1
00:00:01,144 --> 00:00:02,440
Anteriormente,
em The Mentalist.

2
00:00:02,484 --> 00:00:04,615
Você virá comigo 
para Washington?

3
00:00:04,620 --> 00:00:06,132
Eu quero aceitar.

4
00:00:06,133 --> 00:00:07,199
É que...

5
00:00:07,301 --> 00:00:09,748
Leve o tempo que precisar.
Não existe um prazo.

6
00:00:09,750 --> 00:00:11,053
Você vai com ele?

7
00:00:11,055 --> 00:00:13,105
Para ser sincera, senhor,
eu ainda não sei.

8
00:00:13,107 --> 00:00:14,306
O que o Jane achou disso?

9
00:00:14,308 --> 00:00:16,242
Acho que está 
tudo bem para ele.

10
00:00:17,512 --> 00:00:20,912
Preciso de assistência
médica na Ashcroft, 812.

11
00:00:20,914 --> 00:00:22,214
Arco e flecha.

12
00:00:22,216 --> 00:00:23,748
O que significa, 
"arco e flecha"?

13
00:00:24,150 --> 00:00:26,518
Por quanto tempo você 
ficou aprisionada?

14
00:00:26,520 --> 00:00:27,953
Eu não sei dizer.

15
00:00:28,755 --> 00:00:30,222
Eu nunca via a luz do sol.

16
00:00:30,824 --> 00:00:32,156
Dois dias, talvez.

17
00:00:32,158 --> 00:00:34,426
E nunca viu o sequestrador?
Não.

18
00:00:34,528 --> 00:00:36,428
Minha irmã é a Amy Welker.

19
00:00:36,430 --> 00:00:38,430
Ela tem 16 anos.
Vocês precisam encontrá-la.

20
00:00:38,432 --> 00:00:40,299
Ela foi raptada com você?
Sim.

21
00:00:40,301 --> 00:00:42,000
A irmã dela estava lá.
Tem mais garotas.

22
00:00:42,002 --> 00:00:43,802
A perícia está no 
esconderijo agora.

23
00:00:43,804 --> 00:00:46,204
Eles acharam DNA de 20 pessoas 
diferentes nas garrafas d'água.

24
00:00:49,609 --> 00:00:52,344
E graças à você desmontamos 
este círculo do tráfico.

25
00:00:52,346 --> 00:00:53,812
Vocês não encontraram 
a minha irmã?

26
00:00:53,814 --> 00:00:56,615
Não, mas estamos procurando.
Ainda tem um outro caminhão.

27
00:00:56,617 --> 00:00:57,816
Sua irmã deve estar nele.

28
00:00:57,818 --> 00:00:59,318
Ele estava te esperando 
este tempo todo?

29
00:00:59,320 --> 00:01:01,720
Sim. E ele acaba de marcar 
pontos por ter me esperado.

30
00:01:01,722 --> 00:01:03,021
Você realmente gosta 
deste cara, não?

31
00:01:03,023 --> 00:01:05,457
Ele conseguiu uma 
promoção, em Washington.

32
00:01:05,459 --> 00:01:07,225
E me pediu 
para ir com ele.

33
00:01:07,227 --> 00:01:08,493
Assim ficaríamos juntos.

34
00:01:08,495 --> 00:01:09,429
Sim.

35
00:01:17,670 --> 00:01:18,770
Obrigada.

36
00:01:19,472 --> 00:01:21,273
Você está comprando um imóvel?

37
00:01:21,375 --> 00:01:24,476
O Departamento vai financiar a 
mudança do Marcus pra capital.

38
00:01:24,578 --> 00:01:26,479
Estou o ajudando a 
encontrar um lugar.

39
00:01:27,781 --> 00:01:28,947
Você já se decidiu?

40
00:01:29,249 --> 00:01:30,449
Decidiu o quê?

41
00:01:31,351 --> 00:01:33,185
Se você vai com ele, ou não.

42
00:01:33,387 --> 00:01:35,587
Não. Ainda não.

43
00:01:36,489 --> 00:01:38,557
Bem, espero que fique.

44
00:01:38,859 --> 00:01:39,501
Sério?

45
00:01:39,506 --> 00:01:41,227
Sim, acho que vai se
entediar de Washington.

46
00:01:41,228 --> 00:01:43,962
É por isso que eu deveria 
ficar, para evitar o tédio?

47
00:01:43,964 --> 00:01:45,697
O que é pior que o tédio?

48
00:01:45,699 --> 00:01:46,999
Patrick Jane?

49
00:01:48,067 --> 00:01:51,069
Você é o Patrick Jane?
Quando me convém, sim.

50
00:01:51,071 --> 00:01:52,713
Eu tenho um mandado 
de prisão. Algeme ele.

51
00:01:52,718 --> 00:01:54,106
Espere.
O que está acontecendo?

52
00:01:54,407 --> 00:01:55,440
O Procurador Geral acredita

53
00:01:55,442 --> 00:01:57,175
que seu colega 
desacatou o Tribunal,

54
00:01:57,177 --> 00:01:58,810
por ignorar uma 
intimação federal.

55
00:01:58,812 --> 00:02:00,312
Teresa Lisbon?
Sim, sou eu.

56
00:02:00,314 --> 00:02:01,446
Você foi intimada a 
comparecer perante

57
00:02:01,448 --> 00:02:03,215
o Júri Federal em Dallas.
O que houve?

58
00:02:03,217 --> 00:02:04,583
Espera um pouco.
Você é a Kim Fischer?

59
00:02:04,585 --> 00:02:05,851
Sim.
Você também foi intimada

60
00:02:05,853 --> 00:02:07,752
a comparecer perante o Júri.

61
00:02:07,914 --> 00:02:08,787
Vamos lá.

62
00:02:08,989 --> 00:02:11,256
É melhor não ignorarem estas.

63
00:02:11,658 --> 00:02:12,691
Há dois anos,

64
00:02:12,693 --> 00:02:15,060
um mandado de prisão foi 
expedido para Patrick Jane,

65
00:02:15,062 --> 00:02:17,262
pelo assassinato 
de Thomas McAllister,

66
00:02:17,264 --> 00:02:19,598
o assassino em série 
conhecido como Red John.

67
00:02:19,600 --> 00:02:22,734
É verdade que fez parte da 
caçada internacional do FBI

68
00:02:22,736 --> 00:02:24,469
para trazer o Patrick Jane
à justiça?

69
00:02:24,571 --> 00:02:25,570
Exato.

70
00:02:25,672 --> 00:02:26,771
E agora você trabalha

71
00:02:26,773 --> 00:02:29,307
para uma unidade do FBI
a qual empregou ele.

72
00:02:29,309 --> 00:02:31,042
Sou parte dessa unidade, sim.

73
00:02:31,244 --> 00:02:33,511
O FBI conduziu uma 
caçada de dois anos,

74
00:02:33,513 --> 00:02:35,914
encontrando o suspeito,
e o trazendo de volta,

75
00:02:35,976 --> 00:02:37,449
mas ao invés do julgamento
por seus crimes,

76
00:02:37,451 --> 00:02:40,819
ofereceram-lhe um cargo no
governo com benefícios.

77
00:02:41,221 --> 00:02:41,920
Por quê?

78
00:02:41,922 --> 00:02:42,921
Fizemos um trato com ele.

79
00:02:42,923 --> 00:02:45,324
Quais os termos deste trato?
Eu não sei.

80
00:02:45,326 --> 00:02:47,693
Ele já fazia parte do time 
quando me contrataram.

81
00:02:47,695 --> 00:02:50,362
O Sr. Jane foi chamado 
para nos ajudar em casos

82
00:02:50,364 --> 00:02:52,897
em troca de imunidade 
da acusação.

83
00:02:52,899 --> 00:02:55,267
Você trabalhou com o 
Sr. Jane na Califórnia.

84
00:02:55,269 --> 00:02:57,669
Ele confia em você?
São próximos?

85
00:02:57,871 --> 00:02:58,970
Pode-se dizer que sim.

86
00:02:58,972 --> 00:03:01,539
Ele lhe disse que 
matou Thomas McAllister?

87
00:03:01,541 --> 00:03:02,774
Não especificamente, não.

88
00:03:02,776 --> 00:03:04,943
Ele lhe disse que 
matou Thomas McAllister?

89
00:03:05,345 --> 00:03:07,379
Eu invoco a quinta emenda.

90
00:03:07,381 --> 00:03:08,613
Ele disse onde estava,

91
00:03:08,615 --> 00:03:10,315
no dia do assassinato 
de McAllister?

92
00:03:10,717 --> 00:03:12,283
Eu invoco a quinta emenda.

93
00:03:12,485 --> 00:03:16,053
Agente Lisbon, você está 
manchando o seu crachá

94
00:03:16,055 --> 00:03:18,723
e recusando responder
para se proteger

95
00:03:18,725 --> 00:03:20,825
ou para proteger 
Patrick Jane?

96
00:03:22,528 --> 00:03:24,262
Vá para o inferno.

97
00:03:27,407 --> 00:03:31,757
<i>The Mentalist</i>
<i>Episódio 20 "Il Tavolo Bianco"</i>

98
00:03:31,782 --> 00:03:34,322
<i>Tradução e Sincronia</i>
<i>Spock®</i>

99
00:03:37,479 --> 00:03:40,315
Foi aqui que encontramos a Daniela,
a segunda vítima de tráfico.

100
00:03:41,017 --> 00:03:42,716
Eles a separaram
do resto do grupo.

101
00:03:43,318 --> 00:03:44,485
Alguma ideia do por quê?

102
00:03:44,487 --> 00:03:46,520
Não. As outras eram 
mantidas dentro da casa.

103
00:03:46,622 --> 00:03:47,828
O que não era muito melhor.

