1
00:00:00,174 --> 00:00:01,470
Anteriormente,
em The Mentalist.

2
00:00:01,514 --> 00:00:03,645
Você virá comigo 
para Washington?

3
00:00:03,650 --> 00:00:05,162
Eu quero aceitar.

4
00:00:05,163 --> 00:00:06,229
É que...

5
00:00:06,331 --> 00:00:08,778
Leve o tempo que precisar.
Não existe um prazo.

6
00:00:08,780 --> 00:00:10,083
Você vai com ele?

7
00:00:10,085 --> 00:00:12,135
Para ser sincera, senhor,
eu ainda não sei.

8
00:00:12,137 --> 00:00:13,336
O que o Jane achou disso?

9
00:00:13,338 --> 00:00:15,272
Acho que está 
tudo bem para ele.

10
00:00:16,542 --> 00:00:19,942
Preciso de assistência
médica na Ashcroft, 812.

11
00:00:19,944 --> 00:00:21,244
Arco e flecha.

12
00:00:21,246 --> 00:00:22,778
O que significa, 
"arco e flecha"?

13
00:00:23,180 --> 00:00:25,548
Por quanto tempo você 
ficou aprisionada?

14
00:00:25,550 --> 00:00:26,983
Eu não sei dizer.

15
00:00:27,785 --> 00:00:29,252
Eu nunca via a luz do sol.

16
00:00:29,854 --> 00:00:31,186
Dois dias, talvez.

17
00:00:31,188 --> 00:00:33,456
E nunca viu o sequestrador?
Não.

18
00:00:33,558 --> 00:00:35,458
Minha irmã é a Amy Welker.

19
00:00:35,460 --> 00:00:37,460
Ela tem 16 anos.
Vocês precisam encontrá-la.

20
00:00:37,462 --> 00:00:39,329
Ela foi raptada com você?
Sim.

21
00:00:39,331 --> 00:00:41,030
A irmã dela estava lá.
Tem mais garotas.

22
00:00:41,032 --> 00:00:42,832
A perícia está no 
esconderijo agora.

23
00:00:42,834 --> 00:00:45,234
Eles acharam DNA de 20 pessoas 
diferentes nas garrafas d'água.

24
00:00:48,639 --> 00:00:51,374
E graças à você desmontamos 
este círculo do tráfico.

25
00:00:51,376 --> 00:00:52,842
Vocês não encontraram 
a minha irmã?

26
00:00:52,844 --> 00:00:55,645
Não, mas estamos procurando.
Ainda tem um outro caminhão.

27
00:00:55,647 --> 00:00:56,846
Sua irmã deve estar nele.

28
00:00:56,848 --> 00:00:58,348
Ele estava te esperando 
este tempo todo?

29
00:00:58,350 --> 00:01:00,750
Sim. E ele acaba de marcar 
pontos por ter me esperado.

30
00:01:00,752 --> 00:01:02,051
Você realmente gosta 
deste cara, não?

31
00:01:02,053 --> 00:01:04,487
Ele conseguiu uma 
promoção, em Washington.

32
00:01:04,489 --> 00:01:06,255
E me pediu 
para ir com ele.

33
00:01:06,257 --> 00:01:07,523
Assim ficaríamos juntos.

34
00:01:07,525 --> 00:01:08,459
Sim.

35
00:01:16,700 --> 00:01:17,800
Obrigada.

36
00:01:18,502 --> 00:01:20,303
Você está comprando um imóvel?

37
00:01:20,405 --> 00:01:23,506
O Departamento vai financiar a 
mudança do Marcus pra capital.

38
00:01:23,608 --> 00:01:25,509
Estou o ajudando a 
encontrar um lugar.

39
00:01:26,811 --> 00:01:27,977
Você já se decidiu?

40
00:01:28,279 --> 00:01:29,479
Decidiu o quê?

41
00:01:30,381 --> 00:01:32,215
Se você vai com ele, ou não.

42
00:01:32,417 --> 00:01:34,617
Não. Ainda não.

43
00:01:35,519 --> 00:01:37,587
Bem, espero que fique.

44
00:01:37,889 --> 00:01:38,531
Sério?

45
00:01:38,536 --> 00:01:40,257
Sim, acho que vai se
entediar de Washington.

46
00:01:40,258 --> 00:01:42,992
É por isso que eu deveria 
ficar, para evitar o tédio?

47
00:01:42,994 --> 00:01:44,727
O que é pior que o tédio?

48
00:01:44,729 --> 00:01:46,029
Patrick Jane?

49
00:01:47,097 --> 00:01:50,099
Você é o Patrick Jane?
Quando me convém, sim.

50
00:01:50,101 --> 00:01:51,743
Eu tenho um mandado 
de prisão. Algeme ele.

51
00:01:51,748 --> 00:01:53,136
Espere.
O que está acontecendo?

52
00:01:53,437 --> 00:01:54,470
O Procurador Geral acredita

53
00:01:54,472 --> 00:01:56,205
que seu colega 
desacatou o Tribunal,

54
00:01:56,207 --> 00:01:57,840
por ignorar uma 
intimação federal.

55
00:01:57,842 --> 00:01:59,342
Teresa Lisbon?
Sim, sou eu.

56
00:01:59,344 --> 00:02:00,476
Você foi intimada a 
comparecer perante

57
00:02:00,478 --> 00:02:02,245
o Júri Federal em Dallas.
O que houve?

58
00:02:02,247 --> 00:02:03,613
Espera um pouco.
Você é a Kim Fischer?

59
00:02:03,615 --> 00:02:04,881
Sim.
Você também foi intimada

60
00:02:04,883 --> 00:02:06,782
a comparecer perante o Júri.

61
00:02:06,944 --> 00:02:07,817
Vamos lá.

62
00:02:08,019 --> 00:02:10,286
É melhor não ignorarem estas.

63
00:02:10,688 --> 00:02:11,721
Há dois anos,

64
00:02:11,723 --> 00:02:14,090
um mandado de prisão foi 
expedido para Patrick Jane,

65
00:02:14,092 --> 00:02:16,292
pelo assassinato 
de Thomas McAllister,

66
00:02:16,294 --> 00:02:18,628
o assassino em série 
conhecido como Red John.

67
00:02:18,630 --> 00:02:21,764
É verdade que fez parte da 
caçada internacional do FBI

68
00:02:21,766 --> 00:02:23,499
para trazer o Patrick Jane
à justiça?

69
00:02:23,601 --> 00:02:24,600
Exato.

70
00:02:24,702 --> 00:02:25,801
E agora você trabalha

71
00:02:25,803 --> 00:02:28,337
para uma unidade do FBI
a qual empregou ele.

72
00:02:28,339 --> 00:02:30,072
Sou parte dessa unidade, sim.

73
00:02:30,274 --> 00:02:32,541
O FBI conduziu uma 
caçada de dois anos,

74
00:02:32,543 --> 00:02:34,944
encontrando o suspeito,
e o trazendo de volta,

75
00:02:35,006 --> 00:02:36,479
mas ao invés do julgamento
por seus crimes,

76
00:02:36,481 --> 00:02:39,849
ofereceram-lhe um cargo no
governo com benefícios.

77
00:02:40,251 --> 00:02:40,950
Por quê?

78
00:02:40,952 --> 00:02:41,951
Fizemos um trato com ele.

79
00:02:41,953 --> 00:02:44,354
Quais os termos deste trato?
Eu não sei.

80
00:02:44,356 --> 00:02:46,723
Ele já fazia parte do time 
quando me contrataram.

81
00:02:46,725 --> 00:02:49,392
O Sr. Jane foi chamado 
para nos ajudar em casos

82
00:02:49,394 --> 00:02:51,927
em troca de imunidade 
da acusação.

83
00:02:51,929 --> 00:02:54,297
Você trabalhou com o 
Sr. Jane na Califórnia.

84
00:02:54,299 --> 00:02:56,699
Ele confia em você?
São próximos?

85
00:02:56,901 --> 00:02:58,000
Pode-se dizer que sim.

86
00:02:58,002 --> 00:03:00,569
Ele lhe disse que 
matou Thomas McAllister?

87
00:03:00,571 --> 00:03:01,804
Não especificamente, não.

88
00:03:01,806 --> 00:03:03,973
Ele lhe disse que 
matou Thomas McAllister?

89
00:03:04,375 --> 00:03:06,409
Eu invoco a quinta emenda.

90
00:03:06,411 --> 00:03:07,643
Ele disse onde estava,

91
00:03:07,645 --> 00:03:09,345
no dia do assassinato 
de McAllister?

92
00:03:09,747 --> 00:03:11,313
Eu invoco a quinta emenda.

93
00:03:11,515 --> 00:03:15,083
Agente Lisbon, você está 
manchando o seu crachá

94
00:03:15,085 --> 00:03:17,753
e recusando responder
para se proteger

95
00:03:17,755 --> 00:03:19,855
ou para proteger 
Patrick Jane?

96
00:03:21,558 --> 00:03:23,292
Vá para o inferno.

97
00:03:26,437 --> 00:03:30,787
<i>The Mentalist</i>
<i>Episódio 20 "Il Tavolo Bianco"</i>

98
00:03:30,812 --> 00:03:33,352
<i>Tradução e Sincronia</i>
<i>Spock®</i>

99
00:03:40,609 --> 00:03:43,445
Foi aqui que encontramos a Daniela,
a segunda vítima de tráfico.

100
00:03:44,147 --> 00:03:45,846
Eles a separaram
do resto do grupo.

101
00:03:46,448 --> 00:03:47,615
Alguma ideia do por quê?

102
00:03:47,617 --> 00:03:49,650
Não. As outras eram 
mantidas dentro da casa.

103
00:03:49,752 --> 00:03:50,958
O que não era muito melhor.

