la.

161
00:07:13,910 --> 00:07:15,599
Mas ainda não a encontrou,
certo?

162
00:07:15,600 --> 00:07:17,900
Daniela,
por que voltou aqui?

163
00:07:17,901 --> 00:07:20,816
Você nos disse que não sabia
se Amy estava nesta casa.

164
00:07:20,817 --> 00:07:22,217
Não disse.

165
00:07:22,218 --> 00:07:23,918
Mas digo agora.

166
00:07:29,224 --> 00:07:31,593
Esta é a marca dela.

167
00:07:31,594 --> 00:07:34,929
Ela a deixou
em todos os lugares.

168
00:07:41,470 --> 00:07:43,804
Ela esteve aqui.

169
00:07:49,644 --> 00:07:51,700
Ei.
Olha para mim.

170
00:07:51,701 --> 00:07:53,781
Nós vamos encontrá-la.

171
00:07:57,819 --> 00:08:00,500
Não é da sua conta
o que eu disse ao júri.

172
00:08:00,501 --> 00:08:01,801
Fiz o que tinha que fazer.

173
00:08:01,802 --> 00:08:03,952
E você, Lisbon?
Deu informações sobre mim?

174
00:08:03,953 --> 00:08:05,326
Seja honesta.

175
00:08:05,327 --> 00:08:07,596
Quer saber o que eu disse,
leia a transcrição.

176
00:08:07,597 --> 00:08:09,564
Ei.
O que eu fiz?

177
00:08:09,565 --> 00:08:12,634
Devia ter dito que este tribunal
charada era uma farsa.

178
00:08:12,635 --> 00:08:14,585
Desde quando sou alvo
dos seus golpes?

179
00:08:14,586 --> 00:08:15,904
Não foi golpe.

180
00:08:15,905 --> 00:08:18,473
Não interessa.
Deveria ter me dito.

181
00:08:18,474 --> 00:08:19,974
Pensei que você...

182
00:08:21,443 --> 00:08:22,945
Quer saber?
Esquece isso.

183
00:08:22,946 --> 00:08:25,414
A Operação Juryscam
foi ideia do Abbott.

184
00:08:25,415 --> 00:08:27,316
Ele me ordenou
não contar a ninguém.

185
00:08:27,317 --> 00:08:30,017
Escolheu uma boa hora
para começar a seguir ordens.

186
00:08:30,018 --> 00:08:31,744
-Preciso...
-Interrompo algo?

187
00:08:31,745 --> 00:08:34,506
Não, perfeito.
Pronta para o almoço.

188
00:08:34,507 --> 00:08:37,007
Ouvi sobre seu Júri.
Estou torcendo por você.

189
00:08:37,008 --> 00:08:39,808
Acho que fez o que qualquer
bom pai e marido faria.

190
00:08:39,809 --> 00:08:42,564
Sim, Jane tem
toda nossa solidariedade.

191
00:08:42,565 --> 00:08:43,964
Vamos.

192
00:08:47,736 --> 00:08:50,200
Por quanto tempo
você vai deixar isso passar?

193
00:08:50,201 --> 00:08:51,539
O quê?

194
00:08:52,140 --> 00:08:54,900
Sabe que ele vai levá-la
a Washington, certo?

195
00:08:54,901 --> 00:08:57,111
Olha, ela fará
o que ela quiser.

196
00:08:57,713 --> 00:09:02,250
Prendi muitos vigaristas
ao longo dos anos.

197
00:09:02,251 --> 00:09:04,286
Os melhores no negócio.

198
00:09:04,287 --> 00:09:06,250
Sabe o que os levou
a cair no final?

199
00:09:06,251 --> 00:09:09,001
Sim. Começaram a acreditar
nos próprios golpes.

200
00:09:09,002 --> 00:09:11,800
Isso não vai acontecer.
Não há golpe aqui.

201
00:09:11,801 --> 00:09:13,861
-Não?
-Não.

202
00:09:14,463 --> 00:09:16,563
Tudo bem, então.

203
00:09:24,800 --> 00:09:26,800
TRIBUNAL DE JUSTIÇA
DALLAS, TEXAS

204
00:09:27,709 --> 00:09:30,911
Sr. Jane, você entende que está
sob suspensão de imunidade.

205
00:09:30,912 --> 00:09:33,146
-Sim, senhora.
-O que isso significa?

206
00:09:33,147 --> 00:09:37,000
Que qualquer coisa que eu diga
pode ser usada contra mim.

207
00:09:37,001 --> 00:09:39,965
Muito bom.
Logo, deixarei você falar

208
00:09:39,966 --> 00:09:41,900
para que possa fornecer
os eventos

209
00:09:41,901 --> 00:09:44,160
para explicar o que fazia
e onde estava

210
00:09:44,161 --> 00:09:46,900
na data e hora do assassinato
de Thomas McAllister.

211
00:09:46,901 --> 00:09:48,501
Objeção.
Falou "assassinato".

212
00:09:48,502 --> 00:09:51,402
T. McAllister pode ter baleado
e estrangulado a si mesmo.

213
00:09:51,403 --> 00:09:53,003
Não há objeções aqui,
Sr. Jane.

214
00:09:53,004 --> 00:09:55,137
Nenhum Juiz,
apenas um inquérito amigável.

215
00:09:55,138 --> 00:09:56,872
Mas eu entendo.

216
00:09:56,873 --> 00:10:00,625
Lembra-se do dia da morte
de McAllister?

217
00:10:00,626 --> 00:10:02,177
Lembro-me, grande dia.

218
00:10:03,479 --> 00:10:06,080
Eu estava perseguindo
o homem por oito anos.

219
00:10:07,983 --> 00:10:09,911
Qualquer um de vocês
sabe como é

220
00:10:09,912 --> 00:10:11,812
ser levado
por um imperativo moral?

221
00:10:11,813 --> 00:10:13,970
Você sabe.
E você.

222
00:10:13,971 --> 00:10:15,489
E você sabe.

223
00:10:15,490 --> 00:10:19,300
Todos têm mandíbulas fortes,
sinal de força e caráter.

224
00:10:19,301 --> 00:10:21,005
Você, não tenho
tanta certeza.

225
00:10:21,006 --> 00:10:22,856
Seus olhos são
meio aproximados.

226
00:10:22,857 --> 00:10:25,000
Com licença.
O que está fazendo?

227
00:10:25,001 --> 00:10:28,337
Estou estabelecendo a narrativa
de eventos, como pediu.

228
00:10:28,338 --> 00:10:29,850
Então foque na narrativa.

229
00:10:29,851 --> 00:10:32,212
Narrativa,
sim, eu amo uma história.

230
00:10:32,213 --> 00:10:35,611
Como você.
Você lê bastante ficção, não é?

231
00:10:35,612 --> 00:10:37,630
-Romances.
-Exatamente.