104
00:03:47,870 --> 00:03:48,790
Bom, as garotas 
foram raptadas

105
00:03:48,791 --> 00:03:50,258
no oeste dos 
Estados Unidos,

106
00:03:50,259 --> 00:03:51,926
e trazidas até aqui 
por um caminhão.

107
00:03:52,028 --> 00:03:53,678
Acreditamos que os traficantes 
usavam esta casa

108
00:03:53,680 --> 00:03:55,463
como uma espécie de 
estação para imigrantes.

109
00:04:03,866 --> 00:04:06,140
É difícil acreditar que 30 
garotas foram mantidas aqui.

110
00:04:06,142 --> 00:04:07,441
Demorou dois dias 
para processarmos

111
00:04:07,443 --> 00:04:08,977
um monte de cabelos e 
fibras flutuavam aqui.

112
00:04:08,979 --> 00:04:10,511
Sim, aposto que sim.

113
00:04:10,513 --> 00:04:11,853
Podemos iluminar aqui dentro?

114
00:04:12,415 --> 00:04:14,382
Ainda estamos procurando o 
segundo caminhão com vítimas,

115
00:04:14,384 --> 00:04:16,184
mas acho que já estão 
próximos da fronteira.

116
00:04:16,286 --> 00:04:18,352
E o caminhão carregado 
que encontramos?

117
00:04:18,554 --> 00:04:20,588
Aquelas garotas não 
disseram nada de útil?

118
00:04:20,590 --> 00:04:22,390
Tudo o que disseram 
foi sobre o Jesse,

119
00:04:22,392 --> 00:04:24,659
o morto que as enganou 
com o golpe dos desfiles.

120
00:04:24,761 --> 00:04:26,194
Os mandantes ainda 
são um mistério.

121
00:04:26,196 --> 00:04:28,629
Certo. 
E a garota que morreu?

122
00:04:28,631 --> 00:04:31,499
Ela tentou dizer ao Jane
algo sobre um arco e flecha.

123
00:04:31,501 --> 00:04:32,700
Ainda não sabemos 
o que isso significa.

124
00:04:32,702 --> 00:04:35,403
Espero por mais respostas,
quando olhar as análises.

125
00:04:35,405 --> 00:04:36,304
Certo.

126
00:04:36,506 --> 00:04:37,139
Bem...

127
00:04:37,540 --> 00:04:38,839
Você pode parar por aqui.

128
00:04:39,141 --> 00:04:40,442
Vejo você na sede, depois.

129
00:04:40,444 --> 00:04:41,910
Certo.

130
00:04:48,916 --> 00:04:49,817
Precisamos conversar.

131
00:04:49,819 --> 00:04:51,118
Na minha sala.
O que houve?

132
00:04:51,120 --> 00:04:52,186
Eu e a Lisbon 
acabamos de voltar

133
00:04:52,188 --> 00:04:53,755
da audiência em Dallas.

134
00:04:53,757 --> 00:04:55,877
Estão tentando indiciar 
o Jane pelo assassinato.

135
00:04:55,879 --> 00:04:57,024
Thomas McAllister.

136
00:04:57,026 --> 00:04:58,259
Eles nos pediram 
para confessar

137
00:04:58,261 --> 00:05:00,261
se algum dia o Jane 
confessou se o matou, ou não.

138
00:05:00,263 --> 00:05:02,163
E o que disseram a eles?

139
00:05:02,165 --> 00:05:03,330
O que está fazendo aqui?

140
00:05:03,332 --> 00:05:05,366
Eu saí da "pegadinha".

141
00:05:05,368 --> 00:05:07,134
E o que quer dizer "pegadinha"?

142
00:05:07,236 --> 00:05:08,269
Foi uma farsa.

143
00:05:08,371 --> 00:05:10,571
Tecnicamente, 
o termo é "montagem".

144
00:05:10,573 --> 00:05:12,640
Operação Malígna do Júri.

145
00:05:12,642 --> 00:05:13,941
Você está brincando, não?

146
00:05:13,943 --> 00:05:15,910
Eu sinto muito 
pela decepção,

147
00:05:15,912 --> 00:05:18,779
mas mantendo a autenticidade,
não poderíamos informá-las

148
00:05:18,781 --> 00:05:20,481
até depois de se 
apresentar ao Júri.

149
00:05:20,833 --> 00:05:23,851
Nossa meta para a 
"montagem", é este homem...

150
00:05:24,153 --> 00:05:25,719
John Acardo.

151
00:05:25,921 --> 00:05:27,655
Ele é um jovem 
chefe da máfia.

152
00:05:27,657 --> 00:05:30,057
Dono do mercado ilegal de 
apostas desportivas, em Dallas.

153
00:05:30,059 --> 00:05:31,593
Vocês não responderam 
minha pergunta.

154
00:05:31,595 --> 00:05:33,094
Alguém me entregou?

155
00:05:33,096 --> 00:05:35,396
Como assim, indiciar o Jane
para pegar o Acardo?

156
00:05:35,498 --> 00:05:38,265
Este...
é o Elijah Macy.

157
00:05:38,467 --> 00:05:41,069
Ele criou um site de 
apostas desportivas

158
00:05:41,071 --> 00:05:43,437
que diretamente davam 
lucro ao Acardo.

159
00:05:43,739 --> 00:05:47,775
Agora, acreditamos que Acardo
mandou matá-lo, há 5 semanas.

160
00:05:47,777 --> 00:05:48,942
Qual a evidência?

161
00:05:49,244 --> 00:05:51,846
Bom, é circunstancial, mas
suficiente para indiciá-lo.

162
00:05:51,948 --> 00:05:53,148
E então, surpreendam-se,

163
00:05:53,150 --> 00:05:57,017
na semana passada, o Júri 
opinou por não processá-lo.

164
00:05:57,019 --> 00:05:58,519
Você acha que o
Acardo comprou eles.

165
00:05:58,521 --> 00:06:00,588
Eles devem ter se dividido 
em dois ou três jurados.

166
00:06:00,590 --> 00:06:03,357
É o que o Procurador Geral
acredita ter acontecido.

167
00:06:03,359 --> 00:06:04,892
Agora, ele está 
requisitando a nossa ajuda.

168
00:06:04,994 --> 00:06:07,929
Felizmente, o Júri será
o mesmo no mês que vem.

169
00:06:08,031 --> 00:06:10,331
E, sob o pretexto de uma
investigação de assassinato,

170
00:06:10,333 --> 00:06:13,000
vou encará-los, e saber 
quais deles foram subornados.

171
00:06:13,002 --> 00:06:14,201
Ou intimidados.

172
00:06:14,803 --> 00:06:16,503
Não acredito que 
conseguiu uma Promotora

173
00:06:16,505 --> 00:06:17,838
para fazer parte 
dessa farsa.

174
00:06:17,840 --> 00:06:19,570
Não é uma farsa.
É uma montagem.

175
00:06:19,571 --> 00:06:20,175
Montagem.

176
00:06:20,177 --> 00:06:22,910
A Promotora não sabe 
que isso não será real.

177
00:06:23,012 --> 00:06:24,645
O Procurador Geral sabe.

178
00:06:29,069 --> 00:06:30,235
Esta é a última.

179
00:06:30,437 --> 00:06:31,337
Obrigado.

180
00:06:47,286 --> 00:06:48,920
Todo mundo saiu?

181
00:06:49,122 --> 00:06:50,888
Fechem tudo, agora.

182
00:06:53,625 --> 00:06:54,559
FBI!

183
00:06:57,061 --> 00:06:58,396
Daniela.

184
00:07:02,365 --> 00:07:03,434
Como entrou aqui?

185
00:07:03,676 --> 00:07:05,169
Pela janela.

186
00:07:06,472 --> 00:07:07,772
Você recebeu alta do hospital?

187
00:07:07,874 --> 00:07:09,206
Saí por vontade própria.

188
00:07:09,208 --> 00:07:10,441
Esta é uma cena de crime.

189
00:07:10,443 --> 00:07:11,976
Estou procurando a minha irmã.

190
00:07:11,978 --> 00:07:13,944
Estamos fazendo de tudo 
para encontrar a Amy.

191
00:07:13,946 --> 00:07:15,913
Mas ainda não a 
encontraram, certo?

192
00:07:16,315 --> 00:07:18,415
Daniela, por quê voltou aqui?

193
00:07:18,617 --> 00:07:20,885
Você nos disse que não tinha 
certeza se Amy estava na casa.

194
00:07:20,887 --> 00:07:22,286
Eu não tinha...

195
00:07:22,788 --> 00:07:23,888
Mas agora eu tenho.

196
00:07:29,870 --> 00:07:31,262
Esta marca é dela.

197
00:07:33,064 --> 00:07:34,699
Ela deixou em toda parte.

198
00:07:42,440 --> 00:07:44,074
Ela esteve aqui.

199
00:07:50,514 --> 00:07:52,115
Ei, olhe para mim.

200
00:07:52,517 --> 00:07:53,751
Nós a encontraremos.

201
00:07:58,489 --> 00:08:00,457
Não interessa o 
que eu disse ao Júri.

202
00:08:00,459 --> 00:08:01,659
Disse o que tinha 
que ser dito.

203
00:08:01,661 --> 00:08:03,928
E você, Lisbon?
Me denunciou?

204
00:08:03,930 --> 00:08:04,896
Seja honesta.

205
00:08:04,898 --> 00:08:08,065
Se quiser saber o que eu 
disse, leia as transcrições.

206
00:08:08,067 --> 00:08:09,233
O que foi que eu fiz?

207
00:08:09,535 --> 00:08:10,535
Você deveria ter me contado

208
00:08:10,537 --> 00:08:12,703
que este Tribunal é uma farsa.

209
00:08:12,870 --> 00:08:14,515
Desde quando sou um 
alvo em suas farsas?