104
00:03:51,000 --> 00:03:51,920
Bom, as garotas 
foram raptadas

105
00:03:51,921 --> 00:03:53,388
no oeste dos 
Estados Unidos,

106
00:03:53,389 --> 00:03:55,056
e trazidas até aqui 
por um caminhão.

107
00:03:55,158 --> 00:03:56,808
Acreditamos que os traficantes 
usavam esta casa

108
00:03:56,810 --> 00:03:58,593
como uma espécie de 
estação para imigrantes.

109
00:04:06,996 --> 00:04:09,270
É difícil acreditar que 30 
garotas foram mantidas aqui.

110
00:04:09,272 --> 00:04:10,571
Demorou dois dias 
para processarmos

111
00:04:10,573 --> 00:04:12,107
um monte de cabelos e 
fibras flutuavam aqui.

112
00:04:12,109 --> 00:04:13,641
Sim, aposto que sim.

113
00:04:13,643 --> 00:04:14,983
Podemos iluminar aqui dentro?

114
00:04:15,545 --> 00:04:17,512
Ainda estamos procurando o 
segundo caminhão com vítimas,

115
00:04:17,514 --> 00:04:19,314
mas acho que já estão 
próximos da fronteira.

116
00:04:19,416 --> 00:04:21,482
E o caminhão carregado 
que encontramos?

117
00:04:21,684 --> 00:04:23,718
Aquelas garotas não 
disseram nada de útil?

118
00:04:23,720 --> 00:04:25,520
Tudo o que disseram 
foi sobre o Jesse,

119
00:04:25,522 --> 00:04:27,789
o morto que as enganou 
com o golpe dos desfiles.

120
00:04:27,891 --> 00:04:29,324
Os mandantes ainda 
são um mistério.

121
00:04:29,326 --> 00:04:31,759
Certo. 
E a garota que morreu?

122
00:04:31,761 --> 00:04:34,629
Ela tentou dizer ao Jane
algo sobre um arco e flecha.

123
00:04:34,631 --> 00:04:35,830
Ainda não sabemos 
o que isso significa.

124
00:04:35,832 --> 00:04:38,533
Espero por mais respostas,
quando olhar as análises.

125
00:04:38,535 --> 00:04:39,434
Certo.

126
00:04:39,636 --> 00:04:40,269
Bem...

127
00:04:40,670 --> 00:04:41,969
Você pode parar por aqui.

128
00:04:42,271 --> 00:04:43,572
Vejo você na sede, depois.

129
00:04:43,574 --> 00:04:45,040
Certo.

130
00:04:52,046 --> 00:04:52,947
Precisamos conversar.

131
00:04:52,949 --> 00:04:54,248
Na minha sala.
O que houve?

132
00:04:54,250 --> 00:04:55,316
Eu e a Lisbon 
acabamos de voltar

133
00:04:55,318 --> 00:04:56,885
da audiência em Dallas.

134
00:04:56,887 --> 00:04:59,007
Estão tentando indiciar 
o Jane pelo assassinato.

135
00:04:59,009 --> 00:05:00,154
Thomas McAllister.

136
00:05:00,156 --> 00:05:01,389
Eles nos pediram 
para confessar

137
00:05:01,391 --> 00:05:03,391
se algum dia o Jane 
confessou se o matou, ou não.

138
00:05:03,393 --> 00:05:05,293
E o que disseram a eles?

139
00:05:05,295 --> 00:05:06,460
O que está fazendo aqui?

140
00:05:06,462 --> 00:05:08,496
Eu saí da "pegadinha".

141
00:05:08,498 --> 00:05:10,264
E o que quer dizer "pegadinha"?

142
00:05:10,366 --> 00:05:11,399
Foi uma farsa.

143
00:05:11,501 --> 00:05:13,701
Tecnicamente, 
o termo é "montagem".

144
00:05:13,703 --> 00:05:15,770
Operação Malígna do Júri.

145
00:05:15,772 --> 00:05:17,071
Você está brincando, não?

146
00:05:17,073 --> 00:05:19,040
Eu sinto muito 
pela decepção,

147
00:05:19,042 --> 00:05:21,909
mas mantendo a autenticidade,
não poderíamos informá-las

148
00:05:21,911 --> 00:05:23,611
até depois de se 
apresentar ao Júri.

149
00:05:23,963 --> 00:05:26,981
Nossa meta para a 
"montagem", é este homem...

150
00:05:27,283 --> 00:05:28,849
John Acardo.

151
00:05:29,051 --> 00:05:30,785
Ele é um jovem 
chefe da máfia.

152
00:05:30,787 --> 00:05:33,187
Dono do mercado ilegal de 
apostas desportivas, em Dallas.

153
00:05:33,189 --> 00:05:34,723
Vocês não responderam 
minha pergunta.

154
00:05:34,725 --> 00:05:36,224
Alguém me entregou?

155
00:05:36,226 --> 00:05:38,526
Como assim, indiciar o Jane
para pegar o Acardo?

156
00:05:38,628 --> 00:05:41,395
Este...
é o Elijah Macy.

157
00:05:41,597 --> 00:05:44,199
Ele criou um site de 
apostas desportivas

158
00:05:44,201 --> 00:05:46,567
que diretamente davam 
lucro ao Acardo.

159
00:05:46,869 --> 00:05:50,905
Agora, acreditamos que Acardo
mandou matá-lo, há 5 semanas.

160
00:05:50,907 --> 00:05:52,072
Qual a evidência?

161
00:05:52,374 --> 00:05:54,976
Bom, é circunstancial, mas
suficiente para indiciá-lo.

162
00:05:55,078 --> 00:05:56,278
E então, surpreendam-se,

163
00:05:56,280 --> 00:06:00,147
na semana passada, o Júri 
opinou por não processá-lo.

164
00:06:00,149 --> 00:06:01,649
Você acha que o
Acardo comprou eles.

165
00:06:01,651 --> 00:06:03,718
Eles devem ter se dividido 
em dois ou três jurados.

166
00:06:03,720 --> 00:06:06,487
É o que o Procurador Geral
acredita ter acontecido.

167
00:06:06,489 --> 00:06:08,022
Agora, ele está 
requisitando a nossa ajuda.

168
00:06:08,124 --> 00:06:11,059
Felizmente, o Júri será
o mesmo no mês que vem.

169
00:06:11,161 --> 00:06:13,461
E, sob o pretexto de uma
investigação de assassinato,

170
00:06:13,463 --> 00:06:16,130
vou encará-los, e saber 
quais deles foram subornados.

171
00:06:16,132 --> 00:06:17,331
Ou intimidados.

172
00:06:17,933 --> 00:06:19,633
Não acredito que 
conseguiu uma Promotora

173
00:06:19,635 --> 00:06:20,968
para fazer parte 
dessa farsa.

174
00:06:20,970 --> 00:06:22,700
Não é uma farsa.
É uma montagem.

175
00:06:22,701 --> 00:06:23,305
Montagem.

176
00:06:23,307 --> 00:06:26,040
A Promotora não sabe 
que isso não será real.

177
00:06:26,142 --> 00:06:27,775
O Procurador Geral sabe.

178
00:06:32,199 --> 00:06:33,365
Esta é a última.

179
00:06:33,567 --> 00:06:34,467
Obrigado.

180
00:06:50,416 --> 00:06:52,050
Todo mundo saiu?

181
00:06:52,252 --> 00:06:54,018
Fechem tudo, agora.

182
00:06:56,755 --> 00:06:57,689
FBI!

183
00:07:00,191 --> 00:07:01,526
Daniela.

184
00:07:05,495 --> 00:07:06,564
Como entrou aqui?

185
00:07:06,806 --> 00:07:08,299
Pela janela.

186
00:07:09,602 --> 00:07:10,902
Você recebeu alta do hospital?

187
00:07:11,004 --> 00:07:12,336
Saí por vontade própria.

188
00:07:12,338 --> 00:07:13,571
Esta é uma cena de crime.

189
00:07:13,573 --> 00:07:15,106
Estou procurando a minha irmã.

190
00:07:15,108 --> 00:07:17,074
Estamos fazendo de tudo 
para encontrar a Amy.

191
00:07:17,076 --> 00:07:19,043
Mas ainda não a 
encontraram, certo?

192
00:07:19,445 --> 00:07:21,545
Daniela, por quê voltou aqui?

193
00:07:21,747 --> 00:07:24,015
Você nos disse que não tinha 
certeza se Amy estava na casa.

194
00:07:24,017 --> 00:07:25,416
Eu não tinha...

195
00:07:25,918 --> 00:07:27,018
Mas agora eu tenho.

196
00:07:33,000 --> 00:07:34,392
Esta marca é dela.

197
00:07:36,194 --> 00:07:37,829
Ela deixou em toda parte.

198
00:07:45,570 --> 00:07:47,204
Ela esteve aqui.

199
00:07:53,644 --> 00:07:55,245
Ei, olhe para mim.

200
00:07:55,647 --> 00:07:56,881
Nós a encontraremos.

201
00:08:01,619 --> 00:08:03,587
Não interessa o 
que eu disse ao Júri.

202
00:08:03,589 --> 00:08:04,789
Disse o que tinha 
que ser dito.

203
00:08:04,791 --> 00:08:07,058
E você, Lisbon?
Me denunciou?

204
00:08:07,060 --> 00:08:08,026
Seja honesta.

205
00:08:08,028 --> 00:08:11,195
Se quiser saber o que eu 
disse, leia as transcrições.

206
00:08:11,197 --> 00:08:12,363
O que foi que eu fiz?

207
00:08:12,665 --> 00:08:13,665
Você deveria ter me contado

208
00:08:13,667 --> 00:08:15,833
que este Tribunal é uma farsa.

209
00:08:16,000 --> 00:08:17,645
Desde quando sou um 
alvo em suas farsas?