232
00:10:37,631 --> 00:10:40,300
Um envolvimento ilícito
não a assustaria, não é?

233
00:10:40,301 --> 00:10:41,750
Onde quer chegar
com isto?

234
00:10:41,751 --> 00:10:43,600
Contar minha história,
se me deixar.

235
00:10:43,601 --> 00:10:45,921
-Você nem começou.
-Eles parecem envolvidos.

236
00:10:45,922 --> 00:10:47,700
Todos eles,
exceto este senhor aqui,

237
00:10:47,701 --> 00:10:49,651
que está preocupado
com seu novo casaco.

238
00:10:49,652 --> 00:10:51,920
Isso é um pouco vaidoso
e infantil, não acha?

239
00:10:51,921 --> 00:10:53,800
É um negócio sério.
Preste atenção.

240
00:10:53,801 --> 00:10:56,898
-Desculpe. Só estava...
-Você não vai satisfazê-lo.

241
00:10:56,899 --> 00:10:58,600
Ele está feliz
de se satisfazer.

242
00:10:58,601 --> 00:11:00,836
Isto deve definitivamente
ser registrado.

243
00:11:00,837 --> 00:11:04,237
Sr. Jane, este não é um fórum
para conversar com os jurados.

244
00:11:04,238 --> 00:11:05,941
-Devia ser.
-Sr. Jane.

245
00:11:05,942 --> 00:11:08,200
Eles parecem
pessoas honestas, amigáveis,

246
00:11:08,201 --> 00:11:10,400
todos eles,
exceto esse senhor lá atrás.

247
00:11:10,401 --> 00:11:12,781
Você devia se entender
com o seu filho.

248
00:11:12,782 --> 00:11:15,350
Essa raiva, amargura,
esse ressentimento

249
00:11:15,351 --> 00:11:17,851
que reprime, está acabando
com a vida dos dois.

250
00:11:17,852 --> 00:11:19,521
Pare agora.

251
00:11:19,522 --> 00:11:22,258
Você não dita
a agenda aqui.

252
00:11:22,259 --> 00:11:24,400
-Quem dita?
-Eu dito.

253
00:11:24,401 --> 00:11:28,000
Esta é minha Sala de Audiências,
e funciona da maneira que digo.

254
00:11:28,001 --> 00:11:32,633
-Isso está claro?
-Agora está. Obrigado.

255
00:11:38,181 --> 00:11:40,800
-Lydia Faulk?
-Narcisista socializada.

256
00:11:40,801 --> 00:11:42,947
Não há ninguém no tribunal
controlando-a.

257
00:11:42,948 --> 00:11:45,748
John Acardo não subornou
o júri para evitar processo.

258
00:11:45,749 --> 00:11:47,518
Ele só subornou
o Promotor.

259
00:11:47,519 --> 00:11:51,400
Teoricamente, um Promotor
pode encerrar uma investigação,

260
00:11:51,401 --> 00:11:54,058
especialmente uma
com provas circunstanciais.

261
00:11:54,059 --> 00:11:55,659
Conseguirei a transcrição.

262
00:11:55,660 --> 00:11:58,295
Faulk é esperto demais
para excluir evidência.

263
00:11:58,296 --> 00:12:01,364
Teria que ser na forma
com que apresentou o caso.

264
00:12:02,533 --> 00:12:04,401
Sem entusiasmo,
falta de confiança.

265
00:12:04,402 --> 00:12:07,271
O júri veria a derrota
nos seus olhos e votaria igual.

266
00:12:07,272 --> 00:12:09,153
-O que propõe?
-Uma nova estratégia.

267
00:12:09,154 --> 00:12:13,129
Nós precisamos provar que John
Acardo é culpado de homicídio.

268
00:12:15,062 --> 00:12:18,182
Jane acredita que Acardo
não pegou o júri.

269
00:12:18,183 --> 00:12:21,185
Ele pegou a Faulk,
a promotora.

270
00:12:21,186 --> 00:12:22,720
Então, agora temos
dois alvos.

271
00:12:22,721 --> 00:12:24,120
Isso mesmo.

272
00:12:24,121 --> 00:12:26,123
E para pegá-los,
temos de achar provas

273
00:12:26,124 --> 00:12:28,999
de que Acardo está por trás
da morte de Elijah Macy.

274
00:12:29,000 --> 00:12:30,300
Que provas temos?

275
00:12:30,301 --> 00:12:33,035
No início do ano, um dos homens
de Acardo foi preso.

276
00:12:33,036 --> 00:12:35,871
Fez um acordo em troca
de imunidade por posse de drogas.

277
00:12:35,872 --> 00:12:39,403
Também testemunhou que seu chefe
foi quem mandou matar Macy.

278
00:12:39,404 --> 00:12:42,773
Testemunhas ouviram Acardo
ameaçar matar Macy

279
00:12:42,774 --> 00:12:45,391
se ele não fechasse
seu site de apostas.

280
00:12:45,392 --> 00:12:47,044
Mas não temos
provas físicas.

281
00:12:47,045 --> 00:12:49,547
Ainda não. É isso
que teremos que encontrar.

282
00:12:49,548 --> 00:12:51,182
De acordo com a transcrição,

283
00:12:51,183 --> 00:12:54,051
Acardo diz que estava num lugar
chamado "Il Tavolo Bianco"

284
00:12:54,052 --> 00:12:55,352
na noite do assassinato.

285
00:12:55,353 --> 00:12:57,955
É o restaurante preferido dele,
obviamente seu álibi.

286
00:12:57,956 --> 00:12:59,990
Mas ele fica repetindo
isso o tempo todo

287
00:12:59,991 --> 00:13:01,859
mesmo depois de tudo
documentado.

288
00:13:01,860 --> 00:13:03,427
Ele fica falando
do restaurante

289
00:13:03,428 --> 00:13:05,096
porque está escondendo
sua culpa.

290
00:13:05,097 --> 00:13:06,730
Parece o Jane falando.

291
00:13:06,731 --> 00:13:09,033
Passo muito tempo com ele.

292
00:13:09,034 --> 00:13:13,270
Lisbon, por que não dá uma olhada
nesse Il Tavolo Bianco?

293
00:13:13,271 --> 00:13:15,072
E leve Jane com você.

294
00:13:15,073 --> 00:13:17,365
O FBI pagará
um belo jantar para vocês.

295
00:13:17,366 --> 00:13:18,756
Certo.

296
00:13:27,451 --> 00:13:29,186
Como está?

297
00:13:29,187 --> 00:13:31,021
Tudo que me mandam fazer

298
00:13:31,022 --> 00:13:34,125
é olhar fotos
de traficantes sexuais.

299
00:13:34,126 --> 00:13:36,594
Preciso de um banho.

300
00:13:36,595 --> 00:13:38,394
Aqui está.