210
00:08:14,540 --> 00:08:15,574
Não foi uma farsa.

211
00:08:15,775 --> 00:08:18,142
Não importa.
Deveria ter me contado.

212
00:08:18,444 --> 00:08:20,144
Eu achei que você...

213
00:08:21,813 --> 00:08:22,814
Quer saber?
Esquece.

214
00:08:22,816 --> 00:08:25,583
A Operação Malígna do Júri,
foi uma ideia do Abbott.

215
00:08:25,585 --> 00:08:27,685
Ele me ordenou a não 
contar para ninguém.

216
00:08:27,687 --> 00:08:30,254
Escolheu uma ótima hora 
para começar a seguir ordens.

217
00:08:30,256 --> 00:08:31,122
Eu tive que seguir...

218
00:08:31,124 --> 00:08:33,224
Estou interrompendo?
Não, chegou na hora certa.

219
00:08:33,226 --> 00:08:34,525
Estou morrendo de fome.

220
00:08:34,527 --> 00:08:37,161
Ouvi falar sobre o seu Júri.
Estou torcendo por você.

221
00:08:37,163 --> 00:08:39,563
Acho que fez o que qualquer 
pai ou marido faria.

222
00:08:39,565 --> 00:08:42,833
Sim, o Jane tem 
toda nossa simpatia.

223
00:08:42,835 --> 00:08:44,134
Vamos lá.

224
00:08:47,966 --> 00:08:50,467
Quanto tempo vai demorar 
para se esquecer dessa garota?

225
00:08:50,469 --> 00:08:51,369
O quê?

226
00:08:52,371 --> 00:08:54,772
Bem, você sabe que ele vai 
levá-la para Washington, certo?

227
00:08:54,774 --> 00:08:57,241
Olha, ela fará o 
que ela quiser fazer.

228
00:08:58,243 --> 00:09:02,279
Sabe, eu capturei um monte de 
vigaristas em todos esses anos,

229
00:09:02,281 --> 00:09:04,315
os melhores do ramo.

230
00:09:04,317 --> 00:09:06,384
Você sabe o que eu acho 
que está te aborrecendo?

231
00:09:06,386 --> 00:09:08,953
Sim. Passei a acreditar 
nas suas ladainhas.

232
00:09:09,155 --> 00:09:11,855
Isso não vai acontecer.
Não existe montagem aqui.

233
00:09:12,257 --> 00:09:12,757
Não?

234
00:09:12,759 --> 00:09:13,891
Não.

235
00:09:15,293 --> 00:09:16,493
Tudo bem, então.

236
00:09:24,993 --> 00:09:27,193
<i>TRIBUNAL FEDERAL</i>
<i>DALLAS, TEXAS</i>

237
00:09:27,739 --> 00:09:31,175
Sr. Jane, você entende que 
está renunciando sua imunidade.

238
00:09:31,177 --> 00:09:33,144
Sim, madame.
O que isso significa para você?

239
00:09:33,346 --> 00:09:36,747
Que tudo que eu disser 
poderá ser usado contra mim.

240
00:09:37,149 --> 00:09:38,115
Muito bem.

241
00:09:38,417 --> 00:09:41,783
Em instantes, vou lhe dar a 
chance de nos falar dos eventos,

242
00:09:41,791 --> 00:09:44,254
e nos explicar o que 
fazia e onde estava

243
00:09:44,256 --> 00:09:46,957
no dia do assassinato 
de Thomas McAllister.

244
00:09:46,959 --> 00:09:48,392
Protesto.
Você disse "assassinato".

245
00:09:48,394 --> 00:09:51,529
Thomas McAllister se 
deu um tiro e se enforcou.

246
00:09:51,531 --> 00:09:52,870
Não pode protestar 
aqui, Sr. Jane.

247
00:09:52,871 --> 00:09:55,166
Não temos Juiz, é apenas 
um inquérito amigável.

248
00:09:55,168 --> 00:09:56,901
Mas eu te entendo.

249
00:09:56,903 --> 00:10:00,537
Você se lembra do dia
da morte do McAllister?

250
00:10:00,539 --> 00:10:02,707
Lembro.
Um grande dia.

251
00:10:03,809 --> 00:10:06,610
Eu estava perseguindo 
este homem há 8 anos.

252
00:10:08,513 --> 00:10:09,747
Qualquer um de vocês,
sabe como é

253
00:10:09,749 --> 00:10:11,815
sermos conduzidos 
pela moral fundamental?

254
00:10:11,817 --> 00:10:12,817
Você sabe.

255
00:10:13,219 --> 00:10:13,834
Você também.

256
00:10:14,386 --> 00:10:15,719
E você também.

257
00:10:15,721 --> 00:10:17,321
Todos você tem 
mandíbulas fortes.

258
00:10:17,323 --> 00:10:19,290
É sinal de força, 
e personalidade.

259
00:10:19,292 --> 00:10:20,861
Você...
não tenho certeza.

260
00:10:20,863 --> 00:10:22,860
Seus olhos são próximos 
um do outro.

261
00:10:22,862 --> 00:10:24,829
Com licença.
O que está fazendo?

262
00:10:24,831 --> 00:10:28,566
Estou contando o que 
aconteceu, como me pediu.

263
00:10:28,568 --> 00:10:29,700
Então, continue com a história.

264
00:10:29,702 --> 00:10:32,236
História...
sim, eu adoro uma boa história.

265
00:10:32,238 --> 00:10:33,370
Como você.

266
00:10:33,372 --> 00:10:35,639
Você lê muitas obras 
de ficção, não?

267
00:10:35,641 --> 00:10:37,641
Novelas românticas.
Isso mesmo.

268
00:10:37,643 --> 00:10:40,277
Sim, um envolvimento sentimental 
não a assustaria, certo?

269
00:10:40,279 --> 00:10:41,779
Onde quer chegar com isso?

270
00:10:41,781 --> 00:10:43,514
Estou tentando contar a minha 
história, se me permitir.

271
00:10:43,616 --> 00:10:44,782
Você nem começou a contar.

272
00:10:44,784 --> 00:10:45,950
Bom, eles parecem entretidos.

273
00:10:45,952 --> 00:10:47,551
Todos eles, com exceção 
deste senhor aqui,

274
00:10:47,553 --> 00:10:49,620
o qual está preocupado 
com a sua jaqueta nova.

275
00:10:49,822 --> 00:10:51,822
Isso é um pouco vaidoso 
e infantil, não acha?

276
00:10:51,824 --> 00:10:53,724
Isso aqui é sério.
Preste atenção.

277
00:10:53,726 --> 00:10:54,658
Sinto muito.
Eu...

278
00:10:54,660 --> 00:10:56,427
Senhor, você não 
será induzido.

279
00:10:56,429 --> 00:10:58,795
Bem, ele está feliz 
por ter se induzido.

280
00:10:58,897 --> 00:11:00,865
Isso, definitivamente, 
deveria constar nos registros.

281
00:11:00,867 --> 00:11:04,168
Sr. Jane, isto não é um fórum
para bater papo com os jurados.

282
00:11:04,170 --> 00:11:05,970
Bem, deveria ser.
Sr. Jane.

283
00:11:05,972 --> 00:11:08,338
Eles aparentam serem pessoas
boas, honestas, amigáveis,

284
00:11:08,340 --> 00:11:10,207
todos com exceção
daquele senhor ali no fim.

285
00:11:10,309 --> 00:11:12,410
Sabe, você precisa fazer 
as pazes com o seu filho.

286
00:11:12,512 --> 00:11:15,479
Toda essa raiva, amargura,
e ressentimento

287
00:11:15,481 --> 00:11:17,615
que está sentindo, está
acabando com a vida de vocês.

288
00:11:17,617 --> 00:11:19,650
Pare, agora!

289
00:11:19,952 --> 00:11:22,186
Você não dita 
as regras aqui.

290
00:11:22,388 --> 00:11:23,253
Quem dita?

291
00:11:23,355 --> 00:11:24,288
Eu dito.

292
00:11:24,690 --> 00:11:27,925
Este é o meu Tribunal, e
funciona do jeito que eu quero.

293
00:11:27,927 --> 00:11:29,260
Está claro?

294
00:11:29,862 --> 00:11:32,703
Agora está.
Obrigado.

295
00:11:38,411 --> 00:11:39,507
Lydia Faulk?

296
00:11:39,508 --> 00:11:40,807
Narcisista socializada.

297
00:11:40,809 --> 00:11:42,976
Não existe ninguém neste 
Tribunal que possa controlá-la.

298
00:11:42,978 --> 00:11:45,412
John Acardo não pagou 
jurados para evitar processos.

299
00:11:45,414 --> 00:11:47,047
Ele só pagou a Promotora.

300
00:11:48,316 --> 00:11:51,551
Bem, teóricamente a Promotora 
poderia pedir uma investigação,

301
00:11:51,553 --> 00:11:53,887
especialmente uma com 
evidências circunstanciais.

302
00:11:54,289 --> 00:11:55,688
Vou obter a transcrição.

303
00:11:56,290 --> 00:11:58,724
A Faulk é esperta demais 
para apagar evidências.

304
00:11:58,726 --> 00:12:01,394
Isso apareceria quando 
ela apresentasse o caso.

305
00:12:02,363 --> 00:12:04,430
Indiferentemente,
faltando com confiança,

306
00:12:04,432 --> 00:12:07,100
o Júri enxergaria sua derrota,
e votaria por um acordo.

307
00:12:07,102 --> 00:12:08,088
Então, o que propõe?

308
00:12:08,090 --> 00:12:09,202
Uma nova estratégia.

309
00:12:09,404 --> 00:12:10,970
Precisamos provar
que John Acardo

310
00:12:10,972 --> 00:12:13,340
é o culpado dos assassinatos.