210
00:08:17,670 --> 00:08:18,704
Não foi uma farsa.

211
00:08:18,905 --> 00:08:21,272
Não importa.
Deveria ter me contado.

212
00:08:21,574 --> 00:08:23,274
Eu achei que você...

213
00:08:24,943 --> 00:08:25,944
Quer saber?
Esquece.

214
00:08:25,946 --> 00:08:28,713
A Operação Malígna do Júri,
foi uma ideia do Abbott.

215
00:08:28,715 --> 00:08:30,815
Ele me ordenou a não 
contar para ninguém.

216
00:08:30,817 --> 00:08:33,384
Escolheu uma ótima hora 
para começar a seguir ordens.

217
00:08:33,386 --> 00:08:34,252
Eu tive que seguir...

218
00:08:34,254 --> 00:08:36,354
Estou interrompendo?
Não, chegou na hora certa.

219
00:08:36,356 --> 00:08:37,655
Estou morrendo de fome.

220
00:08:37,657 --> 00:08:40,291
Ouvi falar sobre o seu Júri.
Estou torcendo por você.

221
00:08:40,293 --> 00:08:42,693
Acho que fez o que qualquer 
pai ou marido faria.

222
00:08:42,695 --> 00:08:45,963
Sim, o Jane tem 
toda nossa simpatia.

223
00:08:45,965 --> 00:08:47,264
Vamos lá.

224
00:08:51,096 --> 00:08:53,597
Quanto tempo vai demorar 
para se esquecer dessa garota?

225
00:08:53,599 --> 00:08:54,499
O quê?

226
00:08:55,501 --> 00:08:57,902
Bem, você sabe que ele vai 
levá-la para Washington, certo?

227
00:08:57,904 --> 00:09:00,371
Olha, ela fará o 
que ela quiser fazer.

228
00:09:01,373 --> 00:09:05,409
Sabe, eu capturei um monte de 
vigaristas em todos esses anos,

229
00:09:05,411 --> 00:09:07,445
os melhores do ramo.

230
00:09:07,447 --> 00:09:09,514
Você sabe o que eu acho 
que está te aborrecendo?

231
00:09:09,516 --> 00:09:12,083
Sim. Passei a acreditar 
nas suas ladainhas.

232
00:09:12,285 --> 00:09:14,985
Isso não vai acontecer.
Não existe montagem aqui.

233
00:09:15,387 --> 00:09:15,887
Não?

234
00:09:15,889 --> 00:09:17,021
Não.

235
00:09:18,423 --> 00:09:19,623
Tudo bem, então.

236
00:09:28,123 --> 00:09:30,323
<i>TRIBUNAL FEDERAL</i>
<i>DALLAS, TEXAS</i>

237
00:09:30,869 --> 00:09:34,305
Sr. Jane, você entende que 
está renunciando sua imunidade.

238
00:09:34,307 --> 00:09:36,274
Sim, madame.
O que isso significa para você?

239
00:09:36,476 --> 00:09:39,877
Que tudo que eu disser 
poderá ser usado contra mim.

240
00:09:40,279 --> 00:09:41,245
Muito bem.

241
00:09:41,547 --> 00:09:44,913
Em instantes, vou lhe dar a 
chance de nos falar dos eventos,

242
00:09:44,921 --> 00:09:47,384
e nos explicar o que 
fazia e onde estava

243
00:09:47,386 --> 00:09:50,087
no dia do assassinato 
de Thomas McAllister.

244
00:09:50,089 --> 00:09:51,522
Protesto.
Você disse "assassinato".

245
00:09:51,524 --> 00:09:54,659
Thomas McAllister se 
deu um tiro e se enforcou.

246
00:09:54,661 --> 00:09:56,000
Não pode protestar 
aqui, Sr. Jane.

247
00:09:56,001 --> 00:09:58,296
Não temos Juiz, é apenas 
um inquérito amigável.

248
00:09:58,298 --> 00:10:00,031
Mas eu te entendo.

249
00:10:00,033 --> 00:10:03,667
Você se lembra do dia
da morte do McAllister?

250
00:10:03,669 --> 00:10:05,837
Lembro.
Um grande dia.

251
00:10:06,939 --> 00:10:09,740
Eu estava perseguindo 
este homem há 8 anos.

252
00:10:11,643 --> 00:10:12,877
Qualquer um de vocês,
sabe como é

253
00:10:12,879 --> 00:10:14,945
sermos conduzidos 
pela moral fundamental?

254
00:10:14,947 --> 00:10:15,947
Você sabe.

255
00:10:16,349 --> 00:10:16,964
Você também.

256
00:10:17,516 --> 00:10:18,849
E você também.

257
00:10:18,851 --> 00:10:20,451
Todos você tem 
mandíbulas fortes.

258
00:10:20,453 --> 00:10:22,420
É sinal de força, 
e personalidade.

259
00:10:22,422 --> 00:10:23,991
Você...
não tenho certeza.

260
00:10:23,993 --> 00:10:25,990
Seus olhos são próximos 
um do outro.

261
00:10:25,992 --> 00:10:27,959
Com licença.
O que está fazendo?

262
00:10:27,961 --> 00:10:31,696
Estou contando o que 
aconteceu, como me pediu.

263
00:10:31,698 --> 00:10:32,830
Então, continue com a história.

264
00:10:32,832 --> 00:10:35,366
História...
sim, eu adoro uma boa história.

265
00:10:35,368 --> 00:10:36,500
Como você.

266
00:10:36,502 --> 00:10:38,769
Você lê muitas obras 
de ficção, não?

267
00:10:38,771 --> 00:10:40,771
Novelas românticas.
Isso mesmo.

268
00:10:40,773 --> 00:10:43,407
Sim, um envolvimento sentimental 
não a assustaria, certo?

269
00:10:43,409 --> 00:10:44,909
Onde quer chegar com isso?

270
00:10:44,911 --> 00:10:46,644
Estou tentando contar a minha 
história, se me permitir.

271
00:10:46,746 --> 00:10:47,912
Você nem começou a contar.

272
00:10:47,914 --> 00:10:49,080
Bom, eles parecem entretidos.

273
00:10:49,082 --> 00:10:50,681
Todos eles, com exceção 
deste senhor aqui,

274
00:10:50,683 --> 00:10:52,750
o qual está preocupado 
com a sua jaqueta nova.

275
00:10:52,952 --> 00:10:54,952
Isso é um pouco vaidoso 
e infantil, não acha?

276
00:10:54,954 --> 00:10:56,854
Isso aqui é sério.
Preste atenção.

277
00:10:56,856 --> 00:10:57,788
Sinto muito.
Eu...

278
00:10:57,790 --> 00:10:59,557
Senhor, você não 
será induzido.

279
00:10:59,559 --> 00:11:01,925
Bem, ele está feliz 
por ter se induzido.

280
00:11:02,027 --> 00:11:03,995
Isso, definitivamente, 
deveria constar nos registros.

281
00:11:03,997 --> 00:11:07,298
Sr. Jane, isto não é um fórum
para bater papo com os jurados.

282
00:11:07,300 --> 00:11:09,100
Bem, deveria ser.
Sr. Jane.

283
00:11:09,102 --> 00:11:11,468
Eles aparentam serem pessoas
boas, honestas, amigáveis,

284
00:11:11,470 --> 00:11:13,337
todos com exceção
daquele senhor ali no fim.

285
00:11:13,439 --> 00:11:15,540
Sabe, você precisa fazer 
as pazes com o seu filho.

286
00:11:15,642 --> 00:11:18,609
Toda essa raiva, amargura,
e ressentimento

287
00:11:18,611 --> 00:11:20,745
que está sentindo, está
acabando com a vida de vocês.

288
00:11:20,747 --> 00:11:22,780
Pare, agora!

289
00:11:23,082 --> 00:11:25,316
Você não dita 
as regras aqui.

290
00:11:25,518 --> 00:11:26,383
Quem dita?

291
00:11:26,485 --> 00:11:27,418
Eu dito.

292
00:11:27,820 --> 00:11:31,055
Este é o meu Tribunal, e
funciona do jeito que eu quero.

293
00:11:31,057 --> 00:11:32,390
Está claro?

294
00:11:32,992 --> 00:11:35,833
Agora está.
Obrigado.

295
00:11:45,341 --> 00:11:46,437
Lydia Faulk?

296
00:11:46,438 --> 00:11:47,737
Narcisista socializada.

297
00:11:47,739 --> 00:11:49,906
Não existe ninguém neste 
Tribunal que possa controlá-la.

298
00:11:49,908 --> 00:11:52,342
John Acardo não pagou 
jurados para evitar processos.

299
00:11:52,344 --> 00:11:53,977
Ele só pagou a Promotora.

300
00:11:55,246 --> 00:11:58,481
Bem, teóricamente a Promotora 
poderia pedir uma investigação,

301
00:11:58,483 --> 00:12:00,817
especialmente uma com 
evidências circunstanciais.

302
00:12:01,219 --> 00:12:02,618
Vou obter a transcrição.

303
00:12:03,220 --> 00:12:05,654
A Faulk é esperta demais 
para apagar evidências.

304
00:12:05,656 --> 00:12:08,324
Isso apareceria quando 
ela apresentasse o caso.

305
00:12:09,293 --> 00:12:11,360
Indiferentemente,
faltando com confiança,

306
00:12:11,362 --> 00:12:14,030
o Júri enxergaria sua derrota,
e votaria por um acordo.

307
00:12:14,032 --> 00:12:15,018
Então, o que propõe?

308
00:12:15,020 --> 00:12:16,132
Uma nova estratégia.

309
00:12:16,334 --> 00:12:17,900
Precisamos provar
que John Acardo

310
00:12:17,902 --> 00:12:20,270
é o culpado dos assassinatos.