301
00:13:40,064 --> 00:13:42,133
-Você é destra?
-Sim.

302
00:13:42,134 --> 00:13:45,202
Esse coração na sua mão.
Não foi você que o desenhou.

303
00:13:45,203 --> 00:13:47,638
Não.
Eles desenharam.

304
00:13:47,639 --> 00:13:49,207
Não sabemos o que significa.

305
00:13:49,208 --> 00:13:51,375
Nenhuma das garotas
tinha essa marca.

306
00:13:51,376 --> 00:13:52,876
Acho que sou especial.

307
00:13:52,877 --> 00:13:54,477
Jane.

308
00:13:55,613 --> 00:13:57,313
Com licença.

309
00:13:57,314 --> 00:13:59,816
Estava olhando sua entrevista
com a agente Lisbon.

310
00:13:59,817 --> 00:14:01,318
Falou sobre testes de sangue.

311
00:14:01,319 --> 00:14:04,073
Quando Amy e eu fizemos nosso
primeiro trabalho,

312
00:14:04,074 --> 00:14:05,574
a enfermeira pegou sangue.

313
00:14:05,575 --> 00:14:08,391
Disseram que não poderíamos
entrar na Europa sem o teste.

314
00:14:08,392 --> 00:14:10,194
É mentira.

315
00:14:10,195 --> 00:14:13,364
Acho que essa marca
tem a ver com seu teste.

316
00:14:13,365 --> 00:14:15,332
-Como?
-Vamos descobrir.

317
00:14:15,333 --> 00:14:17,834
Fica repetindo isso
mas nada acontece.

318
00:14:19,503 --> 00:14:21,371
Apenas continue olhando
as fotos.

319
00:14:32,315 --> 00:14:34,818
Não é sua culpa.

320
00:14:34,819 --> 00:14:36,798
É minha culpa sim.

321
00:14:36,799 --> 00:14:38,897
Coloquei a Amy nisso.

322
00:14:52,600 --> 00:14:53,900
Chefe.

323
00:14:54,735 --> 00:14:56,206
Algo novo no caso?

324
00:14:56,207 --> 00:14:58,842
Talvez.
Tiraram sangue das vítimas.

325
00:14:58,843 --> 00:15:00,544
Inclusive da Daniela.

326
00:15:00,545 --> 00:15:03,496
Isso não é comum
de traficantes.

327
00:15:03,497 --> 00:15:05,181
Por que
precisaram de sangue?

328
00:15:05,182 --> 00:15:08,083
Não sei ainda. Acabei de ver
as evidências da casa.

329
00:15:08,084 --> 00:15:09,516
Achei isso num kit de PS.

330
00:15:09,517 --> 00:15:12,218
Material de teste de sangue.
E pelo código de barras,

331
00:15:12,219 --> 00:15:14,282
foram enviados
por uma empresa de Dallas.

332
00:15:14,283 --> 00:15:15,920
Rutherford Medical Supply.

333
00:15:15,921 --> 00:15:18,958
Os arquivos de compra deles
podem nos ajudar a rastrear.

334
00:15:18,959 --> 00:15:20,259
Bom trabalho.

335
00:15:22,777 --> 00:15:25,485
Sei que está trabalhando
nisso com Daniela.

336
00:15:25,486 --> 00:15:27,454
Mas tente não dar
esperanças a ela.

337
00:15:27,455 --> 00:15:28,755
Quanto mais tempo passa,

338
00:15:28,756 --> 00:15:31,200
fica menos provável
que encontraremos a irmã.

339
00:15:41,452 --> 00:15:43,003
É legal.

340
00:15:43,004 --> 00:15:44,704
Um pouco escuro.

341
00:15:44,705 --> 00:15:48,208
"Buona sera, signora".
Sou Aurelio.

342
00:15:48,209 --> 00:15:51,277
-Posso pendurar seu casaco?
-Sim. Obrigada.

343
00:15:54,047 --> 00:15:55,514
Por aqui, por favor.

344
00:15:57,317 --> 00:16:01,187
Tenho a mesa certa
para sua noite especial.

345
00:16:01,188 --> 00:16:02,822
É apenas um jantar.

346
00:16:02,823 --> 00:16:04,457
Que absurdo.

347
00:16:04,458 --> 00:16:07,827
Todas as noites com ela
são especiais, não é?

348
00:16:07,828 --> 00:16:09,128
Não posso negar.

349
00:16:09,129 --> 00:16:10,463
Ótimo.

350
00:16:10,464 --> 00:16:14,099
Tudo certo.
Volto logo.

351
00:16:16,236 --> 00:16:20,206
Devo desculpas pelo que disse
sobre o lance do júri.

352
00:16:20,207 --> 00:16:21,507
Eu exagerei.

353
00:16:21,508 --> 00:16:24,977
Só estava fazendo
o que Abbott mandou.

354
00:16:25,880 --> 00:16:28,315
Marcus ajudou você
a decidir isso?

355
00:16:28,316 --> 00:16:30,050
Na verdade sim.

356
00:16:30,051 --> 00:16:31,685
Certo.
Marcus está errado.

357
00:16:31,686 --> 00:16:33,320
Devia ter dito,

358
00:16:33,321 --> 00:16:36,289
e você agiu certo
ao me confrontar.

359
00:16:36,290 --> 00:16:39,926
Para saber, pedi pela
5ª Emenda na sala do júri.

360
00:16:39,927 --> 00:16:41,227
Imaginei.

361
00:16:41,228 --> 00:16:43,196
Sempre sabe
o que vou fazer.

362
00:16:43,197 --> 00:16:44,497
Geralmente.

363
00:16:44,498 --> 00:16:46,165
Um dia desses,
te surpreenderei.

364
00:16:46,166 --> 00:16:48,268
Não, por favor.
Adoro que você previsível.

365
00:16:48,269 --> 00:16:50,437
Exatamente o que
uma garota quer ouvir.

366
00:16:50,438 --> 00:16:52,773
O que uma garota
quer ouvir?

367
00:16:52,774 --> 00:16:55,041
Gostaria de saber.

368
00:16:57,211 --> 00:16:58,911
Carta de vinhos.

369
00:16:58,912 --> 00:17:00,512
-Obrigado.
-Se me permitem,

370
00:17:00,513 --> 00:17:04,550
acabamos de importar
um belo "Brunello di Montalcino".

371
00:17:05,553 --> 00:17:07,721
O que os mafiosos bebem?

372
00:17:07,722 --> 00:17:09,559
"Mi scusi".

373
00:17:09,560 --> 00:17:11,357
O guia de recomendações

374
00:17:11,358 --> 00:17:14,300
diz que gângster de verdade
costumavam comem aqui.

375
00:17:16,388 --> 00:17:17,831
Sim.