311
00:12:14,942 --> 00:12:18,311
O Jane acredita que o 
Acardo não subornou os jurados.

312
00:12:18,613 --> 00:12:21,214
Ele subornou Faulk,
a Promotora.

313
00:12:21,216 --> 00:12:22,949
Agora, temos dois alvos.

314
00:12:22,951 --> 00:12:24,217
Isso mesmo.

315
00:12:24,219 --> 00:12:26,152
E para desmascará-los, temos 
que encontrar uma prova

316
00:12:26,154 --> 00:12:28,454
de que Acardo está por trás
da morte de Elijah Macy.

317
00:12:28,556 --> 00:12:30,190
Quais evidências nós temos?

318
00:12:30,192 --> 00:12:31,024
No começo do ano,

319
00:12:31,026 --> 00:12:32,892
um dos homens do
Acardo foi preso.

320
00:12:32,994 --> 00:12:35,495
Ele tornou as evidências 
imunes no processo de tráfico.

321
00:12:35,497 --> 00:12:39,432
Ele também testemunhou que o
seu chefe mandou ele matar Macy.

322
00:12:40,234 --> 00:12:42,702
Várias testemunhas sabiam 
que Acardo mataria o Macy

323
00:12:42,704 --> 00:12:45,605
se ele não acabasse com seu
site de apostas desportivas.

324
00:12:45,607 --> 00:12:47,173
Mas não temos nenhuma 
evidência física.

325
00:12:47,175 --> 00:12:48,108
Ainda não.

326
00:12:48,110 --> 00:12:49,576
Mas é isso o que 
temos que encontrar.

327
00:12:49,578 --> 00:12:50,911
Bom, de acordo 
com a transcrição,

328
00:12:50,913 --> 00:12:54,380
Acardo jura que estava em um 
local chamado, il Tavolo Bianco,

329
00:12:54,382 --> 00:12:55,315
na noite do assassinato.

330
00:12:55,317 --> 00:12:57,984
É o restaurante predileto 
dele, obviamente o seu álibi.

331
00:12:57,986 --> 00:13:00,319
Sim, mas ele repetia 
isso sem parar

332
00:13:00,321 --> 00:13:01,988
depois de terem registrado.

333
00:13:01,990 --> 00:13:03,556
Ele continuou falando 
do restaurante

334
00:13:03,558 --> 00:13:05,325
porque escondia as 
provas de sua culpa.

335
00:13:05,327 --> 00:13:06,759
Você soou igual o Jane.

336
00:13:06,961 --> 00:13:09,062
Bom, você tem passado 
tempo demais com alguém.

337
00:13:09,764 --> 00:13:13,799
Lisbon, porque não vai 
checar este il Tavolo Bianco?

338
00:13:13,901 --> 00:13:15,101
E leve o Jane com você.

339
00:13:15,103 --> 00:13:17,871
Vocês dois tenham 
um ótimo jantar no FBI.

340
00:13:17,873 --> 00:13:19,740
Sim, claro.

341
00:13:27,781 --> 00:13:29,315
Ei, como você está?

342
00:13:30,617 --> 00:13:31,650
Tudo o que tenho feito

343
00:13:31,652 --> 00:13:33,954
é olhar fotos de traficantes.

344
00:13:35,556 --> 00:13:36,623
Preciso tomar um banho.

345
00:13:37,625 --> 00:13:38,424
Como vão?

346
00:13:40,094 --> 00:13:42,662
Você é destra.
Sim.

347
00:13:42,664 --> 00:13:45,231
Esse coração na sua mão,
você não desenhou isso?

348
00:13:46,033 --> 00:13:47,767
Não.
Eles desenharam.

349
00:13:47,769 --> 00:13:49,236
Sim, não sabemos 
o que isso significa.

350
00:13:49,238 --> 00:13:51,104
Nenhuma das garotas 
resgatadas tem esta marca.

351
00:13:51,306 --> 00:13:52,639
Acho que sou especial.

352
00:13:52,741 --> 00:13:54,207
Jane.

353
00:13:55,643 --> 00:13:56,809
Com licença.

354
00:13:58,211 --> 00:14:00,245
Eu estava vendo a sua 
entrevista com a agente Lisbon.

355
00:14:00,247 --> 00:14:01,447
Você mencionou 
testes de sangue.

356
00:14:01,849 --> 00:14:03,949
Quando eu e Amy participamos
do nosso primeiro desfile,

357
00:14:03,951 --> 00:14:05,317
a enfermeira tirou 
o nosso sangue.

358
00:14:05,319 --> 00:14:08,020
Disseram que não poderíamos 
ir à europa sem exame de sangue.

359
00:14:08,022 --> 00:14:09,623
Eles mentiram.

360
00:14:11,025 --> 00:14:12,024
Acho que esta marca

361
00:14:12,026 --> 00:14:13,693
tem a ver com este 
teste de sangue.

362
00:14:13,695 --> 00:14:15,561
Como assim?
Nós descobriremos.

363
00:14:15,563 --> 00:14:17,664
Você sempre diz isso,
mas nada acontece.

364
00:14:19,533 --> 00:14:21,401
Continue olhando 
essas fotos, certo?

365
00:14:32,545 --> 00:14:33,947
Não é sua culpa.

366
00:14:35,249 --> 00:14:37,149
Isso tudo é minha culpa.

367
00:14:37,151 --> 00:14:39,486
Eu coloquei a Amy nisto.

368
00:14:52,734 --> 00:14:53,866
Ei, chefe.

369
00:14:54,868 --> 00:14:56,235
Alguma novidade com o caso?

370
00:14:56,237 --> 00:14:56,969
Talvez.

371
00:14:56,971 --> 00:14:58,871
Eles tiraram sangue
de todas as vítimas.

372
00:14:58,873 --> 00:15:00,273
Inclusive da Daniela.

373
00:15:00,675 --> 00:15:03,509
Bom, este é um procedimento 
padrão dos traficantes.

374
00:15:03,911 --> 00:15:05,311
Para que acha que 
precisam do sangue?

375
00:15:05,312 --> 00:15:05,975
Eu ainda não sei.

376
00:15:05,976 --> 00:15:07,876
Mas revisei todas as 
evidências da casa.

377
00:15:08,178 --> 00:15:10,145
Achei isso em um 
kit de primeiros socorros...

378
00:15:10,147 --> 00:15:11,069
É um equipamento 
para teste sanguíneo.

379
00:15:11,348 --> 00:15:12,680
De acordo com os 
códigos na embalagem,

380
00:15:12,682 --> 00:15:14,149
foram fornecidos por 
uma companhia de Dallas.

381
00:15:14,151 --> 00:15:15,517
Suprimentos Médicos Rutherford.

382
00:15:15,819 --> 00:15:18,687
Seus registros podem nos ajudar 
a encontrar nossos traficantes.

383
00:15:18,889 --> 00:15:19,854
Bom trabalho.

384
00:15:21,356 --> 00:15:22,524
Ei, Cho.

385
00:15:23,026 --> 00:15:24,993
Eu sei que vem trabalhando 
com a Daniela nisso,

386
00:15:25,516 --> 00:15:27,583
mas tente não deixá-la 
com muita esperança.

387
00:15:27,985 --> 00:15:29,184
Quanto mais tempo levarmos,

388
00:15:29,186 --> 00:15:31,920
menores serão as chances 
de encontrarmos a irmã dela.

389
00:15:41,331 --> 00:15:42,432
É bonito.

390
00:15:43,034 --> 00:15:44,033
Um pouco escuro.

391
00:15:45,235 --> 00:15:46,702
<i>Boa tarde, senhora.</i>

392
00:15:46,704 --> 00:15:48,237
Eu sou o Aurélio.

393
00:15:48,439 --> 00:15:49,639
Posso tirar o seu casaco?

394
00:15:49,841 --> 00:15:51,407
Sim. 
Obrigada.

395
00:15:54,067 --> 00:15:55,344
Por aqui, por favor.

396
00:15:57,447 --> 00:16:01,416
Tenho a mesa certa para sua...
noite especial.

397
00:16:01,418 --> 00:16:02,651
É só um jantar.

398
00:16:02,753 --> 00:16:03,586
Bobagem.

399
00:16:04,288 --> 00:16:07,856
Qualquer noite com esta aqui,
é uma ocasião especial, certo?

400
00:16:07,858 --> 00:16:09,024
Não posso negar isso.

401
00:16:10,394 --> 00:16:12,261
Que bom.
Fiquem à vontade.

402
00:16:12,263 --> 00:16:13,929
Eu volto rápido.

403
00:16:16,126 --> 00:16:20,335
Eu lhe devo desculpas 
por aquela coisa do Júri.

404
00:16:20,337 --> 00:16:21,870
Eu exagerei.

405
00:16:21,972 --> 00:16:24,807
Você só estava fazendo 
o que o Abbott pediu.

406
00:16:26,010 --> 00:16:28,344
O Marcus lhe ajudou 
a chegar nesta decisão?

407
00:16:28,346 --> 00:16:29,879
Na verdade, sim.

408
00:16:29,881 --> 00:16:31,714
Bom, o Marcus se enganou.

409
00:16:31,816 --> 00:16:33,149
Eu devia ter lhe contado,

410
00:16:33,151 --> 00:16:36,070
e você estava certa 
em se zangar comigo.

411
00:16:36,520 --> 00:16:40,055
Aliás, eu invoquei a quinta
emenda, na sala do Júri.

412
00:16:40,057 --> 00:16:41,290
Bem lembrado.

413
00:16:41,292 --> 00:16:43,425
Você sempre sabe 
o que farei, não?

414
00:16:43,427 --> 00:16:44,493
Em sua maioria.

415
00:16:44,495 --> 00:16:46,228
Algum dia, ainda 
vou lhe surpreender.