311
00:12:21,872 --> 00:12:25,241
O Jane acredita que o 
Acardo não subornou os jurados.

312
00:12:25,543 --> 00:12:28,144
Ele subornou Faulk,
a Promotora.

313
00:12:28,146 --> 00:12:29,879
Agora, temos dois alvos.

314
00:12:29,881 --> 00:12:31,147
Isso mesmo.

315
00:12:31,149 --> 00:12:33,082
E para desmascará-los, temos 
que encontrar uma prova

316
00:12:33,084 --> 00:12:35,384
de que Acardo está por trás
da morte de Elijah Macy.

317
00:12:35,486 --> 00:12:37,120
Quais evidências nós temos?

318
00:12:37,122 --> 00:12:37,954
No começo do ano,

319
00:12:37,956 --> 00:12:39,822
um dos homens do
Acardo foi preso.

320
00:12:39,924 --> 00:12:42,425
Ele tornou as evidências 
imunes no processo de tráfico.

321
00:12:42,427 --> 00:12:46,362
Ele também testemunhou que o
seu chefe mandou ele matar Macy.

322
00:12:47,164 --> 00:12:49,632
Várias testemunhas sabiam 
que Acardo mataria o Macy

323
00:12:49,634 --> 00:12:52,535
se ele não acabasse com seu
site de apostas desportivas.

324
00:12:52,537 --> 00:12:54,103
Mas não temos nenhuma 
evidência física.

325
00:12:54,105 --> 00:12:55,038
Ainda não.

326
00:12:55,040 --> 00:12:56,506
Mas é isso o que 
temos que encontrar.

327
00:12:56,508 --> 00:12:57,841
Bom, de acordo 
com a transcrição,

328
00:12:57,843 --> 00:13:01,310
Acardo jura que estava em um 
local chamado, il Tavolo Bianco,

329
00:13:01,312 --> 00:13:02,245
na noite do assassinato.

330
00:13:02,247 --> 00:13:04,914
É o restaurante predileto 
dele, obviamente o seu álibi.

331
00:13:04,916 --> 00:13:07,249
Sim, mas ele repetia 
isso sem parar

332
00:13:07,251 --> 00:13:08,918
depois de terem registrado.

333
00:13:08,920 --> 00:13:10,486
Ele continuou falando 
do restaurante

334
00:13:10,488 --> 00:13:12,255
porque escondia as 
provas de sua culpa.

335
00:13:12,257 --> 00:13:13,689
Você soou igual o Jane.

336
00:13:13,891 --> 00:13:15,992
Bom, você tem passado 
tempo demais com alguém.

337
00:13:16,694 --> 00:13:20,729
Lisbon, porque não vai 
checar este il Tavolo Bianco?

338
00:13:20,831 --> 00:13:22,031
E leve o Jane com você.

339
00:13:22,033 --> 00:13:24,801
Vocês dois tenham 
um ótimo jantar no FBI.

340
00:13:24,803 --> 00:13:26,670
Sim, claro.

341
00:13:34,711 --> 00:13:36,245
Ei, como você está?

342
00:13:37,547 --> 00:13:38,580
Tudo o que tenho feito

343
00:13:38,582 --> 00:13:40,884
é olhar fotos de traficantes.

344
00:13:42,486 --> 00:13:43,553
Preciso tomar um banho.

345
00:13:44,555 --> 00:13:45,354
Como vão?

346
00:13:47,024 --> 00:13:49,592
Você é destra.
Sim.

347
00:13:49,594 --> 00:13:52,161
Esse coração na sua mão,
você não desenhou isso?

348
00:13:52,963 --> 00:13:54,697
Não.
Eles desenharam.

349
00:13:54,699 --> 00:13:56,166
Sim, não sabemos 
o que isso significa.

350
00:13:56,168 --> 00:13:58,034
Nenhuma das garotas 
resgatadas tem esta marca.

351
00:13:58,236 --> 00:13:59,569
Acho que sou especial.

352
00:13:59,671 --> 00:14:01,137
Jane.

353
00:14:02,573 --> 00:14:03,739
Com licença.

354
00:14:05,141 --> 00:14:07,175
Eu estava vendo a sua 
entrevista com a agente Lisbon.

355
00:14:07,177 --> 00:14:08,377
Você mencionou 
testes de sangue.

356
00:14:08,779 --> 00:14:10,879
Quando eu e Amy participamos
do nosso primeiro desfile,

357
00:14:10,881 --> 00:14:12,247
a enfermeira tirou 
o nosso sangue.

358
00:14:12,249 --> 00:14:14,950
Disseram que não poderíamos 
ir à europa sem exame de sangue.

359
00:14:14,952 --> 00:14:16,553
Eles mentiram.

360
00:14:17,955 --> 00:14:18,954
Acho que esta marca

361
00:14:18,956 --> 00:14:20,623
tem a ver com este 
teste de sangue.

362
00:14:20,625 --> 00:14:22,491
Como assim?
Nós descobriremos.

363
00:14:22,493 --> 00:14:24,594
Você sempre diz isso,
mas nada acontece.

364
00:14:26,463 --> 00:14:28,331
Continue olhando 
essas fotos, certo?

365
00:14:39,475 --> 00:14:40,877
Não é sua culpa.

366
00:14:42,179 --> 00:14:44,079
Isso tudo é minha culpa.

367
00:14:44,081 --> 00:14:46,416
Eu coloquei a Amy nisto.

368
00:14:59,664 --> 00:15:00,796
Ei, chefe.

369
00:15:01,798 --> 00:15:03,165
Alguma novidade com o caso?

370
00:15:03,167 --> 00:15:03,899
Talvez.

371
00:15:03,901 --> 00:15:05,801
Eles tiraram sangue
de todas as vítimas.

372
00:15:05,803 --> 00:15:07,203
Inclusive da Daniela.

373
00:15:07,605 --> 00:15:10,439
Bom, este é um procedimento 
padrão dos traficantes.

374
00:15:10,841 --> 00:15:12,241
Para que acha que 
precisam do sangue?

375
00:15:12,242 --> 00:15:12,905
Eu ainda não sei.

376
00:15:12,906 --> 00:15:14,806
Mas revisei todas as 
evidências da casa.

377
00:15:15,108 --> 00:15:17,075
Achei isso em um 
kit de primeiros socorros...

378
00:15:17,077 --> 00:15:17,999
É um equipamento 
para teste sanguíneo.

379
00:15:18,278 --> 00:15:19,610
De acordo com os 
códigos na embalagem,

380
00:15:19,612 --> 00:15:21,079
foram fornecidos por 
uma companhia de Dallas.

381
00:15:21,081 --> 00:15:22,447
Suprimentos Médicos Rutherford.

382
00:15:22,749 --> 00:15:25,617
Seus registros podem nos ajudar 
a encontrar nossos traficantes.

383
00:15:25,819 --> 00:15:26,784
Bom trabalho.

384
00:15:28,286 --> 00:15:29,454
Ei, Cho.

385
00:15:29,956 --> 00:15:31,923
Eu sei que vem trabalhando 
com a Daniela nisso,

386
00:15:32,446 --> 00:15:34,513
mas tente não deixá-la 
com muita esperança.

387
00:15:34,915 --> 00:15:36,114
Quanto mais tempo levarmos,

388
00:15:36,116 --> 00:15:38,850
menores serão as chances 
de encontrarmos a irmã dela.

389
00:15:48,261 --> 00:15:49,362
É bonito.

390
00:15:49,964 --> 00:15:50,963
Um pouco escuro.

391
00:15:52,165 --> 00:15:53,632
<i>Boa tarde, senhora.</i>

392
00:15:53,634 --> 00:15:55,167
Eu sou o Aurélio.

393
00:15:55,369 --> 00:15:56,569
Posso tirar o seu casaco?

394
00:15:56,771 --> 00:15:58,337
Sim. 
Obrigada.

395
00:16:00,997 --> 00:16:02,274
Por aqui, por favor.

396
00:16:04,377 --> 00:16:08,346
Tenho a mesa certa para sua...
noite especial.

397
00:16:08,348 --> 00:16:09,581
É só um jantar.

398
00:16:09,683 --> 00:16:10,516
Bobagem.

399
00:16:11,218 --> 00:16:14,786
Qualquer noite com esta aqui,
é uma ocasião especial, certo?

400
00:16:14,788 --> 00:16:15,954
Não posso negar isso.

401
00:16:17,324 --> 00:16:19,191
Que bom.
Fiquem à vontade.

402
00:16:19,193 --> 00:16:20,859
Eu volto rápido.

403
00:16:23,056 --> 00:16:27,265
Eu lhe devo desculpas 
por aquela coisa do Júri.

404
00:16:27,267 --> 00:16:28,800
Eu exagerei.

405
00:16:28,902 --> 00:16:31,737
Você só estava fazendo 
o que o Abbott pediu.

406
00:16:32,940 --> 00:16:35,274
O Marcus lhe ajudou 
a chegar nesta decisão?

407
00:16:35,276 --> 00:16:36,809
Na verdade, sim.

408
00:16:36,811 --> 00:16:38,644
Bom, o Marcus se enganou.

409
00:16:38,746 --> 00:16:40,079
Eu devia ter lhe contado,

410
00:16:40,081 --> 00:16:43,000
e você estava certa 
em se zangar comigo.

411
00:16:43,450 --> 00:16:46,985
Aliás, eu invoquei a quinta
emenda, na sala do Júri.

412
00:16:46,987 --> 00:16:48,220
Bem lembrado.

413
00:16:48,222 --> 00:16:50,355
Você sempre sabe 
o que farei, não?

414
00:16:50,357 --> 00:16:51,423
Em sua maioria.

415
00:16:51,425 --> 00:16:53,158
Algum dia, ainda 
vou lhe surpreender.