376
00:17:17,832 --> 00:17:20,600
Meu pai um dia serviu
Joseph Civello,

377
00:17:20,601 --> 00:17:23,103
Joseph Campisi,

378
00:17:23,104 --> 00:17:25,372
todas as antigas
famílias da máfia de Dallas.

379
00:17:25,373 --> 00:17:28,108
Vinham aqui provar
do velho país.

380
00:17:28,109 --> 00:17:30,277
Costumavam dizer
"a vitela é boa,

381
00:17:30,278 --> 00:17:33,480
mas os comparsas,
esses eram maus."

382
00:17:33,481 --> 00:17:35,015
E hoje em dia?

383
00:17:35,016 --> 00:17:38,585
Felizmente, não há mais famílias
criminosas ativas em Dallas.

384
00:17:38,586 --> 00:17:40,620
Não é aquele cara?
Qual seu nome?

385
00:17:40,621 --> 00:17:43,222
O cara que aparece sempre,
John Acardo.

386
00:17:43,223 --> 00:17:45,459
Ele vêm aqui?

387
00:17:45,460 --> 00:17:49,596
Não sei nada a respeito.
Trarei seus pedidos.

388
00:17:49,597 --> 00:17:51,398
"Grazie.
Buon appetito".

389
00:17:51,399 --> 00:17:53,818
-Obrigado.
-"Grazie mille".

390
00:17:53,819 --> 00:17:55,569
-É italiano.
-Você é bom.

391
00:17:55,570 --> 00:17:57,365
-O que acha?
-Acho que gostaria

392
00:17:57,366 --> 00:18:00,107
de dar uma olhada
nas evidências do caso original.

393
00:18:00,108 --> 00:18:04,611
E então, estava pensando
no "Brunello di Montalcino".

394
00:18:04,612 --> 00:18:07,047
-Parece bom.
-São US$ 130 a garrafa.

395
00:18:07,048 --> 00:18:08,415
Abbott está pagando?

396
00:18:08,416 --> 00:18:09,749
-Bingo.
-Vamos nessa.

397
00:18:12,518 --> 00:18:14,454
Essas são todas
as evidências físicas

398
00:18:14,455 --> 00:18:16,459
do local do assassinato
de Elihjah Macy.

399
00:18:16,460 --> 00:18:18,592
Eu as classifiquei
por ordem de relevância,

400
00:18:18,593 --> 00:18:20,627
com essas aqui
sendo as mais relevantes.

401
00:18:20,628 --> 00:18:22,062
O que considerou relevante?

402
00:18:22,063 --> 00:18:24,398
Objetos que possam ter
evidências do atirador.

403
00:18:24,399 --> 00:18:25,865
Se identificarmos
o atirador,

404
00:18:25,866 --> 00:18:28,167
podemos fazer um acordo
para entregar Acardo.

405
00:18:28,168 --> 00:18:31,388
Evidências tipo fibras, cabelos
e coisas gosmentas, certo?

406
00:18:31,389 --> 00:18:33,173
Simplificou demais,
mas, sim.

407
00:18:33,174 --> 00:18:35,742
Somente no ano passado
tivemos 17 novos métodos

408
00:18:35,743 --> 00:18:37,051
para extrair o DNA de...

409
00:18:37,052 --> 00:18:38,578
Sabemos que há
várias maneiras

410
00:18:38,579 --> 00:18:40,580
para descobrir
o que precisamos, certo?

411
00:18:40,581 --> 00:18:42,156
-Sim.
-Tem o jeito dos Federais,

412
00:18:42,157 --> 00:18:44,896
rastreando evidências,
e outra forma mais interessante.

413
00:18:44,897 --> 00:18:46,909
Vamos pelo mais interessante.

414
00:18:46,910 --> 00:18:48,521
Diga-me. Certo?

415
00:18:48,522 --> 00:18:52,307
Se eu te perguntasse qual é
o item mais aleatório nessa mesa,

416
00:18:52,308 --> 00:18:53,664
o que você diria?

417
00:18:56,630 --> 00:18:58,191
Isso aqui.
Um sobretudo.

418
00:18:58,192 --> 00:19:00,395
Foi encontrado há 60 metros
da cena do crime.

419
00:19:00,396 --> 00:19:03,370
Não há evidências alguma nele.
Os detetives nem tem certeza

420
00:19:03,371 --> 00:19:05,354
se está conectado
com o local do crime.

421
00:19:05,355 --> 00:19:07,574
Como estava o tempo
no dia do assassinato?

422
00:19:07,575 --> 00:19:09,509
Muito quente,
se não estou enganado.

423
00:19:09,510 --> 00:19:10,845
Buracos?

424
00:19:12,547 --> 00:19:14,325
Interessante.
Está vendo, Wylie?

425
00:19:14,949 --> 00:19:18,351
Certo, então se isso
não pertence à vítima,

426
00:19:18,352 --> 00:19:20,620
você acabou
de resolver o caso.

427
00:19:20,621 --> 00:19:23,056
-Eu resolvi?
-Parabéns.

428
00:19:23,057 --> 00:19:25,433
Descubra se isso pertencia
à vítima ou não.

429
00:19:28,595 --> 00:19:29,939
Tudo bem.

430
00:19:33,867 --> 00:19:36,069
-Sr.ª Macy?
-Sim?

431
00:19:36,070 --> 00:19:37,804
Agente especial Fischer,
FBI.

432
00:19:37,805 --> 00:19:40,173
Desculpe-me
pela intromissão.

433
00:19:40,174 --> 00:19:41,575
Eu preciso de sua ajuda.

434
00:19:41,576 --> 00:19:44,244
É sobre o seu filho.

435
00:19:46,990 --> 00:19:48,782
-Entre.
-Obrigada.

436
00:19:48,783 --> 00:19:50,617
Quando você cria
um filho sozinha,

437
00:19:50,618 --> 00:19:53,404
não para e pensa sobre,
bem...

438
00:19:53,405 --> 00:19:55,117
Sobre nada, na verdade.

439
00:19:55,118 --> 00:19:57,491
Você fica apenas tentando
acompanhar.

440
00:19:57,492 --> 00:20:01,028
Não era assim até
que Elijah

441
00:20:01,029 --> 00:20:02,593
foi levado.

442
00:20:02,594 --> 00:20:05,357
Só então percebi
o quanto ele fazia parte

443
00:20:05,358 --> 00:20:07,293
da história da minha vida.

444
00:20:07,294 --> 00:20:08,968
Conte-me sobre ele.

445
00:20:08,969 --> 00:20:13,715
Elijah era
uma criança curiosa,

446
00:20:13,716 --> 00:20:15,775
amava construir coisas.

447
00:20:15,776 --> 00:20:18,745
Aprendeu sozinho a programar
quando tinha 12 anos.

448
00:20:18,746 --> 00:20:20,514
Soube que ele começou
sua companhia

449
00:20:20,515 --> 00:20:22,315
enquanto ainda estava
na faculdade.