416
00:16:46,330 --> 00:16:48,197
Não, por favor.
Adoro que seja previsível.

417
00:16:48,299 --> 00:16:50,366
Tudo o que uma garota 
gostaria de escutar.

418
00:16:50,368 --> 00:16:52,402
O que uma garota 
gostaria de escutar?

419
00:16:52,904 --> 00:16:54,371
Quem dera eu soubesse.

420
00:16:57,241 --> 00:16:58,674
Sua carta de vinhos.

421
00:16:59,426 --> 00:17:00,008
Obrigado.

422
00:17:00,210 --> 00:17:01,043
Se me permite.

423
00:17:01,045 --> 00:17:04,680
Acabamos de importar um belo
Brunello de Montalcino.

424
00:17:06,383 --> 00:17:08,050
Bom, o que os mafiosos bebem?

425
00:17:08,652 --> 00:17:09,752
<i>Me desculpe.</i>

426
00:17:09,754 --> 00:17:10,387
Sim.

427
00:17:10,589 --> 00:17:14,657
O guia dizia que mafiosos 
de verdade, comiam aqui.

428
00:17:16,626 --> 00:17:17,660
Sim.

429
00:17:17,962 --> 00:17:20,729
Meu pai já serviu
Joseph Civello.

430
00:17:21,331 --> 00:17:22,532
Joseph Campisi.

431
00:17:22,734 --> 00:17:25,301
E todas as antigas famílias 
da máfia de Dallas.

432
00:17:25,303 --> 00:17:28,637
Eles vinham aqui pelo nosso 
ambiente de país antigo.

433
00:17:28,839 --> 00:17:31,006
Costumavam dizer,
"A vitela é boa, mas

434
00:17:31,008 --> 00:17:33,609
os frequentadores, 
são péssimos."

435
00:17:33,611 --> 00:17:35,144
E hoje em dia?

436
00:17:35,146 --> 00:17:38,814
Felizmente, não restaram 
famílias da máfia em Dallas.

437
00:17:38,816 --> 00:17:40,449
Bom, tirando aquele cara?
Qual o nome dele mesmo?

438
00:17:40,451 --> 00:17:41,250
Aquele cara talentoso.

439
00:17:41,252 --> 00:17:43,518
John...
Acardo.

440
00:17:44,220 --> 00:17:45,888
Ele não frequenta aqui?

441
00:17:45,990 --> 00:17:48,190
Não sei nada sobre isso.

442
00:17:48,592 --> 00:17:49,725
Vou buscar o seu garçon.

443
00:17:49,727 --> 00:17:50,559
<i>Obrigado.</i>

444
00:17:50,561 --> 00:17:51,627
<i>Bom apetite.</i>

445
00:17:51,629 --> 00:17:53,228
Obrigado.
<i>Muito obrigado.</i>

446
00:17:53,931 --> 00:17:55,498
É italiano.
Você é bom.

447
00:17:55,700 --> 00:17:56,699
O que achou?

448
00:17:56,701 --> 00:17:57,770
Acho que gostaria 
de dar uma olhada

449
00:17:57,771 --> 00:18:00,336
nas evidências 
do caso original.

450
00:18:00,738 --> 00:18:04,340
E também estava pensando 
no Brunello de Montalcino.

451
00:18:04,442 --> 00:18:05,574
Isso soa tão bem.

452
00:18:05,576 --> 00:18:07,576
130 dólares a garrafa.

453
00:18:07,578 --> 00:18:08,344
O Abbott paga.

454
00:18:08,346 --> 00:18:09,579
Bingo.
Vamos pedir.

455
00:18:13,698 --> 00:18:15,333
Esta é toda prova física

456
00:18:15,335 --> 00:18:16,935
da cena do crime 
de Elijah Macy.

457
00:18:16,937 --> 00:18:18,771
Separei por ordem 
de relevância

458
00:18:18,773 --> 00:18:20,506
tendo neste lado da mesa, 
as mais relevantes.

459
00:18:20,508 --> 00:18:22,041
O que considera relevante?

460
00:18:22,043 --> 00:18:24,477
Qualquer objeto que nos 
indique evidências do atirador.

461
00:18:24,579 --> 00:18:25,644
Se identificarmos o atirador,

462
00:18:25,646 --> 00:18:27,546
podemos fazer um acordo 
com ele, se entregar Acardo.

463
00:18:27,548 --> 00:18:29,064
Sim, vestígios que comprovem,

464
00:18:29,066 --> 00:18:31,617
tipo fibras, cabelos, e 
aquela coisa grudenta, certo?

465
00:18:31,819 --> 00:18:33,452
Isso se simplificarmos, sim.

466
00:18:33,554 --> 00:18:36,655
Só no ano passado, surgiram 
17 formas para extrairmos DN...

467
00:18:36,657 --> 00:18:38,457
Sim, sabemos que 
existem várias formas

468
00:18:38,459 --> 00:18:40,459
de encontrar o que 
precisamos, certo, Wylie?

469
00:18:40,461 --> 00:18:41,060
Sim.

470
00:18:41,062 --> 00:18:43,529
Então, existe a forma federal,
de rastrear evidências,

471
00:18:43,531 --> 00:18:44,598
e aí surge uma 
mais interessante.

472
00:18:44,600 --> 00:18:46,733
Vamos com a 
mais interessante.

473
00:18:46,935 --> 00:18:48,300
Me diga.

474
00:18:48,702 --> 00:18:51,604
Se lhe perguntasse,
qual o item mais casual

475
00:18:51,606 --> 00:18:53,939
nesta mesa,
o que me diria?

476
00:18:56,410 --> 00:18:58,069
Este. 
Uma jaqueta.

477
00:18:59,112 --> 00:19:01,046
Foi encontrada há 80 metros 
da cena do crime.

478
00:19:01,048 --> 00:19:03,015
Não encontramos nada nela.

479
00:19:03,017 --> 00:19:05,251
Os detetives nem sabiam se
tinha conexão com o crime.

480
00:19:05,253 --> 00:19:07,453
Qual era o clima 
no dia do assassinato?

481
00:19:07,455 --> 00:19:09,388
Bem quente,
se não me engano.

482
00:19:09,390 --> 00:19:10,625
Buracos.

483
00:19:12,627 --> 00:19:15,077
Interessante. 
Você viu isso, Wylie?

484
00:19:15,079 --> 00:19:18,364
Certo, então, se isto 
não pertencia à vítima,

485
00:19:18,466 --> 00:19:20,599
você acabou de 
solucionar o caso.

486
00:19:20,901 --> 00:19:21,767
Solucionei?

487
00:19:22,069 --> 00:19:22,935
Muito bem.

488
00:19:23,237 --> 00:19:26,272
Descubra se pertenceu
à vítima, ou não.

489
00:19:28,875 --> 00:19:29,843
Certo.

490
00:19:33,947 --> 00:19:35,848
Sra. Macy?
Sim?

491
00:19:35,950 --> 00:19:37,983
Sou a agente especial 
Fischer, do FBI.

492
00:19:38,045 --> 00:19:40,252
Me desculpe pela intromissão.

493
00:19:40,254 --> 00:19:41,554
Preciso da sua ajuda.

494
00:19:42,456 --> 00:19:44,123
É sobre o seu filho.

495
00:19:47,025 --> 00:19:48,771
Vamos entrar.
Obrigada.

496
00:19:48,873 --> 00:19:50,596
Quando cria seu 
filho sozinha,

497
00:19:50,598 --> 00:19:53,365
você não para 
para pensar, bom...

498
00:19:54,067 --> 00:19:55,367
em qualquer coisa, de verdade.

499
00:19:55,369 --> 00:19:57,370
Você só tenta se manter.

500
00:19:57,772 --> 00:20:01,407
Não era assim até que
o Elijah foi...

501
00:20:01,909 --> 00:20:02,941
levado embora.

502
00:20:03,043 --> 00:20:05,177
Foi quando percebi o 
quanto ele foi importante

503
00:20:05,179 --> 00:20:07,413
dentro da fábrica 
nesse tempo todo.

504
00:20:07,515 --> 00:20:08,947
Me fala sobre ele.

505
00:20:10,349 --> 00:20:14,319
Elijah sempre foi 
uma criança curiosa,

506
00:20:14,321 --> 00:20:15,954
amava contruir coisas.

507
00:20:16,156 --> 00:20:18,824
Aprendeu sozinho a codificar
quando tinha 12 anos.

508
00:20:18,826 --> 00:20:21,093
Eu soube que ele fundou 
a empresa na internet

509
00:20:21,095 --> 00:20:22,294
enquanto ainda 
estava no colégio.

510
00:20:22,296 --> 00:20:23,363
Isso mesmo...
no primeiro ano.

511
00:20:23,365 --> 00:20:25,497
Ele planejaja terminar 
a faculdade,

512
00:20:25,499 --> 00:20:27,133
e eu achava, "Ah, não.

513
00:20:27,135 --> 00:20:29,335
Ele nunca terá tempo.", mas...

514
00:20:29,437 --> 00:20:33,139
Ele estava tão ansioso 
com o lançamento do site.

515
00:20:33,141 --> 00:20:37,242
Em seis meses, pagou 
a minha casa com os lucros.

516
00:20:37,544 --> 00:20:39,278
Também se formou com louvor.

517
00:20:39,480 --> 00:20:41,046
Um garoto especial.

518
00:20:41,848 --> 00:20:43,115
Sim.

519
00:20:43,917 --> 00:20:47,119
Se me permite 
uma última pergunta.

520
00:20:49,022 --> 00:20:52,524
Esta jaqueta é do Elijah?

521
00:20:59,499 --> 00:21:02,068
De acordo com a mãe,
Elijah era alérgico à lã.