416
00:16:53,260 --> 00:16:55,127
Não, por favor.
Adoro que seja previsível.

417
00:16:55,229 --> 00:16:57,296
Tudo o que uma garota 
gostaria de escutar.

418
00:16:57,298 --> 00:16:59,332
O que uma garota 
gostaria de escutar?

419
00:16:59,834 --> 00:17:01,301
Quem dera eu soubesse.

420
00:17:04,171 --> 00:17:05,604
Sua carta de vinhos.

421
00:17:06,356 --> 00:17:06,938
Obrigado.

422
00:17:07,140 --> 00:17:07,973
Se me permite.

423
00:17:07,975 --> 00:17:11,610
Acabamos de importar um belo
Brunello de Montalcino.

424
00:17:13,313 --> 00:17:14,980
Bom, o que os mafiosos bebem?

425
00:17:15,582 --> 00:17:16,682
<i>Me desculpe.</i>

426
00:17:16,684 --> 00:17:17,317
Sim.

427
00:17:17,519 --> 00:17:21,587
O guia dizia que mafiosos 
de verdade, comiam aqui.

428
00:17:23,556 --> 00:17:24,590
Sim.

429
00:17:24,892 --> 00:17:27,659
Meu pai já serviu
Joseph Civello.

430
00:17:28,261 --> 00:17:29,462
Joseph Campisi.

431
00:17:29,664 --> 00:17:32,231
E todas as antigas famílias 
da máfia de Dallas.

432
00:17:32,233 --> 00:17:35,567
Eles vinham aqui pelo nosso 
ambiente de país antigo.

433
00:17:35,769 --> 00:17:37,936
Costumavam dizer,
"A vitela é boa, mas

434
00:17:37,938 --> 00:17:40,539
os frequentadores, 
são péssimos."

435
00:17:40,541 --> 00:17:42,074
E hoje em dia?

436
00:17:42,076 --> 00:17:45,744
Felizmente, não restaram 
famílias da máfia em Dallas.

437
00:17:45,746 --> 00:17:47,379
Bom, tirando aquele cara?
Qual o nome dele mesmo?

438
00:17:47,381 --> 00:17:48,180
Aquele cara talentoso.

439
00:17:48,182 --> 00:17:50,448
John...
Acardo.

440
00:17:51,150 --> 00:17:52,818
Ele não frequenta aqui?

441
00:17:52,920 --> 00:17:55,120
Não sei nada sobre isso.

442
00:17:55,522 --> 00:17:56,655
Vou buscar o seu garçon.

443
00:17:56,657 --> 00:17:57,489
<i>Obrigado.</i>

444
00:17:57,491 --> 00:17:58,557
<i>Bom apetite.</i>

445
00:17:58,559 --> 00:18:00,158
Obrigado.
<i>Muito obrigado.</i>

446
00:18:00,861 --> 00:18:02,428
É italiano.
Você é bom.

447
00:18:02,630 --> 00:18:03,629
O que achou?

448
00:18:03,631 --> 00:18:04,700
Acho que gostaria 
de dar uma olhada

449
00:18:04,701 --> 00:18:07,266
nas evidências 
do caso original.

450
00:18:07,668 --> 00:18:11,270
E também estava pensando 
no Brunello de Montalcino.

451
00:18:11,372 --> 00:18:12,504
Isso soa tão bem.

452
00:18:12,506 --> 00:18:14,506
130 dólares a garrafa.

453
00:18:14,508 --> 00:18:15,274
O Abbott paga.

454
00:18:15,276 --> 00:18:16,509
Bingo.
Vamos pedir.

455
00:18:20,628 --> 00:18:22,263
Esta é toda prova física

456
00:18:22,265 --> 00:18:23,865
da cena do crime 
de Elijah Macy.

457
00:18:23,867 --> 00:18:25,701
Separei por ordem 
de relevância

458
00:18:25,703 --> 00:18:27,436
tendo neste lado da mesa, 
as mais relevantes.

459
00:18:27,438 --> 00:18:28,971
O que considera relevante?

460
00:18:28,973 --> 00:18:31,407
Qualquer objeto que nos 
indique evidências do atirador.

461
00:18:31,509 --> 00:18:32,574
Se identificarmos o atirador,

462
00:18:32,576 --> 00:18:34,476
podemos fazer um acordo 
com ele, se entregar Acardo.

463
00:18:34,478 --> 00:18:35,994
Sim, vestígios que comprovem,

464
00:18:35,996 --> 00:18:38,547
tipo fibras, cabelos, e 
aquela coisa grudenta, certo?

465
00:18:38,749 --> 00:18:40,382
Isso se simplificarmos, sim.

466
00:18:40,484 --> 00:18:43,585
Só no ano passado, surgiram 
17 formas para extrairmos DN...

467
00:18:43,587 --> 00:18:45,387
Sim, sabemos que 
existem várias formas

468
00:18:45,389 --> 00:18:47,389
de encontrar o que 
precisamos, certo, Wylie?

469
00:18:47,391 --> 00:18:47,990
Sim.

470
00:18:47,992 --> 00:18:50,459
Então, existe a forma federal,
de rastrear evidências,

471
00:18:50,461 --> 00:18:51,528
e aí surge uma 
mais interessante.

472
00:18:51,530 --> 00:18:53,663
Vamos com a 
mais interessante.

473
00:18:53,865 --> 00:18:55,230
Me diga.

474
00:18:55,632 --> 00:18:58,534
Se lhe perguntasse,
qual o item mais casual

475
00:18:58,536 --> 00:19:00,869
nesta mesa,
o que me diria?

476
00:19:03,340 --> 00:19:04,999
Este. 
Uma jaqueta.

477
00:19:06,042 --> 00:19:07,976
Foi encontrada há 80 metros 
da cena do crime.

478
00:19:07,978 --> 00:19:09,945
Não encontramos nada nela.

479
00:19:09,947 --> 00:19:12,181
Os detetives nem sabiam se
tinha conexão com o crime.

480
00:19:12,183 --> 00:19:14,383
Qual era o clima 
no dia do assassinato?

481
00:19:14,385 --> 00:19:16,318
Bem quente,
se não me engano.

482
00:19:16,320 --> 00:19:17,555
Buracos.

483
00:19:19,557 --> 00:19:22,007
Interessante. 
Você viu isso, Wylie?

484
00:19:22,009 --> 00:19:25,294
Certo, então, se isto 
não pertencia à vítima,

485
00:19:25,396 --> 00:19:27,529
você acabou de 
solucionar o caso.

486
00:19:27,831 --> 00:19:28,697
Solucionei?

487
00:19:28,999 --> 00:19:29,865
Muito bem.

488
00:19:30,167 --> 00:19:33,202
Descubra se pertenceu
à vítima, ou não.

489
00:19:35,805 --> 00:19:36,773
Certo.

490
00:19:40,877 --> 00:19:42,778
Sra. Macy?
Sim?

491
00:19:42,880 --> 00:19:44,913
Sou a agente especial 
Fischer, do FBI.

492
00:19:44,975 --> 00:19:47,182
Me desculpe pela intromissão.

493
00:19:47,184 --> 00:19:48,484
Preciso da sua ajuda.

494
00:19:49,386 --> 00:19:51,053
É sobre o seu filho.

495
00:19:53,955 --> 00:19:55,701
Vamos entrar.
Obrigada.

496
00:19:55,803 --> 00:19:57,526
Quando cria seu 
filho sozinha,

497
00:19:57,528 --> 00:20:00,295
você não para 
para pensar, bom...

498
00:20:00,997 --> 00:20:02,297
em qualquer coisa, de verdade.

499
00:20:02,299 --> 00:20:04,300
Você só tenta se manter.

500
00:20:04,702 --> 00:20:08,337
Não era assim até que
o Elijah foi...

501
00:20:08,839 --> 00:20:09,871
levado embora.

502
00:20:09,973 --> 00:20:12,107
Foi quando percebi o 
quanto ele foi importante

503
00:20:12,109 --> 00:20:14,343
dentro da fábrica 
nesse tempo todo.

504
00:20:14,445 --> 00:20:15,877
Me fala sobre ele.

505
00:20:17,279 --> 00:20:21,249
Elijah sempre foi 
uma criança curiosa,

506
00:20:21,251 --> 00:20:22,884
amava contruir coisas.

507
00:20:23,086 --> 00:20:25,754
Aprendeu sozinho a codificar
quando tinha 12 anos.

508
00:20:25,756 --> 00:20:28,023
Eu soube que ele fundou 
a empresa na internet

509
00:20:28,025 --> 00:20:29,224
enquanto ainda 
estava no colégio.

510
00:20:29,226 --> 00:20:30,293
Isso mesmo...
no primeiro ano.

511
00:20:30,295 --> 00:20:32,427
Ele planejaja terminar 
a faculdade,

512
00:20:32,429 --> 00:20:34,063
e eu achava, "Ah, não.

513
00:20:34,065 --> 00:20:36,265
Ele nunca terá tempo.", mas...

514
00:20:36,367 --> 00:20:40,069
Ele estava tão ansioso 
com o lançamento do site.

515
00:20:40,071 --> 00:20:44,172
Em seis meses, pagou 
a minha casa com os lucros.

516
00:20:44,474 --> 00:20:46,208
Também se formou com louvor.

517
00:20:46,410 --> 00:20:47,976
Um garoto especial.

518
00:20:48,778 --> 00:20:50,045
Sim.

519
00:20:50,847 --> 00:20:54,049
Se me permite 
uma última pergunta.

520
00:20:55,952 --> 00:20:59,454
Esta jaqueta é do Elijah?

521
00:21:06,429 --> 00:21:08,998
De acordo com a mãe,
Elijah era alérgico à lã.