450
00:20:22,316 --> 00:20:23,684
Isso mesmo.
Ainda calouro.

451
00:20:23,685 --> 00:20:25,418
Ele conseguiu
um excelente curso

452
00:20:25,419 --> 00:20:28,800
e eu pensei: "Essa não.
Ele nunca terá tempo."

453
00:20:28,801 --> 00:20:33,060
Mas ele estava tão animado
em iniciar aquele website.

454
00:20:33,061 --> 00:20:36,990
Em seis meses pagou
minha casa com os lucros.

455
00:20:36,991 --> 00:20:39,199
Também se formou
com méritos.

456
00:20:39,200 --> 00:20:40,967
Criança especial.

457
00:20:40,968 --> 00:20:43,236
Sim.

458
00:20:43,237 --> 00:20:46,469
Se me permite
apenas mais uma pergunta.

459
00:20:49,125 --> 00:20:52,445
Esse casaco era de Elijah?

460
00:20:59,319 --> 00:21:02,284
De acordo com a mãe do Elijah,
ele era alérgico a lã.

461
00:21:02,285 --> 00:21:05,425
E esse casaco é 100% lã,
então não pertencia à vitima.

462
00:21:05,426 --> 00:21:07,212
Eu esperava que você
dissesse isso.

463
00:21:07,213 --> 00:21:09,496
Bem, sei como o John Acardo
ordenou a morte,

464
00:21:09,497 --> 00:21:11,598
e mais importante,
sei como provar.

465
00:21:11,599 --> 00:21:13,433
-Como?
-É fácil.

466
00:21:13,434 --> 00:21:17,036
Só preciso fazer Acardo
mandar me matar.

467
00:21:48,408 --> 00:21:50,309
Acardo, 11 horas.

468
00:21:53,546 --> 00:21:56,583
Acha mesmo que pode fazê-lo
mandar matar você em uma noite?

469
00:21:56,584 --> 00:21:59,185
Normalmente só quem te conhece
quer te matar.

470
00:21:59,186 --> 00:22:02,121
É só uma questão saber
quais botões apertar.

471
00:22:02,122 --> 00:22:04,499
Um homem como Acardo,
sabe,

472
00:22:04,500 --> 00:22:06,893
ele tem uma forte
necessidade de controlar.

473
00:22:06,894 --> 00:22:09,362
Ele se vê como o senhor
de tudo que ele cuida.

474
00:22:09,363 --> 00:22:11,631
Elijah Macy
se meteu nos lucros dele,

475
00:22:11,632 --> 00:22:14,400
e ele respondeu
eliminando a competição.

476
00:22:14,401 --> 00:22:17,670
O júri tenta indiciá-lo,
então ele compra o resultado.

477
00:22:17,671 --> 00:22:22,041
Tudo que eu preciso fazer
é pegar algo que pertence a ele.

478
00:22:22,042 --> 00:22:23,543
Como o quê?

479
00:22:25,163 --> 00:22:26,604
Que tal ela?

480
00:22:28,991 --> 00:22:31,462
Boa sorte então.
Eu estarei no bar.

481
00:22:44,697 --> 00:22:46,841
-Deus!
-Eu sinto muito.

482
00:22:46,842 --> 00:22:49,289
-Por favor, me desculpe.
-Sem problema.

483
00:22:49,290 --> 00:22:52,105
São seus braços.
Eles estão brilhando tanto.

484
00:22:52,106 --> 00:22:54,852
Meu Deus! Você percebeu
minha loção com glitter!

485
00:22:54,853 --> 00:22:56,443
Olhe.
Está em mim, também.

486
00:22:56,444 --> 00:22:59,545
Pelo menos alguém notou.
Olhe como fica na luz.

487
00:22:59,546 --> 00:23:01,828
-Isso é fantástico.
-É bem brilhante.

488
00:23:01,829 --> 00:23:03,877
-Não.
-O que foi? Algo errado?

489
00:23:03,878 --> 00:23:07,286
-O que foi?
-Não. Meu bracelete.

490
00:23:07,287 --> 00:23:09,121
Com ele é?
Deixe-me ajudar a achá-lo.

491
00:23:09,122 --> 00:23:12,391
É um bracelete de diamante.
Ganhei do meu noivo.

492
00:23:12,392 --> 00:23:15,161
-Seu noivo te comprou isso?
-Sim.

493
00:23:15,162 --> 00:23:17,229
-Obrigada! Obrigada!
-Não, tudo bem.

494
00:23:17,230 --> 00:23:19,465
Aqui, olhe.
Sem ofender,

495
00:23:19,466 --> 00:23:21,601
mas não posso dizer muito
do gosto dele.

496
00:23:21,602 --> 00:23:23,598
Eu só colocaria em você
da Cartier.

497
00:23:23,599 --> 00:23:25,422
No pulso, no pescoço,

498
00:23:25,423 --> 00:23:28,093
ou pendurado aqui.

499
00:23:32,579 --> 00:23:34,647
-Você é tão doce.
-Eu sou Patrick.

500
00:23:34,648 --> 00:23:36,281
Brandy.

501
00:23:39,740 --> 00:23:41,531
Certo.
Que uísque você tem?

502
00:23:46,709 --> 00:23:49,836
Veja.
Está passando Casablanca.

503
00:23:49,837 --> 00:23:52,132
E ele está olhando
para você, garota.

504
00:23:52,133 --> 00:23:54,267
Sabia que Bogart
inventou essa fala?

505
00:23:54,268 --> 00:23:55,731
Não estava no script.

506
00:23:55,732 --> 00:23:57,437
Nunca assisti Casablanca.

507
00:23:57,438 --> 00:23:59,239
O quê?
Você está falando sério?

508
00:23:59,240 --> 00:24:01,107
Não gosto muito
de filmes velhos.

509
00:24:01,108 --> 00:24:03,176
Isso não é um filme velho.

510
00:24:03,177 --> 00:24:05,378
É um clássico.
Você tem que assistir.

511
00:24:05,379 --> 00:24:08,223
-Você vai amar.
-Certo, vamos assistir.

512
00:24:10,062 --> 00:24:11,484
Está tudo bem?

513
00:24:11,485 --> 00:24:13,386
Sim, só estou cansada.

514
00:24:14,768 --> 00:24:16,456
Bem, Teresa,

515
00:24:16,457 --> 00:24:18,158
posso não ler mentes
como o Jane,

516
00:24:18,159 --> 00:24:20,593
mas mesmo eu percebo
que tem algo acontecendo.

517
00:24:20,594 --> 00:24:23,496
Jane não pode ler mentes.
É difícil de explicar.

518
00:24:23,497 --> 00:24:25,656
Sabe, não importa.

519
00:24:27,467 --> 00:24:28,968
Quer falar sobre isso?