522
00:21:02,170 --> 00:21:03,602
Esta jaqueta é 100% lã,

523
00:21:03,604 --> 00:21:05,604
então, não pode
pertencer à vítima.

524
00:21:05,706 --> 00:21:06,873
Eu já imaginava 
que diria isso.

525
00:21:06,975 --> 00:21:09,375
Bom, já sei como John Acardo
ordenou que o matassem, e
 
535
00:21:09,377 --> 00:21:11,697
o mais importante.
Sei como provar isso.

526
00:21:11,979 --> 00:21:13,212
Como?
Simples.

527
00:21:13,214 --> 00:21:17,116
Só preciso fazer o
Acardo atirar em mim.

528
00:21:48,588 --> 00:21:50,489
Acardo, às 11:00.

529
00:21:53,866 --> 00:21:56,762
Você acredita que possa fazê-lo 
atirar em você em uma noite?

530
00:21:56,864 --> 00:21:58,864
Normalmente, só as pessoas que 
lhe conhecem desejam matá-lo.

531
00:21:59,466 --> 00:22:02,200
Isso é só um jeito de pensar 
sobre qual botão apertar.

532
00:22:02,202 --> 00:22:04,403
Um homem como Acardo,
você sabe, ele...

533
00:22:04,505 --> 00:22:06,472
necessita de ter o controle.

534
00:22:06,474 --> 00:22:09,241
Ele se acha o dono de 
tudo o que está envolvido.

535
00:22:09,243 --> 00:22:11,810
Elijah Macy cortou seus lucros,

536
00:22:11,812 --> 00:22:14,279
e ele respondeu acabando 
com a competição.

537
00:22:14,281 --> 00:22:17,549
Um Júri tenta indiciá-lo, 
ele compra o resultado.

538
00:22:17,551 --> 00:22:21,920
Tudo o que preciso
fazer, é tomar algo dele.

539
00:22:22,622 --> 00:22:23,322
Como o quê?

540
00:22:25,024 --> 00:22:26,458
O que acha dela?

541
00:22:28,861 --> 00:22:32,064
Boa sorte com isso.
Estarei no bar.

542
00:22:44,177 --> 00:22:45,277
Ai meu Deus...

543
00:22:45,279 --> 00:22:46,611
Eu sinto muito.

544
00:22:46,878 --> 00:22:48,113
Por favor, me perdoe.

545
00:22:48,115 --> 00:22:49,181
Não tem problema.

546
00:22:49,574 --> 00:22:51,984
São seus braços.
São tão brilhantes.

547
00:22:52,186 --> 00:22:54,786
Ai meu Deus, você notou 
a minha loção de Glitter?

548
00:22:54,788 --> 00:22:56,422
Veja.
Ficou em mim, também.

549
00:22:56,524 --> 00:22:57,623
Ao menos alguém percebeu.

550
00:22:57,725 --> 00:22:59,424
Espere, olha na luz.

551
00:22:59,626 --> 00:23:02,127
Isto é fantástico.
É legal.

552
00:23:02,229 --> 00:23:03,963
Ai não. 
O que?

553
00:23:03,965 --> 00:23:04,930
O que foi?

554
00:23:06,032 --> 00:23:06,965
Minha pulseira.

555
00:23:06,967 --> 00:23:08,600
Como que ela é?
Deixe-me ajudá-la a encontrar.

556
00:23:08,602 --> 00:23:09,535
Deixe-me procurá-la.

557
00:23:09,537 --> 00:23:12,070
Ela é de brilhantes.
Ganhei do meu noivo.

558
00:23:12,172 --> 00:23:13,805
Certo.
Seu noivo lhe deu isso?

559
00:23:13,867 --> 00:23:14,940
Sim.

560
00:23:15,242 --> 00:23:16,868
Obrigada! Obrigada!
Não, tudo bem.

561
00:23:16,870 --> 00:23:17,843
Aqui, pronto.

562
00:23:18,645 --> 00:23:20,164
Olha, sem ofensas, mas...

563
00:23:20,166 --> 00:23:21,480
Não posso opinar 
no gosto dele.

564
00:23:21,482 --> 00:23:23,449
Eu não colocaria nada 
menos que um Cartier...

565
00:23:23,551 --> 00:23:26,067
em seu pulso,
em seu pescoço...

566
00:23:26,619 --> 00:23:27,953
ou pendurado aqui.

567
00:23:32,359 --> 00:23:33,525
Você é tão legal.

568
00:23:33,527 --> 00:23:34,526
Meu nome é Patrick.

569
00:23:34,828 --> 00:23:36,461
Brandy.

570
00:23:39,600 --> 00:23:41,150
Que tipo de whisky você tem?

571
00:23:46,506 --> 00:23:47,306
Veja.

572
00:23:47,838 --> 00:23:49,941
Estão passando "Casablanca".

573
00:23:50,143 --> 00:23:51,911
Ele está olhando você, garoto.

574
00:23:52,313 --> 00:23:54,246
Sabia que o Bogart
cuidou do figurino?

575
00:23:54,348 --> 00:23:55,574
Não estava no roteiro.

576
00:23:55,676 --> 00:23:57,316
Eu nunca vi "Casablanca."

577
00:23:57,318 --> 00:23:59,218
O quê?
Está falando sério?

578
00:23:59,220 --> 00:24:01,086
Não me simpatizo muito 
com filmes antigos.

579
00:24:01,088 --> 00:24:03,255
Este não é um filme antigo.

580
00:24:03,257 --> 00:24:05,257
Este é um clássico.
Você tem que assistir este.

581
00:24:05,259 --> 00:24:06,291
Você vai adorar.

582
00:24:06,593 --> 00:24:08,828
Certo, vamos assistí-lo.

583
00:24:10,330 --> 00:24:11,563
Está tudo bem?

584
00:24:11,865 --> 00:24:13,465
Sim, só estou cansada.

585
00:24:14,267 --> 00:24:15,935
Bom, Teresa...

586
00:24:16,337 --> 00:24:18,337
Eu não devo ser bom em 
ler pensamentos como o Jane,

587
00:24:18,339 --> 00:24:20,472
mas ainda posso saber
quando tem algo acontecendo.

588
00:24:20,474 --> 00:24:23,375
O Jane não lê pensamentos.
É difícil de explicar.

589
00:24:23,577 --> 00:24:25,870
Quer saber?
Não importa.

590
00:24:27,447 --> 00:24:29,069
Quer falar sobre isso?

591
00:24:29,149 --> 00:24:30,749
Não, na verdade não.

592
00:24:40,059 --> 00:24:41,193
Eu só queria dizer

593
00:24:41,195 --> 00:24:44,866
que sei que será complicado 
se mudar para Washington.

594
00:24:44,868 --> 00:24:50,602
E, mesmo que não se sinta 
totalmente à vontade

595
00:24:50,604 --> 00:24:52,972
em conversar 
sobre isso comigo.

596
00:24:54,074 --> 00:24:56,308
Só quero que saiba 
que está tudo bem.

597
00:24:57,210 --> 00:24:59,712
Você precisa passar por 
todo este processo sozinha.

598
00:24:59,714 --> 00:25:00,385
Só...

599
00:25:02,714 --> 00:25:05,885
Deixe-me saber quando 
tomar a sua decisão.

600
00:25:08,788 --> 00:25:10,190
Eu estarei aqui.

601
00:25:12,392 --> 00:25:13,625
Obrigada.

602
00:25:20,665 --> 00:25:22,935
Vamos assistir "Casablanca"?

603
00:25:26,039 --> 00:25:27,473
É sobre o quê, afinal?

604
00:25:27,875 --> 00:25:29,408
Bom, sobre várias coisas, mas...

605
00:25:29,410 --> 00:25:31,110
Basicamente, é uma 
história de amor sobre

606
00:25:31,112 --> 00:25:34,313
uma mulher que tem 
de escolher entre dois homens.

607
00:25:37,350 --> 00:25:39,384
Também tem um jogo 
de baseball passando.

608
00:25:39,386 --> 00:25:40,185
Parece melhor.

609
00:25:40,187 --> 00:25:41,554
É, vamos mudar.

610
00:25:48,928 --> 00:25:50,963
Ei, chefe, olha 
só aquele cara.

611
00:26:03,643 --> 00:26:04,543
Brandy.

612
00:26:04,745 --> 00:26:07,179
O cartão de dança está 
cheio para a noite, amigo.

613
00:26:11,618 --> 00:26:13,452
Isso pode continuar 
de duas formas.

614
00:26:13,754 --> 00:26:16,288
Você tira suas mãos 
do corpo dela,

615
00:26:16,290 --> 00:26:17,689
ou eu cortarei elas fora.

616
00:26:18,861 --> 00:26:20,525
Você deve ser o noivo.

617
00:26:20,527 --> 00:26:21,626
Deixe-me lhe dizer 
algo, parceiro.

618
00:26:21,628 --> 00:26:23,529
Você vai se casar 
com uma ótima dançarina.

619
00:26:23,531 --> 00:26:25,397
Está tudo bem, querido.
Não se preocupe com isso.

620
00:26:25,399 --> 00:26:27,099
Veja.
Ele encontrou minha pulseira.

621
00:26:27,101 --> 00:26:28,767
Encontrei a pulseira.
Encontrou, não?

622
00:26:29,469 --> 00:26:30,669
Como disse que se chamava?

623
00:26:30,671 --> 00:26:33,405
Este é o Patrick.
Jane. Patrick Jane.

624
00:26:33,807 --> 00:26:35,340
Bom, Patrick, acho 
que está na hora

625
00:26:35,342 --> 00:26:36,741
de nos dizer boa noite.

626
00:26:36,743 --> 00:26:37,376
Pode sair.

627
00:26:37,378 --> 00:26:38,543
Não, eu não posso.

628
00:26:38,545 --> 00:26:40,412
Esta será a minha 
última noite livre.