522
00:21:09,100 --> 00:21:10,532
Esta jaqueta é 100% lã,

523
00:21:10,534 --> 00:21:12,534
então, não pode
pertencer à vítima.

524
00:21:12,636 --> 00:21:13,803
Eu já imaginava 
que diria isso.

525
00:21:13,905 --> 00:21:16,305
Bom, já sei como John Acardo
ordenou que o matassem, e
 
535
00:21:16,307 --> 00:21:18,697
o mais importante.
Sei como provar isso.

526
00:21:18,909 --> 00:21:20,142
Como?
Simples.

527
00:21:20,144 --> 00:21:24,046
Só preciso fazer o
Acardo atirar em mim.

528
00:21:59,718 --> 00:22:01,619
Acardo, às 11:00.

529
00:22:04,996 --> 00:22:07,892
Você acredita que possa fazê-lo 
atirar em você em uma noite?

530
00:22:07,994 --> 00:22:09,994
Normalmente, só as pessoas que 
lhe conhecem desejam matá-lo.

531
00:22:10,596 --> 00:22:13,330
Isso é só um jeito de pensar 
sobre qual botão apertar.

532
00:22:13,332 --> 00:22:15,533
Um homem como Acardo,
você sabe, ele...

533
00:22:15,635 --> 00:22:17,602
necessita de ter o controle.

534
00:22:17,604 --> 00:22:20,371
Ele se acha o dono de 
tudo o que está envolvido.

535
00:22:20,373 --> 00:22:22,940
Elijah Macy cortou seus lucros,

536
00:22:22,942 --> 00:22:25,409
e ele respondeu acabando 
com a competição.

537
00:22:25,411 --> 00:22:28,679
Um Júri tenta indiciá-lo, 
ele compra o resultado.

538
00:22:28,681 --> 00:22:33,050
Tudo o que preciso
fazer, é tomar algo dele.

539
00:22:33,752 --> 00:22:34,452
Como o quê?

540
00:22:36,154 --> 00:22:37,588
O que acha dela?

541
00:22:39,991 --> 00:22:43,194
Boa sorte com isso.
Estarei no bar.

542
00:22:55,307 --> 00:22:56,407
Ai meu Deus...

543
00:22:56,409 --> 00:22:57,741
Eu sinto muito.

544
00:22:58,008 --> 00:22:59,243
Por favor, me perdoe.

545
00:22:59,245 --> 00:23:00,311
Não tem problema.

546
00:23:00,704 --> 00:23:03,114
São seus braços.
São tão brilhantes.

547
00:23:03,316 --> 00:23:05,916
Ai meu Deus, você notou 
a minha loção de Glitter?

548
00:23:05,918 --> 00:23:07,552
Veja.
Ficou em mim, também.

549
00:23:07,654 --> 00:23:08,753
Ao menos alguém percebeu.

550
00:23:08,855 --> 00:23:10,554
Espere, olha na luz.

551
00:23:10,756 --> 00:23:13,257
Isto é fantástico.
É legal.

552
00:23:13,359 --> 00:23:15,093
Ai não. 
O que?

553
00:23:15,095 --> 00:23:16,060
O que foi?

554
00:23:17,162 --> 00:23:18,095
Minha pulseira.

555
00:23:18,097 --> 00:23:19,730
Como que ela é?
Deixe-me ajudá-la a encontrar.

556
00:23:19,732 --> 00:23:20,665
Deixe-me procurá-la.

557
00:23:20,667 --> 00:23:23,200
Ela é de brilhantes.
Ganhei do meu noivo.

558
00:23:23,302 --> 00:23:24,935
Certo.
Seu noivo lhe deu isso?

559
00:23:24,997 --> 00:23:26,070
Sim.

560
00:23:26,372 --> 00:23:27,998
Obrigada! Obrigada!
Não, tudo bem.

561
00:23:28,000 --> 00:23:28,973
Aqui, pronto.

562
00:23:29,775 --> 00:23:31,294
Olha, sem ofensas, mas...

563
00:23:31,296 --> 00:23:32,610
Não posso opinar 
no gosto dele.

564
00:23:32,612 --> 00:23:34,579
Eu não colocaria nada 
menos que um Cartier...

565
00:23:34,681 --> 00:23:37,197
em seu pulso,
em seu pescoço...

566
00:23:37,749 --> 00:23:39,083
ou pendurado aqui.

567
00:23:43,489 --> 00:23:44,655
Você é tão legal.

568
00:23:44,657 --> 00:23:45,656
Meu nome é Patrick.

569
00:23:45,958 --> 00:23:47,591
Brandy.

570
00:23:50,730 --> 00:23:52,280
Que tipo de whisky você tem?

571
00:23:57,636 --> 00:23:58,436
Veja.

572
00:23:58,968 --> 00:24:01,071
Estão passando "Casablanca".

573
00:24:01,273 --> 00:24:03,041
Ele está olhando você, garoto.

574
00:24:03,443 --> 00:24:05,376
Sabia que o Bogart
cuidou do figurino?

575
00:24:05,478 --> 00:24:06,704
Não estava no roteiro.

576
00:24:06,806 --> 00:24:08,446
Eu nunca vi "Casablanca."

577
00:24:08,448 --> 00:24:10,348
O quê?
Está falando sério?

578
00:24:10,350 --> 00:24:12,216
Não me simpatizo muito 
com filmes antigos.

579
00:24:12,218 --> 00:24:14,385
Este não é um filme antigo.

580
00:24:14,387 --> 00:24:16,387
Este é um clássico.
Você tem que assistir este.

581
00:24:16,389 --> 00:24:17,421
Você vai adorar.

582
00:24:17,723 --> 00:24:19,958
Certo, vamos assistí-lo.

583
00:24:21,460 --> 00:24:22,693
Está tudo bem?

584
00:24:22,995 --> 00:24:24,595
Sim, só estou cansada.

585
00:24:25,397 --> 00:24:27,065
Bom, Teresa...

586
00:24:27,467 --> 00:24:29,467
Eu não devo ser bom em 
ler pensamentos como o Jane,

587
00:24:29,469 --> 00:24:31,602
mas ainda posso saber
quando tem algo acontecendo.

588
00:24:31,604 --> 00:24:34,505
O Jane não lê pensamentos.
É difícil de explicar.

589
00:24:34,707 --> 00:24:37,000
Quer saber?
Não importa.

590
00:24:38,577 --> 00:24:40,199
Quer falar sobre isso?

591
00:24:40,279 --> 00:24:41,879
Não, na verdade não.

592
00:24:51,189 --> 00:24:52,323
Eu só queria dizer

593
00:24:52,325 --> 00:24:55,996
que sei que será complicado 
se mudar para Washington.

594
00:24:55,998 --> 00:25:01,732
E, mesmo que não se sinta 
totalmente à vontade

595
00:25:01,734 --> 00:25:04,102
em conversar 
sobre isso comigo.

596
00:25:05,204 --> 00:25:07,438
Só quero que saiba 
que está tudo bem.

597
00:25:08,340 --> 00:25:10,842
Você precisa passar por 
todo este processo sozinha.

598
00:25:10,844 --> 00:25:11,515
Só...

599
00:25:13,844 --> 00:25:17,015
Deixe-me saber quando 
tomar a sua decisão.

600
00:25:19,918 --> 00:25:21,320
Eu estarei aqui.

601
00:25:23,522 --> 00:25:24,755
Obrigada.

602
00:25:31,795 --> 00:25:34,065
Vamos assistir "Casablanca"?

603
00:25:37,169 --> 00:25:38,603
É sobre o quê, afinal?

604
00:25:39,005 --> 00:25:40,538
Bom, sobre várias coisas, mas...

605
00:25:40,540 --> 00:25:42,240
Basicamente, é uma 
história de amor sobre

606
00:25:42,242 --> 00:25:45,443
uma mulher que tem 
de escolher entre dois homens.

607
00:25:48,480 --> 00:25:50,514
Também tem um jogo 
de baseball passando.

608
00:25:50,516 --> 00:25:51,315
Parece melhor.

609
00:25:51,317 --> 00:25:52,684
É, vamos mudar.

610
00:26:00,058 --> 00:26:02,093
Ei, chefe, olha 
só aquele cara.

611
00:26:14,773 --> 00:26:15,673
Brandy.

612
00:26:15,875 --> 00:26:18,309
O cartão de dança está 
cheio para a noite, amigo.

613
00:26:22,748 --> 00:26:24,582
Isso pode continuar 
de duas formas.

614
00:26:24,884 --> 00:26:27,418
Você tira suas mãos 
do corpo dela,

615
00:26:27,420 --> 00:26:28,819
ou eu cortarei elas fora.

616
00:26:29,991 --> 00:26:31,655
Você deve ser o noivo.

617
00:26:31,657 --> 00:26:32,756
Deixe-me lhe dizer 
algo, parceiro.

618
00:26:32,758 --> 00:26:34,659
Você vai se casar 
com uma ótima dançarina.

619
00:26:34,661 --> 00:26:36,527
Está tudo bem, querido.
Não se preocupe com isso.

620
00:26:36,529 --> 00:26:38,229
Veja.
Ele encontrou minha pulseira.

621
00:26:38,231 --> 00:26:39,897
Encontrei a pulseira.
Encontrou, não?

622
00:26:40,599 --> 00:26:41,799
Como disse que se chamava?

623
00:26:41,801 --> 00:26:44,535
Este é o Patrick.
Jane. Patrick Jane.

624
00:26:44,937 --> 00:26:46,470
Bom, Patrick, acho 
que está na hora

625
00:26:46,472 --> 00:26:47,871
de nos dizer boa noite.

626
00:26:47,873 --> 00:26:48,506
Pode sair.

627
00:26:48,508 --> 00:26:49,673
Não, eu não posso.

628
00:26:49,675 --> 00:26:51,542
Esta será a minha 
última noite livre.