520
00:24:28,969 --> 00:24:30,869
Na verdade não.

521
00:24:39,779 --> 00:24:41,314
Eu só queria dizer

522
00:24:41,315 --> 00:24:44,717
que sei que mudar
para Washington é algo grande,

523
00:24:44,718 --> 00:24:49,923
e que pode levantar questões
que você não se sente

524
00:24:49,924 --> 00:24:53,393
totalmente confortável
falando comigo a respeito.

525
00:24:53,394 --> 00:24:56,529
Mas eu só quero que
você saiba que tudo bem.

526
00:24:56,530 --> 00:24:59,897
Quero dizer, você pode passar
por todo processo que precisar.

527
00:24:59,898 --> 00:25:01,750
Só...

528
00:25:03,152 --> 00:25:05,608
Só me avise quando
você tomar uma decisão.

529
00:25:08,608 --> 00:25:10,422
Eu estarei aqui.

530
00:25:12,357 --> 00:25:13,845
Obrigada.

531
00:25:21,082 --> 00:25:23,355
Vamos assistir Casablanca.

532
00:25:26,159 --> 00:25:28,094
Do que se trata, afinal?

533
00:25:28,095 --> 00:25:29,429
Várias coisas,

534
00:25:29,430 --> 00:25:31,431
mas basicamente
é uma história de amor

535
00:25:31,432 --> 00:25:34,433
de uma mulher que precisa
escolher entre dois homens.

536
00:25:37,070 --> 00:25:39,305
Tem também
um jogo de baseball passando.

537
00:25:39,306 --> 00:25:42,074
-Parece melhor.
-Sim, vamos mudar.

538
00:25:49,331 --> 00:25:51,283
Ei, chefe,
dá uma olhada nesse cara.

539
00:26:03,763 --> 00:26:05,064
Brandy.

540
00:26:05,065 --> 00:26:07,699
A noite dela para a dança
já está cheia, amigo.

541
00:26:11,438 --> 00:26:13,473
Isso pode acontecer
de duas maneiras.

542
00:26:13,474 --> 00:26:16,135
Você pode tirar suas mãos
do corpo dela,

543
00:26:16,136 --> 00:26:18,210
ou eu posso cortá-las.

544
00:26:18,211 --> 00:26:21,291
Você deve ser o noivo.
Deixe-me te dizer uma coisa.

545
00:26:21,292 --> 00:26:23,663
Você está casando
com uma dançarina maravilhosa.

546
00:26:23,664 --> 00:26:25,818
Tudo bem, querido.
Não precisa se preocupar.

547
00:26:25,819 --> 00:26:27,328
Ele encontrou meu bracelete.

548
00:26:27,329 --> 00:26:28,988
-Eu o encontrei.
-É mesmo?

549
00:26:28,989 --> 00:26:30,590
Qual o seu nome mesmo?

550
00:26:30,591 --> 00:26:33,326
-Esse é o Patrick.
-Jane. Patrick Jane.

551
00:26:33,327 --> 00:26:35,061
Bem, Patrick,
acho que está na hora

552
00:26:35,062 --> 00:26:37,184
de você dizer boa noite.
Siga seu caminho.

553
00:26:37,185 --> 00:26:40,333
Não, ainda não. Esta pode ser
minha última noite de liberdade.

554
00:26:40,334 --> 00:26:42,234
Estou sendo indiciado
por assassinato,

555
00:26:42,235 --> 00:26:44,324
e queria fazer algo grande,
você entende?

556
00:26:44,325 --> 00:26:46,352
O melhor champanhe,
a mulher mais bela.

557
00:26:46,353 --> 00:26:49,441
Brandy passará a noite comigo.
Espero que você não se importe.

558
00:26:49,442 --> 00:26:51,711
-Ele está brincando, Johnny.
-Não, não estou.

559
00:26:51,712 --> 00:26:53,813
Vou te levar a lugares
que você nunca foi.

560
00:26:53,814 --> 00:26:56,282
E quando você voltar,
pode contar tudo ao Johnny.

561
00:26:56,283 --> 00:26:58,613
Será meu presente
de casamento para vocês dois.

562
00:26:58,614 --> 00:27:00,805
Acho que o nosso amigo Patrick
bebeu demais.

563
00:27:00,806 --> 00:27:02,722
Por que você não acompanha
até a saída?

564
00:27:02,723 --> 00:27:05,758
Com licença! Sua atenção,
por favor. Senhoras e senhores.

565
00:27:05,759 --> 00:27:11,021
Esse homem, John Acardo é
traficante de drogas e assassino.

566
00:27:11,022 --> 00:27:14,000
Quero que todos vocês
se lembrem da cara dele,

567
00:27:14,001 --> 00:27:16,287
e dos homens dele aqui

568
00:27:16,288 --> 00:27:18,971
para que possam descrevê-los
para a polícia depois.

569
00:27:19,710 --> 00:27:22,542
Eles vão me agredir
fisicamente, ou pior,

570
00:27:22,543 --> 00:27:25,096
no momento em que eu sair
por aquela porta.

571
00:27:27,113 --> 00:27:29,996
Obrigado,
e uma boa noite.

572
00:27:42,596 --> 00:27:45,765
Marque um jantar amanhã
no "Il Tavolo Bianco".

573
00:27:45,766 --> 00:27:47,132
Minha mesa de sempre.

574
00:27:48,976 --> 00:27:51,570
Ei, cuidado.

575
00:27:51,571 --> 00:27:53,796
Vem para cá!

576
00:28:07,388 --> 00:28:09,855
A pergunta não é que equipamentos
médico temos,

577
00:28:09,856 --> 00:28:11,157
mas qual nós não temos.

578
00:28:11,158 --> 00:28:13,559
Cápsulas de gelatina,
frascos, camas de hospital,

579
00:28:13,560 --> 00:28:16,229
e tudo mais.
Ponha isso no canto, Bob.

580
00:28:16,230 --> 00:28:18,097
E tiras para
teste de sangue?

581
00:28:18,098 --> 00:28:19,799
Essas vieram
da Rutherford Medical?

582
00:28:19,800 --> 00:28:21,834
Sim, são do nosso
kit caseiro.

583
00:28:21,835 --> 00:28:23,314
Também cuidam
dos resultados?

584
00:28:23,315 --> 00:28:25,238
Não, as tiras são
de um kit caseiro,

585
00:28:25,239 --> 00:28:28,040
então não tem necessidade
de mandar para um laboratório.

586
00:28:28,041 --> 00:28:29,709
Arco e flecha.

587
00:28:29,710 --> 00:28:31,376
-Agente Cho.
-Sim.

588
00:28:33,086 --> 00:28:36,218
Arco e flecha. A primeira vitima
do tráfico que Jane encontrou

589
00:28:36,219 --> 00:28:37,950
não disse algo sobre
arco e flecha?