629
00:26:40,414 --> 00:26:41,613
Eu estou sendo 
acusado de assassinato,

630
00:26:41,615 --> 00:26:44,183
e queria sair para 
me divertir, entende?

631
00:26:44,185 --> 00:26:45,250
O melhor champagne.

632
00:26:45,452 --> 00:26:46,585
A mulher mais linda.

633
00:26:46,687 --> 00:26:49,020
A Brandy passará a noite comigo, 
espero que não se importe.

634
00:26:49,122 --> 00:26:50,255
Ele só está brincando, Johnny.

635
00:26:50,257 --> 00:26:51,490
Não, eu não estou.

636
00:26:51,492 --> 00:26:53,692
E vou levá-la a lugares 
que nunca esteve.

637
00:26:53,694 --> 00:26:54,626
E quando voltar,

638
00:26:54,628 --> 00:26:56,061
poderá contar ao 
Johnny como foi.

639
00:26:56,263 --> 00:26:58,263
Este será o meu presente de 
casamento para vocês dois.

640
00:26:58,365 --> 00:26:59,731
Acho que o nosso 
amigo Patrick aqui

641
00:26:59,733 --> 00:27:01,366
bebeu um pouco demais.

642
00:27:01,368 --> 00:27:02,501
Por quê não o 
levam até a saída?

643
00:27:02,503 --> 00:27:03,135
Com licença!

644
00:27:03,137 --> 00:27:04,336
Posso ter a atenção 
de vocês, por favor.

645
00:27:04,338 --> 00:27:05,537
Senhoras e senhores?

646
00:27:05,739 --> 00:27:07,672
Este homem, John Acardo,

647
00:27:08,164 --> 00:27:11,309
é um traficante 
e um assassino.

648
00:27:11,611 --> 00:27:13,820
Quero que todos se 
lembrem de seu rosto

649
00:27:13,821 --> 00:27:16,048
e dos rostos de 
seus homens aqui,

650
00:27:16,050 --> 00:27:18,850
para que possam descrevê-los 
para a polícia mais tarde.

651
00:27:19,852 --> 00:27:22,421
Eles vão me agredir 
fisicamente, ou pior...

652
00:27:22,623 --> 00:27:25,290
No momento em que 
eu sair por aquela porta.

653
00:27:26,793 --> 00:27:30,529
Obrigado e boa noite.

654
00:27:42,276 --> 00:27:45,744
Organize um jantar amanhã 
à noite, no il Tavolo Bianco.

655
00:27:45,846 --> 00:27:47,112
Minha mesa de sempre.

656
00:27:49,116 --> 00:27:51,249
Ei, tenha cuidado.

657
00:27:52,151 --> 00:27:54,153
Venha aqui logo.

658
00:28:07,032 --> 00:28:09,534
A pergunta não é quais 
equipamentos fornecemos.

659
00:28:09,536 --> 00:28:10,836
Mas sim, o que 
não fornecemos.

660
00:28:10,838 --> 00:28:13,238
Cápsulas de gelatina, frascos
de vidro, leitos de hospital,

661
00:28:13,240 --> 00:28:14,506
e esses tipos de coisas.

662
00:28:14,508 --> 00:28:16,508
- Coloque isso aí no canto, Bob.
- Certo.

663
00:28:16,610 --> 00:28:18,076
E equipamentos para 
testes sanguíneos?

664
00:28:18,178 --> 00:28:19,778
Estes vieram da 
Médica Rutherford?

665
00:28:19,780 --> 00:28:21,873
Sim, estes são do mesmo 
estilo que os nossos.

666
00:28:21,875 --> 00:28:23,248
Você também toma 
parte dos resultados?

667
00:28:23,250 --> 00:28:25,317
Não, esta tira 
é de um kit caseiro,

668
00:28:25,319 --> 00:28:27,619
não precisamos enviá-lo para 
o registro do laboratório.

669
00:28:27,861 --> 00:28:29,388
Arco e flecha.

670
00:28:29,490 --> 00:28:31,289
Agente Cho.
Sim.

671
00:28:33,291 --> 00:28:34,592
É um "arco e flecha".

672
00:28:34,894 --> 00:28:36,560
A primeira vítima que 
o Jane encontrou,

673
00:28:36,562 --> 00:28:38,129
não disse algo sobre 
um "arco e flecha"?

674
00:28:38,131 --> 00:28:39,131
Pouco antes de morrer.

675
00:28:39,133 --> 00:28:41,499
Este é um kit sanguíneo 
da nossa linha Arqueiro.

676
00:28:41,601 --> 00:28:42,864
É um dos que mais vendem.

677
00:28:42,876 --> 00:28:45,336
Precisaremos de uma lista com
todos que compraram estes kits.

678
00:28:45,338 --> 00:28:46,805
É uma lista imensa.

679
00:28:46,807 --> 00:28:47,873
Vendemos deles para 
metade dos hospitais

680
00:28:47,875 --> 00:28:49,641
e clínicas do estado.

681
00:28:49,643 --> 00:28:50,742
Nós esperamos.

682
00:28:52,244 --> 00:28:53,278
Como quiserem.

683
00:29:03,381 --> 00:29:04,649
Sr. Acardo.

684
00:29:04,751 --> 00:29:05,517
<i>Boa tarde.</i>

685
00:29:05,519 --> 00:29:06,452
<i>Olá.</i>

686
00:29:06,654 --> 00:29:08,587
E como está a minha 
bonitona esta noite?

687
00:29:08,589 --> 00:29:10,855
Aurélio, sempre me 
deixando sem graça.

688
00:29:11,758 --> 00:29:13,525
Sua mesa de sempre o aguarda.

689
00:29:13,527 --> 00:29:14,192
Obrigado.

690
00:29:14,194 --> 00:29:15,561
Posso tirar o seu casaco?

691
00:29:16,463 --> 00:29:17,228
Claro.

692
00:29:18,430 --> 00:29:20,632
Tire o do Nico, também.
Você poderia?

693
00:29:20,934 --> 00:29:21,666
Claro.

694
00:29:22,268 --> 00:29:23,268
<i>Muito bem.</i>

695
00:29:23,270 --> 00:29:27,539
Marie, leve o Sr. Acardo
até sua mesa, por favor.

696
00:29:33,920 --> 00:29:36,339
Preciso sair e resolver 
uns problemas importantes.

697
00:29:36,541 --> 00:29:37,339
Mas volto logo.

698
00:29:38,151 --> 00:29:40,518
Cuide bem do
Sr. Acardo, certo?

699
00:29:45,551 --> 00:29:46,418
Obrigado.

700
00:29:50,730 --> 00:29:54,265
Johnny, como acha que eu 
ficaria em um colar Cartier?

701
00:29:55,635 --> 00:29:57,802
Não precisa, Alfons.

702
00:29:57,804 --> 00:30:00,105
Acho que vou querer um 
bife nova iorquino esta noite.

703
00:30:00,407 --> 00:30:01,239
Mal passado.

704
00:30:01,541 --> 00:30:03,608
E...salada?
Está bom?

705
00:30:03,610 --> 00:30:05,176
Uma salada para ela.

706
00:30:05,578 --> 00:30:06,244
Sim.

707
00:30:06,246 --> 00:30:07,879
Obrigado, Alfons.

708
00:31:09,442 --> 00:31:10,511
Sou eu.

709
00:31:12,813 --> 00:31:13,845
Eu consegui.

710
00:31:18,816 --> 00:31:19,951
Jogue isso no chão.

711
00:31:23,862 --> 00:31:25,423
Agora, venha aqui.

712
00:31:31,363 --> 00:31:32,731
Você sabe o que fazer.

713
00:31:49,248 --> 00:31:50,281
Abaixe sua arma!

714
00:31:50,583 --> 00:31:51,616
Abaixe-a, agora.

715
00:31:51,918 --> 00:31:52,918
Não atire!

716
00:31:53,320 --> 00:31:54,386
Estou desarmado.

717
00:31:54,388 --> 00:31:55,820
Abaixe a arma!

718
00:31:55,822 --> 00:31:57,822
Certo. 
Fique calma.

719
00:31:59,626 --> 00:32:00,759
Meu Deus.

720
00:32:01,628 --> 00:32:03,395
Fischer.
Você consegue respirar?

721
00:32:03,397 --> 00:32:04,663
Eu estou bem.

722
00:32:05,465 --> 00:32:06,565
Cheque o atirador.

723
00:32:07,367 --> 00:32:09,034
Eu ouvi tiros.
Estão todos bem?

724
00:32:09,036 --> 00:32:10,935
Sim.
Sim.

725
00:32:14,773 --> 00:32:15,840
Ele está morto.

726
00:32:16,542 --> 00:32:20,411
É assim que o 
Acardo manda matar.

727
00:32:20,513 --> 00:32:21,880
Ele manda uma mensagem
através do Aurelio

728
00:32:21,882 --> 00:32:23,715
para distanciá-lo 
do atirador.

729
00:32:23,717 --> 00:32:24,883
Eles me obrigaram.

730
00:32:25,385 --> 00:32:26,651
Eles me obrigaram 
a fazer isso.

731
00:32:26,653 --> 00:32:28,620
Acalme-se!
Coloque suas mãos na cabeça.

732
00:32:28,622 --> 00:32:30,521
Aí então, o Acardo 
coloca os nomes

733
00:32:30,523 --> 00:32:32,691
no bolso da jaqueta.

734
00:32:33,693 --> 00:32:35,293
Patrick Jane.

735
00:32:37,262 --> 00:32:37,929
Sou eu.

736
00:32:50,797 --> 00:32:51,764
Com licença.

737
00:32:51,766 --> 00:32:54,032
Acho que isto
pertence à você.

738
00:32:54,034 --> 00:32:55,934
Fique sentado e coloque 
as mãos sobre a mesa.