629
00:26:51,544 --> 00:26:52,743
Eu estou sendo 
acusado de assassinato,

630
00:26:52,745 --> 00:26:55,313
e queria sair para 
me divertir, entende?

631
00:26:55,315 --> 00:26:56,380
O melhor champagne.

632
00:26:56,582 --> 00:26:57,715
A mulher mais linda.

633
00:26:57,817 --> 00:27:00,150
A Brandy passará a noite comigo, 
espero que não se importe.

634
00:27:00,252 --> 00:27:01,385
Ele só está brincando, Johnny.

635
00:27:01,387 --> 00:27:02,620
Não, eu não estou.

636
00:27:02,622 --> 00:27:04,822
E vou levá-la a lugares 
que nunca esteve.

637
00:27:04,824 --> 00:27:05,756
E quando voltar,

638
00:27:05,758 --> 00:27:07,191
poderá contar ao 
Johnny como foi.

639
00:27:07,393 --> 00:27:09,393
Este será o meu presente de 
casamento para vocês dois.

640
00:27:09,495 --> 00:27:10,861
Acho que o nosso 
amigo Patrick aqui

641
00:27:10,863 --> 00:27:12,496
bebeu um pouco demais.

642
00:27:12,498 --> 00:27:13,631
Por quê não o 
levam até a saída?

643
00:27:13,633 --> 00:27:14,265
Com licença!

644
00:27:14,267 --> 00:27:15,466
Posso ter a atenção 
de vocês, por favor.

645
00:27:15,468 --> 00:27:16,667
Senhoras e senhores?

646
00:27:16,869 --> 00:27:18,802
Este homem, John Acardo,

647
00:27:19,294 --> 00:27:22,439
é um traficante 
e um assassino.

648
00:27:22,741 --> 00:27:24,950
Quero que todos se 
lembrem de seu rosto

649
00:27:24,951 --> 00:27:27,178
e dos rostos de 
seus homens aqui,

650
00:27:27,180 --> 00:27:29,980
para que possam descrevê-los 
para a polícia mais tarde.

651
00:27:30,982 --> 00:27:33,551
Eles vão me agredir 
fisicamente, ou pior...

652
00:27:33,753 --> 00:27:36,420
No momento em que 
eu sair por aquela porta.

653
00:27:37,923 --> 00:27:41,659
Obrigado e boa noite.

654
00:27:53,406 --> 00:27:56,874
Organize um jantar amanhã 
à noite, no il Tavolo Bianco.

655
00:27:56,976 --> 00:27:58,242
Minha mesa de sempre.

656
00:28:00,246 --> 00:28:02,379
Ei, tenha cuidado.

657
00:28:03,281 --> 00:28:05,283
Venha aqui logo.

658
00:28:18,162 --> 00:28:20,664
A pergunta não é quais 
equipamentos fornecemos.

659
00:28:20,666 --> 00:28:21,966
Mas sim, o que 
não fornecemos.

660
00:28:21,968 --> 00:28:24,368
Cápsulas de gelatina, frascos
de vidro, leitos de hospital,

661
00:28:24,370 --> 00:28:25,636
e esses tipos de coisas.

662
00:28:25,638 --> 00:28:27,638
- Coloque isso aí no canto, Bob.
- Certo.

663
00:28:27,740 --> 00:28:29,206
E equipamentos para 
testes sanguíneos?

664
00:28:29,308 --> 00:28:30,908
Estes vieram da 
Médica Rutherford?

665
00:28:30,910 --> 00:28:33,003
Sim, estes são do mesmo 
estilo que os nossos.

666
00:28:33,005 --> 00:28:34,378
Você também toma 
parte dos resultados?

667
00:28:34,380 --> 00:28:36,447
Não, esta tira 
é de um kit caseiro,

668
00:28:36,449 --> 00:28:38,749
não precisamos enviá-lo para 
o registro do laboratório.

669
00:28:38,991 --> 00:28:40,518
Arco e flecha.

670
00:28:40,620 --> 00:28:42,419
Agente Cho.
Sim.

671
00:28:44,421 --> 00:28:45,722
É um "arco e flecha".

672
00:28:46,024 --> 00:28:47,690
A primeira vítima que 
o Jane encontrou,

673
00:28:47,692 --> 00:28:49,259
não disse algo sobre 
um "arco e flecha"?

674
00:28:49,261 --> 00:28:50,261
Pouco antes de morrer.

675
00:28:50,263 --> 00:28:52,629
Este é um kit sanguíneo 
da nossa linha Arqueiro.

676
00:28:52,731 --> 00:28:53,994
É um dos que mais vendem.

677
00:28:54,006 --> 00:28:56,466
Precisaremos de uma lista com
todos que compraram estes kits.

678
00:28:56,468 --> 00:28:57,935
É uma lista imensa.

679
00:28:57,937 --> 00:28:59,003
Vendemos deles para 
metade dos hospitais

680
00:28:59,005 --> 00:29:00,771
e clínicas do estado.

681
00:29:00,773 --> 00:29:01,872
Nós esperamos.

682
00:29:03,374 --> 00:29:04,408
Como quiserem.

683
00:29:14,511 --> 00:29:15,779
Sr. Acardo.

684
00:29:15,881 --> 00:29:16,647
<i>Boa tarde.</i>

685
00:29:16,649 --> 00:29:17,582
<i>Olá.</i>

686
00:29:17,784 --> 00:29:19,717
E como está a minha 
bonitona esta noite?

687
00:29:19,719 --> 00:29:21,985
Aurélio, sempre me 
deixando sem graça.

688
00:29:22,888 --> 00:29:24,655
Sua mesa de sempre o aguarda.

689
00:29:24,657 --> 00:29:25,322
Obrigado.

690
00:29:25,324 --> 00:29:26,691
Posso tirar o seu casaco?

691
00:29:27,593 --> 00:29:28,358
Claro.

692
00:29:29,560 --> 00:29:31,762
Tire o do Nico, também.
Você poderia?

693
00:29:32,064 --> 00:29:32,796
Claro.

694
00:29:33,398 --> 00:29:34,398
<i>Muito bem.</i>

695
00:29:34,400 --> 00:29:38,669
Marie, leve o Sr. Acardo
até sua mesa, por favor.

696
00:29:45,050 --> 00:29:47,469
Preciso sair e resolver 
uns problemas importantes.

697
00:29:47,671 --> 00:29:48,469
Mas volto logo.

698
00:29:49,281 --> 00:29:51,648
Cuide bem do
Sr. Acardo, certo?

699
00:29:56,681 --> 00:29:57,548
Obrigado.

700
00:30:01,860 --> 00:30:05,395
Johnny, como acha que eu 
ficaria em um colar Cartier?

701
00:30:06,765 --> 00:30:08,932
Não precisa, Alfons.

702
00:30:08,934 --> 00:30:11,235
Acho que vou querer um 
bife nova iorquino esta noite.

703
00:30:11,537 --> 00:30:12,369
Mal passado.

704
00:30:12,671 --> 00:30:14,738
E...salada?
Está bom?

705
00:30:14,740 --> 00:30:16,306
Uma salada para ela.

706
00:30:16,708 --> 00:30:17,374
Sim.

707
00:30:17,376 --> 00:30:19,009
Obrigado, Alfons.

708
00:31:20,572 --> 00:31:21,641
Sou eu.

709
00:31:23,943 --> 00:31:24,975
Eu consegui.

710
00:31:29,946 --> 00:31:31,081
Jogue isso no chão.

711
00:31:34,992 --> 00:31:36,553
Agora, venha aqui.

712
00:31:42,493 --> 00:31:43,861
Você sabe o que fazer.

713
00:32:00,378 --> 00:32:01,411
Abaixe sua arma!

714
00:32:01,713 --> 00:32:02,746
Abaixe-a, agora.

715
00:32:03,048 --> 00:32:04,048
Não atire!

716
00:32:04,450 --> 00:32:05,516
Estou desarmado.

717
00:32:05,518 --> 00:32:06,950
Abaixe a arma!

718
00:32:06,952 --> 00:32:08,952
Certo. 
Fique calma.

719
00:32:10,756 --> 00:32:11,889
Meu Deus.

720
00:32:12,758 --> 00:32:14,525
Fischer.
Você consegue respirar?

721
00:32:14,527 --> 00:32:15,793
Eu estou bem.

722
00:32:16,595 --> 00:32:17,695
Cheque o atirador.

723
00:32:18,497 --> 00:32:20,164
Eu ouvi tiros.
Estão todos bem?

724
00:32:20,166 --> 00:32:22,065
Sim.
Sim.

725
00:32:25,903 --> 00:32:26,970
Ele está morto.

726
00:32:27,672 --> 00:32:31,541
É assim que o 
Acardo manda matar.

727
00:32:31,643 --> 00:32:33,010
Ele manda uma mensagem
através do Aurelio

728
00:32:33,012 --> 00:32:34,845
para distanciá-lo 
do atirador.

729
00:32:34,847 --> 00:32:36,013
Eles me obrigaram.

730
00:32:36,515 --> 00:32:37,781
Eles me obrigaram 
a fazer isso.

731
00:32:37,783 --> 00:32:39,750
Acalme-se!
Coloque suas mãos na cabeça.

732
00:32:39,752 --> 00:32:41,651
Aí então, o Acardo 
coloca os nomes

733
00:32:41,653 --> 00:32:43,821
no bolso da jaqueta.

734
00:32:44,823 --> 00:32:46,423
Patrick Jane.

735
00:32:48,392 --> 00:32:49,059
Sou eu.

736
00:33:06,357 --> 00:33:07,324
Com licença.

737
00:33:07,326 --> 00:33:09,592
Acho que isto
pertence à você.

738
00:33:09,594 --> 00:33:11,494
Fique sentado e coloque 
as mãos sobre a mesa.