590
00:28:37,951 --> 00:28:39,252
Pouco antes de morrer.

591
00:28:39,253 --> 00:28:41,620
É um kit de teste sanguíneo
da linha "Arquero".

592
00:28:41,621 --> 00:28:43,155
Um dos produtos
mais vendidos.

593
00:28:43,156 --> 00:28:45,741
Precisamos da lista de todos
que compraram um deste.

594
00:28:45,742 --> 00:28:48,794
É uma lista grande. Vendemos
para metade dos hospitais

595
00:28:48,795 --> 00:28:51,063
-e clinicas no estado.
-Nós esperamos.

596
00:28:51,764 --> 00:28:53,398
Que seja.

597
00:29:03,312 --> 00:29:05,278
Senhor Acardo.
"Buona sera".

598
00:29:05,279 --> 00:29:06,613
"Ciao".

599
00:29:06,614 --> 00:29:08,848
E como está a minha
"Bella Donna" essa noite?

600
00:29:08,849 --> 00:29:11,015
Aurelio,
você sempre me faz corar.

601
00:29:11,818 --> 00:29:13,486
Sua mesa de costume
está pronta.

602
00:29:13,487 --> 00:29:15,722
-Excelente.
-Posso pegar o seu casaco?

603
00:29:15,723 --> 00:29:17,089
É claro.

604
00:29:17,090 --> 00:29:19,592
E, pegue também
o casaco do Nico,

605
00:29:19,593 --> 00:29:20,893
você poderia?

606
00:29:20,894 --> 00:29:23,529
-É claro.
-Muito bem.

607
00:29:23,530 --> 00:29:27,499
Marie, leve o Sr. Acardo
para a sua mesa.

608
00:29:33,904 --> 00:29:38,010
Olha, estamos ficando sem ricota,
vou buscar mais.

609
00:29:38,011 --> 00:29:40,478
Cuide bem do Sr. Arcado,
está bem?

610
00:29:50,490 --> 00:29:54,561
Johnny, como acha que fico
com o colar da Cartier?

611
00:29:55,495 --> 00:29:57,808
Não preciso, Alfons.

612
00:29:57,809 --> 00:30:01,400
Acho que hoje vou querer um filé
à Nova York. Mal passado.

613
00:30:01,401 --> 00:30:04,069
E, salada?
Está bom?

614
00:30:04,070 --> 00:30:05,637
Uma salada para ela.

615
00:30:05,638 --> 00:30:07,789
-Sim.
-Obrigado, Alfons.

616
00:31:09,502 --> 00:31:10,983
Sou eu.

617
00:31:12,973 --> 00:31:14,305
Consegui.

618
00:31:18,476 --> 00:31:20,502
Largue-o no chão.

619
00:31:23,882 --> 00:31:25,883
Agora, venha aqui.

620
00:31:31,623 --> 00:31:33,091
Sabe o que tem que fazer.

621
00:31:49,308 --> 00:31:51,877
Solte a arma.
Solte agora.

622
00:31:51,878 --> 00:31:53,479
Não atire!

623
00:31:53,480 --> 00:31:55,981
-Estou desarmado.
-Abaixe a arma!

624
00:31:55,982 --> 00:31:57,733
Certo.
Acalme-se.

625
00:32:00,086 --> 00:32:01,501
Deus.

626
00:32:01,502 --> 00:32:04,452
-Fischer. Consegue respirar?
-Estou bem.

627
00:32:04,453 --> 00:32:06,853
Verifique o atirador.

628
00:32:06,854 --> 00:32:08,951
Ouvi os tiros.
Estão todos bem?

629
00:32:08,952 --> 00:32:10,495
-Sim.
-Sim.

630
00:32:14,833 --> 00:32:16,201
Ele está morto.

631
00:32:16,202 --> 00:32:20,651
É assim que Acardo
ordena as mortes.

632
00:32:20,652 --> 00:32:23,976
Manda uma mensagem pelo Aurélio
para ficar longe do atirador.

633
00:32:23,977 --> 00:32:26,712
Eles me obrigaram.
Eles me obrigaram a fazer isso.

634
00:32:26,713 --> 00:32:29,081
Acalme-se!
Coloque as mãos na cabeça.

635
00:32:29,082 --> 00:32:32,531
E então, Acardo coloca o nome
do alvo no bolso da jaqueta.

636
00:32:33,153 --> 00:32:35,353
Patrick Jane.

637
00:32:37,322 --> 00:32:38,689
Sou eu.

638
00:32:50,887 --> 00:32:52,255
Com licença.

639
00:32:52,256 --> 00:32:53,923
Acho que isso te pertence.

640
00:32:53,924 --> 00:32:56,024
Sentado
e ponha as mãos na mesa.

641
00:32:57,027 --> 00:32:59,495
E isso.
Mais isso.

642
00:32:59,496 --> 00:33:01,097
Meu Deus!
Ele está engasgado!

643
00:33:01,098 --> 00:33:03,700
Ele está engasgado!
Meu Deus! Ele está engasgado!

644
00:33:03,701 --> 00:33:05,568
Faça alguma coisa!

645
00:33:05,569 --> 00:33:08,971
Vamos nessa. Pronto?
Um, dois, três.

646
00:33:12,643 --> 00:33:15,111
Aí está.

647
00:33:15,112 --> 00:33:16,846
Bem melhor,
e direto para a prisão.

648
00:33:16,847 --> 00:33:18,748
-Vamos lá. Vamos.
-Deus.

649
00:33:18,749 --> 00:33:20,783
Deus.

650
00:33:20,784 --> 00:33:23,151
Obrigada.

651
00:33:26,157 --> 00:33:28,057
-Engasgada?
-Não, estou bem.

652
00:33:32,795 --> 00:33:36,099
Oi, Jane.
Ouviu as novidades?

653
00:33:36,100 --> 00:33:38,835
A investigação no grande júri
sobre você terminou.

654
00:33:38,836 --> 00:33:41,004
E votaram por
indiciá-lo por assassinato.

655
00:33:41,005 --> 00:33:42,372
Não é de se admirar?

656
00:33:42,373 --> 00:33:44,374
O Procurador Geral
vai abafar,

657
00:33:44,375 --> 00:33:48,177
mas, sabe, é bom que está
sob nossa proteção.

658
00:33:48,178 --> 00:33:50,879
É um fato que nunca
me deixará esquecer.

659
00:33:51,615 --> 00:33:53,316
Como foi o jantar
com a Lisbon?

660
00:33:53,317 --> 00:33:56,529
Meu frango estava mais ou menos,
mas o peixe dela era excelente.

661
00:33:56,530 --> 00:33:58,921
-Por que perguntou?
-Só curiosidade.

662
00:34:09,199 --> 00:34:10,734
Lydia Faulk.