739
00:32:56,937 --> 00:32:57,770
E isto.

740
00:32:58,639 --> 00:32:59,404
E isto.

741
00:32:59,406 --> 00:33:01,006
Meu Deus!
Ele está engasgando!

742
00:33:01,008 --> 00:33:01,774
Ele está engasgando!

743
00:33:01,776 --> 00:33:03,609
Meu Deus!
Ele está engasgando!

744
00:33:04,011 --> 00:33:05,477
Faça alguma coisa!
Faça alguma coisa!

745
00:33:05,479 --> 00:33:06,945
Aqui vamos nós.
Está pronto?

746
00:33:06,947 --> 00:33:08,881
Um, dois, três.

747
00:33:12,953 --> 00:33:15,020
Aí está. 
Bem melhor.

748
00:33:15,022 --> 00:33:16,755
Bom o bastante 
para ir à prisão.

749
00:33:16,757 --> 00:33:18,957
Vamos lá. Vamos.
Meu Deus.

750
00:33:21,694 --> 00:33:23,161
Obrigada.

751
00:33:26,267 --> 00:33:27,132
Engasgada?

752
00:33:27,134 --> 00:33:28,167
Não, estou bem.

753
00:33:33,105 --> 00:33:34,506
Ei, Jane.

754
00:33:35,208 --> 00:33:36,908
Já soube das novidades?

755
00:33:37,110 --> 00:33:39,444
O Júri terminou 
o seu inquérito.

756
00:33:39,446 --> 00:33:41,713
E o indiciaram 
por assassinato.

757
00:33:41,715 --> 00:33:43,081
Bem, não é de se admirar?

758
00:33:43,183 --> 00:33:44,983
Bom, o Procurador Geral
está tentando de tudo, mas...

759
00:33:45,435 --> 00:33:46,218
Mas também é ótimo que

760
00:33:46,220 --> 00:33:48,040
esteja sob nossa proteção.

761
00:33:48,440 --> 00:33:51,489
Este é um fato que não 
vai me deixar esquecer.

762
00:33:52,025 --> 00:33:53,459
E como foi o seu 
jantar com a Lisbon?

763
00:33:53,561 --> 00:33:56,529
Meu frango estava mediano, mas 
o peixe da Lisbon estava excelente.

764
00:33:56,531 --> 00:33:59,131
Por quê perguntou?
Só queria saber.

765
00:34:09,449 --> 00:34:10,743
Lydia Faulk.

766
00:34:12,435 --> 00:34:13,445
Agente Fischer.

767
00:34:13,847 --> 00:34:14,940
Não terminamos 
o seu testemunho.

768
00:34:14,945 --> 00:34:16,482
Mas lhe avisamos se
precisarmos que volte.

769
00:34:16,484 --> 00:34:17,883
Isso não será necessário.

770
00:34:17,885 --> 00:34:19,985
O caso contra o 
Jane foi armado.

771
00:34:20,087 --> 00:34:21,019
Do que está falando?

772
00:34:21,021 --> 00:34:23,488
Da armação para pegar 
uma Promotora corrupta.

773
00:34:23,690 --> 00:34:26,825
Você está presa por 
adulteração do Júri e suborno.

774
00:34:26,927 --> 00:34:28,126
Oficial, leve essas 
pessoas para fora.

775
00:34:28,128 --> 00:34:29,027
A Ordem de Prisão.

776
00:34:29,029 --> 00:34:30,162
Desista.

777
00:34:31,064 --> 00:34:32,697
Pegamos o telefone do Acardo.

778
00:34:32,799 --> 00:34:34,833
Vocês dois tem muito 
o que dizer um ao outro,

779
00:34:34,835 --> 00:34:37,970
da noite em que ele foi 
intimado a se apresentar ao Júri.

780
00:34:37,972 --> 00:34:39,705
E depois ainda 
tem o depósito,

781
00:34:39,707 --> 00:34:42,441
feito dois dias depois,
em sua conta no exterior.

782
00:34:43,443 --> 00:34:44,743
Algeme-a.

783
00:34:54,053 --> 00:34:57,489
Certo, temos boas 
notícias para você.

784
00:34:58,091 --> 00:35:00,725
O Procurador Geral 
decidiu não acusá-lo,

785
00:35:00,727 --> 00:35:03,361
se testemunhar 
contra o Acardo.

786
00:35:03,863 --> 00:35:07,799
Acardo me disse que faria 
da minha esposa uma viúva,

787
00:35:08,201 --> 00:35:10,769
se não fizesse o 
que mandava, certo?

788
00:35:10,771 --> 00:35:14,372
Você será transferido para 
prisão preventiva, é claro.

789
00:35:15,274 --> 00:35:18,109
E quanto ao il Tavolo Bianco?

790
00:35:25,052 --> 00:35:27,420
Eu testemunharei para vocês.

791
00:35:28,122 --> 00:35:32,325
Mas não vou deixar minha 
casa, ou o meu restaurante.

792
00:35:32,827 --> 00:35:35,460
Se o Acardo quiser vingança,

793
00:35:35,462 --> 00:35:38,163
estarei de olhos abertos,

794
00:35:38,165 --> 00:35:40,431
onde eles possam 
me encontrar.

795
00:35:40,433 --> 00:35:43,902
Caso contrário, eles machucariam 
minha família para me encontrar.

796
00:35:43,904 --> 00:35:44,803
Certo.

797
00:35:46,005 --> 00:35:47,440
Bom, você permanecerá

798
00:35:47,441 --> 00:35:50,143
em prisão preventiva
até o seu julgamento.

799
00:35:51,245 --> 00:35:52,477
Eu entendi.

800
00:35:52,579 --> 00:35:55,214
Vou pedir para que 
um agente leve-o até lá.

801
00:35:56,016 --> 00:35:57,440
Boa sorte.

802
00:36:00,119 --> 00:36:02,721
Você fez uma difícil 
escolha, Sr. Aurélio.

803
00:36:03,323 --> 00:36:04,556
Muito corajoso.

804
00:36:04,758 --> 00:36:06,493
Isto foi muito admirável.

805
00:36:26,345 --> 00:36:27,212
Agente Cho.

806
00:36:28,814 --> 00:36:30,081
O que estou olhando?

807
00:36:30,483 --> 00:36:31,316
Eu estou separando

808
00:36:31,318 --> 00:36:33,452
uma lista de instalações que 
compraram os kits Arquero,

809
00:36:33,454 --> 00:36:35,854
com suas localizações,
e as datas de compra.

810
00:36:35,956 --> 00:36:36,985
O que estou olhando?

811
00:36:37,086 --> 00:36:37,852
Bem, se...

812
00:36:37,854 --> 00:36:39,353
se perceber na 
linha destacada.

813
00:36:39,655 --> 00:36:40,588
20 kits foram entregues

814
00:36:40,590 --> 00:36:42,891
no Centro Médico de 
Wheatondale, no mês passado.

815
00:36:42,932 --> 00:36:43,558
Certo?

816
00:36:43,559 --> 00:36:46,860
Wheatondale está fechado.
Foi condenado há dois anos.

817
00:37:16,791 --> 00:37:18,093
Vamos tentar a outra porta.

818
00:37:36,677 --> 00:37:37,777
Vamos quebrá-la.

819
00:38:14,650 --> 00:38:15,749
Você ouviu isso?

820
00:38:16,251 --> 00:38:19,288
Este zunido?
Parece ser um gerador.

821
00:38:21,190 --> 00:38:22,437
Está vindo lá de dentro.

822
00:38:37,440 --> 00:38:39,006
Alguém está usando este local.

823
00:38:39,508 --> 00:38:40,741
Sim, mas para quê?

824
00:38:41,743 --> 00:38:43,710
O zunido está 
vindo ali de dentro.

825
00:39:08,035 --> 00:39:10,537
O quê?
O que é isso?

826
00:39:11,839 --> 00:39:13,473
Os corpos estão 
sendo cortados.

827
00:39:13,775 --> 00:39:15,444
Parece que tiraram o coração.

828
00:39:20,681 --> 00:39:23,250
Estão matando essas garotas 
para pegarem seus órgãos.

829
00:39:43,037 --> 00:39:43,737
Jane.

830
00:39:45,139 --> 00:39:46,141
A Lisbon está?

831
00:39:47,243 --> 00:39:48,108
Sim.

832
00:39:48,510 --> 00:39:52,579
Teresa.
É o Jane.

833
00:39:58,119 --> 00:39:59,019
O que foi?

834
00:39:59,321 --> 00:40:02,255
O Cannoli...
do il Tavolo Bianco.

835
00:40:02,657 --> 00:40:04,725
A Sra. Aurélio o fez 
especialmente para você.

836
00:40:04,827 --> 00:40:05,759
Que delícia.
Sim.

837
00:40:05,761 --> 00:40:08,829
Tem o bastante para 
o Marcus, também.

838
00:40:10,331 --> 00:40:11,031
Jane.

839
00:40:11,033 --> 00:40:14,835
Você não veio aqui tão tarde 
para nos entregar o cannoli.

840
00:40:25,011 --> 00:40:28,548
Olha, tenho pensado 
sobre você indo embora.

841
00:40:29,050 --> 00:40:29,818
E...

842
00:40:31,720 --> 00:40:35,388
Eu quero que saiba que 
torço muito por sua felicidade.

843
00:40:35,590 --> 00:40:37,524
E isso é o que 
mais importa para mim...

844
00:40:37,526 --> 00:40:40,160
que você esteja feliz.

845
00:40:43,564 --> 00:40:44,330
Certo?

846
00:40:44,332 --> 00:40:45,665
Sim.

847
00:41:07,676 --> 00:41:10,440
<i>Tradução e Sincronia</i>
<i>Spock®</i>