739
00:33:12,497 --> 00:33:13,330
E isto.

740
00:33:14,199 --> 00:33:14,964
E isto.

741
00:33:14,966 --> 00:33:16,566
Meu Deus!
Ele está engasgando!

742
00:33:16,568 --> 00:33:17,334
Ele está engasgando!

743
00:33:17,336 --> 00:33:19,169
Meu Deus!
Ele está engasgando!

744
00:33:19,571 --> 00:33:21,037
Faça alguma coisa!
Faça alguma coisa!

745
00:33:21,039 --> 00:33:22,505
Aqui vamos nós.
Está pronto?

746
00:33:22,507 --> 00:33:24,441
Um, dois, três.

747
00:33:28,513 --> 00:33:30,580
Aí está. 
Bem melhor.

748
00:33:30,582 --> 00:33:32,315
Bom o bastante 
para ir à prisão.

749
00:33:32,317 --> 00:33:34,517
Vamos lá. Vamos.
Meu Deus.

750
00:33:37,254 --> 00:33:38,721
Obrigada.

751
00:33:41,827 --> 00:33:42,692
Engasgada?

752
00:33:42,694 --> 00:33:43,727
Não, estou bem.

753
00:33:48,665 --> 00:33:50,066
Ei, Jane.

754
00:33:50,768 --> 00:33:52,468
Já soube das novidades?

755
00:33:52,670 --> 00:33:55,004
O Júri terminou 
o seu inquérito.

756
00:33:55,006 --> 00:33:57,273
E o indiciaram 
por assassinato.

757
00:33:57,275 --> 00:33:58,641
Bem, não é de se admirar?

758
00:33:58,743 --> 00:34:00,543
Bom, o Procurador Geral
está tentando de tudo, mas...

759
00:34:00,995 --> 00:34:01,778
Mas também é ótimo que

760
00:34:01,780 --> 00:34:03,600
esteja sob nossa proteção.

761
00:34:04,000 --> 00:34:07,049
Este é um fato que não 
vai me deixar esquecer.

762
00:34:07,585 --> 00:34:09,019
E como foi o seu 
jantar com a Lisbon?

763
00:34:09,121 --> 00:34:12,089
Meu frango estava mediano, mas 
o peixe da Lisbon estava excelente.

764
00:34:12,091 --> 00:34:14,691
Por quê perguntou?
Só queria saber.

765
00:34:25,009 --> 00:34:26,303
Lydia Faulk.

766
00:34:27,995 --> 00:34:29,005
Agente Fischer.

767
00:34:29,407 --> 00:34:30,500
Não terminamos 
o seu testemunho.

768
00:34:30,505 --> 00:34:32,042
Mas lhe avisamos se
precisarmos que volte.

769
00:34:32,044 --> 00:34:33,443
Isso não será necessário.

770
00:34:33,445 --> 00:34:35,545
O caso contra o 
Jane foi armado.

771
00:34:35,647 --> 00:34:36,579
Do que está falando?

772
00:34:36,581 --> 00:34:39,048
Da armação para pegar 
uma Promotora corrupta.

773
00:34:39,250 --> 00:34:42,385
Você está presa por 
adulteração do Júri e suborno.

774
00:34:42,487 --> 00:34:43,686
Oficial, leve essas 
pessoas para fora.

775
00:34:43,688 --> 00:34:44,587
A Ordem de Prisão.

776
00:34:44,589 --> 00:34:45,722
Desista.

777
00:34:46,624 --> 00:34:48,257
Pegamos o telefone do Acardo.

778
00:34:48,359 --> 00:34:50,393
Vocês dois tem muito 
o que dizer um ao outro,

779
00:34:50,395 --> 00:34:53,530
da noite em que ele foi 
intimado a se apresentar ao Júri.

780
00:34:53,532 --> 00:34:55,265
E depois ainda 
tem o depósito,

781
00:34:55,267 --> 00:34:58,001
feito dois dias depois,
em sua conta no exterior.

782
00:34:59,003 --> 00:35:00,303
Algeme-a.

783
00:35:09,613 --> 00:35:13,049
Certo, temos boas 
notícias para você.

784
00:35:13,651 --> 00:35:16,285
O Procurador Geral 
decidiu não acusá-lo,

785
00:35:16,287 --> 00:35:18,921
se testemunhar 
contra o Acardo.

786
00:35:19,423 --> 00:35:23,359
Acardo me disse que faria 
da minha esposa uma viúva,

787
00:35:23,761 --> 00:35:26,329
se não fizesse o 
que mandava, certo?

788
00:35:26,331 --> 00:35:29,932
Você será transferido para 
prisão preventiva, é claro.

789
00:35:30,834 --> 00:35:33,669
E quanto ao il Tavolo Bianco?

790
00:35:40,612 --> 00:35:42,980
Eu testemunharei para vocês.

791
00:35:43,682 --> 00:35:47,885
Mas não vou deixar minha 
casa, ou o meu restaurante.

792
00:35:48,387 --> 00:35:51,020
Se o Acardo quiser vingança,

793
00:35:51,022 --> 00:35:53,723
estarei de olhos abertos,

794
00:35:53,725 --> 00:35:55,991
onde eles possam 
me encontrar.

795
00:35:55,993 --> 00:35:59,462
Caso contrário, eles machucariam 
minha família para me encontrar.

796
00:35:59,464 --> 00:36:00,363
Certo.

797
00:36:01,565 --> 00:36:03,000
Bom, você permanecerá

798
00:36:03,001 --> 00:36:05,703
em prisão preventiva
até o seu julgamento.

799
00:36:06,805 --> 00:36:08,037
Eu entendi.

800
00:36:08,139 --> 00:36:10,774
Vou pedir para que 
um agente leve-o até lá.

801
00:36:11,576 --> 00:36:13,000
Boa sorte.

802
00:36:15,679 --> 00:36:18,281
Você fez uma difícil 
escolha, Sr. Aurélio.

803
00:36:18,883 --> 00:36:20,116
Muito corajoso.

804
00:36:20,318 --> 00:36:22,053
Isto foi muito admirável.

805
00:36:41,905 --> 00:36:42,772
Agente Cho.

806
00:36:44,374 --> 00:36:45,641
O que estou olhando?

807
00:36:46,043 --> 00:36:46,876
Eu estou separando

808
00:36:46,878 --> 00:36:49,012
uma lista de instalações que 
compraram os kits Arquero,

809
00:36:49,014 --> 00:36:51,414
com suas localizações,
e as datas de compra.

810
00:36:51,516 --> 00:36:52,545
O que estou olhando?

811
00:36:52,646 --> 00:36:53,412
Bem, se...

812
00:36:53,414 --> 00:36:54,913
se perceber na 
linha destacada.

813
00:36:55,215 --> 00:36:56,148
20 kits foram entregues

814
00:36:56,150 --> 00:36:58,451
no Centro Médico de 
Wheatondale, no mês passado.

815
00:36:58,492 --> 00:36:59,118
Certo?

816
00:36:59,119 --> 00:37:02,420
Wheatondale está fechado.
Foi condenado há dois anos.

817
00:37:32,351 --> 00:37:33,653
Vamos tentar a outra porta.

818
00:37:52,237 --> 00:37:53,337
Vamos quebrá-la.

819
00:38:30,210 --> 00:38:31,309
Você ouviu isso?

820
00:38:31,811 --> 00:38:34,848
Este zunido?
Parece ser um gerador.

821
00:38:36,750 --> 00:38:37,997
Está vindo lá de dentro.

822
00:38:53,000 --> 00:38:54,566
Alguém está usando este local.

823
00:38:55,068 --> 00:38:56,301
Sim, mas para quê?

824
00:38:57,303 --> 00:38:59,270
O zunido está 
vindo ali de dentro.

825
00:39:23,595 --> 00:39:26,097
O quê?
O que é isso?

826
00:39:27,399 --> 00:39:29,033
Os corpos estão 
sendo cortados.

827
00:39:29,335 --> 00:39:31,004
Parece que tiraram o coração.

828
00:39:36,241 --> 00:39:38,810
Estão matando essas garotas 
para pegarem seus órgãos.

829
00:39:58,597 --> 00:39:59,297
Jane.

830
00:40:00,699 --> 00:40:01,701
A Lisbon está?

831
00:40:02,803 --> 00:40:03,668
Sim.

832
00:40:04,070 --> 00:40:08,139
Teresa.
É o Jane.

833
00:40:13,679 --> 00:40:14,579
O que foi?

834
00:40:14,881 --> 00:40:17,815
O Cannoli...
do il Tavolo Bianco.

835
00:40:18,217 --> 00:40:20,285
A Sra. Aurélio o fez 
especialmente para você.

836
00:40:20,387 --> 00:40:21,319
Que delícia.
Sim.

837
00:40:21,321 --> 00:40:24,389
Tem o bastante para 
o Marcus, também.

838
00:40:25,891 --> 00:40:26,591
Jane.

839
00:40:26,593 --> 00:40:30,395
Você não veio aqui tão tarde 
para nos entregar o cannoli.

840
00:40:40,571 --> 00:40:44,108
Olha, tenho pensado 
sobre você indo embora.

841
00:40:44,610 --> 00:40:45,378
E...

842
00:40:47,280 --> 00:40:50,948
Eu quero que saiba que 
torço muito por sua felicidade.

843
00:40:51,150 --> 00:40:53,084
E isso é o que 
mais importa para mim...

844
00:40:53,086 --> 00:40:55,720
que você esteja feliz.

845
00:40:59,124 --> 00:40:59,890
Certo?

846
00:40:59,892 --> 00:41:01,225
Sim.

847
00:41:23,236 --> 00:41:26,000
<i>Tradução e Sincronia</i>
<i>Spock®</i>