663
00:34:12,085 --> 00:34:14,904
Agente Fischer. Não lembro
de chamá-la para depor.

664
00:34:14,905 --> 00:34:17,774
-Aviso se precisar que retorne.
-Não será necessário.

665
00:34:17,775 --> 00:34:19,476
O caso contra o Jane
foi armação.

666
00:34:19,477 --> 00:34:20,810
Do que está falando?

667
00:34:20,811 --> 00:34:23,279
Da armação para pegar
uma promotora corrupta.

668
00:34:23,280 --> 00:34:26,516
Está presa por
manipulação de jurados e suborno.

669
00:34:26,517 --> 00:34:27,917
Guarda, tire-os daqui.

670
00:34:27,918 --> 00:34:29,953
Mandado de prisão.
Afaste-se.

671
00:34:29,954 --> 00:34:31,888
Temos o celular do Acardo.

672
00:34:31,889 --> 00:34:34,424
Vocês dois tinham muito
o que falar um ao outro

673
00:34:34,425 --> 00:34:36,292
na noite que ele
recebeu a intimação

674
00:34:36,293 --> 00:34:38,870
para vir perante a Corte.
E dois dias depois,

675
00:34:38,871 --> 00:34:41,789
teve um grande depósito
na sua conta do exterior.

676
00:34:42,633 --> 00:34:44,333
Algeme-a.

677
00:34:53,943 --> 00:34:56,880
Certo.
Temos boas notícias para você.

678
00:34:56,881 --> 00:35:00,116
O Procurador Geral
concordou em não processá-lo

679
00:35:00,117 --> 00:35:02,552
se testemunhar
contra Acardo.

680
00:35:03,587 --> 00:35:07,613
Acardo veio até mim e disse que
faria minha esposa ficar viúva

681
00:35:07,614 --> 00:35:10,160
se não fizesse
o que ele mandasse.

682
00:35:10,161 --> 00:35:13,600
Você ficará sob
proteção preventiva, claro.

683
00:35:14,915 --> 00:35:17,599
E como fica
Il Tavolo Bianco?

684
00:35:24,542 --> 00:35:26,879
Testemunharei para você.

685
00:35:26,880 --> 00:35:31,764
Mas não quero deixar minha casa
ou o meu restaurante.

686
00:35:32,917 --> 00:35:35,151
Se Acardo quiser vingança,

687
00:35:35,152 --> 00:35:37,554
ficarei exposto,

688
00:35:37,555 --> 00:35:39,622
onde podem me achar.

689
00:35:39,623 --> 00:35:43,593
Senão, vão machucar
a minha família para me achar.

690
00:35:43,594 --> 00:35:44,894
Certo.

691
00:35:46,174 --> 00:35:49,947
Você precisará ficar sob proteção
preventiva até o julgamento.

692
00:35:50,835 --> 00:35:52,168
Eu entendo.

693
00:35:52,169 --> 00:35:54,674
Vou mandar um agente
para orientá-lo nisso.

694
00:35:55,306 --> 00:35:56,872
Boa sorte.

695
00:35:59,874 --> 00:36:02,212
Você fez uma escolha difícil,
Sr. Aurelio.

696
00:36:02,213 --> 00:36:04,047
Homem corajoso.

697
00:36:04,048 --> 00:36:06,269
Isso é muito admirável.

698
00:36:25,835 --> 00:36:27,303
Agente Cho.

699
00:36:28,104 --> 00:36:29,572
O que estou vendo?

700
00:36:29,573 --> 00:36:31,407
Cruzei as listas
de quem comprou

701
00:36:31,408 --> 00:36:33,724
os kits Arquero
com a sua localização,

702
00:36:33,725 --> 00:36:35,645
e última data da compra.

703
00:36:35,646 --> 00:36:36,946
O que estou vendo?

704
00:36:36,947 --> 00:36:38,648
Se você observar
a linha destacada,

705
00:36:38,649 --> 00:36:39,949
20 kits foram entregues

706
00:36:39,950 --> 00:36:42,381
ao Centro Médico
Wheatondale no mês passado.

707
00:36:42,382 --> 00:36:44,560
-Certo?
-Wheatondale não opera mais.

708
00:36:44,561 --> 00:36:46,350
Foi condenado há dois anos.

709
00:37:16,181 --> 00:37:17,983
Vamos tentar a outra porta.

710
00:37:35,967 --> 00:37:37,267
Vamos quebrá-la.

711
00:38:14,140 --> 00:38:15,540
Ouviu isso?

712
00:38:15,541 --> 00:38:19,103
-Esse som zumbindo?
-Parece com um gerador.

713
00:38:20,680 --> 00:38:23,147
Está vindo de lá.

714
00:38:36,695 --> 00:38:39,097
Alguém está usando este lugar.

715
00:38:39,098 --> 00:38:40,432
Sim, mas para o quê?

716
00:38:41,551 --> 00:38:43,300
O zumbido está vindo de lá.

717
00:39:07,889 --> 00:39:09,728
O quê?
O que foi?

718
00:39:11,475 --> 00:39:13,064
O corpo foi cortado.

719
00:39:13,065 --> 00:39:15,263
Parece que levaram
o coração.

720
00:39:20,368 --> 00:39:22,937
Estão matando as garotas
para pegar os órgãos.

721
00:39:42,427 --> 00:39:43,727
Jane.

722
00:39:43,728 --> 00:39:46,832
Lisbon está?

723
00:39:46,833 --> 00:39:48,133
Sim.

724
00:39:48,134 --> 00:39:51,869
Teresa.
É o Jane.

725
00:39:57,609 --> 00:39:58,909
O que foi?

726
00:39:58,910 --> 00:40:01,646
"Cannoli"
do Il Tavolo Bianco.

727
00:40:01,647 --> 00:40:04,415
O Sr. Aurelio
fez especialmente.

728
00:40:04,416 --> 00:40:05,716
-Que adorável.
-Sim.

729
00:40:05,717 --> 00:40:08,420
Há também o suficiente
para Marcus.

730
00:40:08,421 --> 00:40:10,222
Jane.

731
00:40:10,823 --> 00:40:14,225
Você não veio aqui a essa hora
para deixar cannoli.

732
00:40:25,113 --> 00:40:28,239
Olhe, estive pensando
sobre você ir embora.

733
00:40:28,240 --> 00:40:29,687
E...

734
00:40:31,410 --> 00:40:35,244
Quero que saiba que eu realmente
quero que você seja feliz.

735
00:40:35,245 --> 00:40:37,415
E isso é a coisa mais
importante para mim,

736
00:40:37,416 --> 00:40:39,870
que você faça
o que te deixar feliz.

737
00:40:42,754 --> 00:40:44,054
Certo?

738
00:40:44,055 --> 00:40:45,355
Sim.

739
00:41:07,622 --> 00:41:09,822
@legseries
legenda.em.serie@gmail.com

