1
00:00:00,109 --> 00:00:01,567
Anteriormente em Salem...

2
00:00:01,568 --> 00:00:02,531
Isaac?

3
00:00:02,532 --> 00:00:03,606
Isaac, o fornicador.

4
00:00:04,173 --> 00:00:06,173
Voltar para Salem 
pra fugir da guerra

5
00:00:06,174 --> 00:00:08,743
É como pular no oceano
para fugir da chuva.

6
00:00:08,744 --> 00:00:10,211
Você não pode deixar
Salem ainda.

7
00:00:10,212 --> 00:00:11,813
Tem um coisa que você precisa ver.

8
00:00:11,814 --> 00:00:13,648
Alguém quebrou nosso círculo.

9
00:00:13,649 --> 00:00:15,316
Quem nos viu?

10
00:00:15,317 --> 00:00:16,684
Eu não sei.

11
00:00:16,685 --> 00:00:18,385
Eu esperei por você.

12
00:00:18,386 --> 00:00:20,321
Anos e anos.

13
00:00:20,322 --> 00:00:22,823
Venha comigo.

14
00:00:22,824 --> 00:00:25,360
Eu não posso. 
É impossível.

15
00:00:25,361 --> 00:00:26,994
O grande ritual começou,

16
00:00:26,995 --> 00:00:29,096
e a terra clama por sangue inocente.

17
00:00:29,097 --> 00:00:31,132
Conheço bem os meus deveres.

18
00:00:31,133 --> 00:00:34,202
A única coisa que me mantém vivo

19
00:00:34,203 --> 00:00:36,303
é ver a expressão no seu rosto

20
00:00:36,304 --> 00:00:40,775
quando John Alden descobrir 
quem você realmente é.

21
00:00:42,978 --> 00:00:44,512
Pai, você conhece a Bridget.

22
00:00:44,513 --> 00:00:46,347
Como poderia pensar que ela é
culpada por isso?

23
00:00:46,348 --> 00:00:47,849
Não é uma questão do que eu penso.

24
00:00:47,850 --> 00:00:50,251
Que bagunça você fez com as coisas.

25
00:00:56,091 --> 00:00:57,157
Eu não quero mais você aqui.

26
00:00:57,158 --> 00:00:58,426
Eu quase acredito em você.

27
00:01:32,260 --> 00:01:35,196
Você é tão linda.

28
00:01:40,902 --> 00:01:43,338
"Não tenha medo da guerra humana,

29
00:01:43,339 --> 00:01:46,774
pois somente uma guerra vinda do inferno
poderia destruir Salem."

30
00:01:46,775 --> 00:01:49,076
O diabo nunca iria deixar

31
00:01:49,077 --> 00:01:51,746
uma terra prometida ser construída
aqui sem uma batalha.

32
00:01:51,747 --> 00:01:55,049
Você sabe o que matou praticamente
cada mulher enterrada aqui? Amor.

33
00:01:55,050 --> 00:01:57,718
E bruxas armadas com malícias mortais...

34
00:01:57,719 --> 00:02:00,387
A maioria morreu no parto.
Então o amor para uma mulher...

35
00:02:00,388 --> 00:02:02,824
São as armas mais malignas e traiçoeiras
nessa batalha...

36
00:02:02,825 --> 00:02:03,824
O que a guerra é para um homem.

37
00:02:03,825 --> 00:02:05,192
A coisa mais mortal
que elas enfrentarão.

38
00:02:05,193 --> 00:02:07,262
Aquela guerra pelo corpo
e alma de uma nação.

39
00:02:07,263 --> 00:02:09,730
Somente um tolo iria correr
para a guerra...

40
00:02:09,731 --> 00:02:11,031
Imagine um inimigo que você
não possa ver...

41
00:02:11,032 --> 00:02:12,466
- Ou amor.
- Armado com

42
00:02:12,467 --> 00:02:13,901
- armas desconhecidas...
- Eu posso te ensinar...

43
00:02:13,902 --> 00:02:16,638
E a abilidade de aparecer
como qualquer um.

44
00:02:16,639 --> 00:02:19,540
Sobre vida e morte e muitas coisas
entre isso.

45
00:02:19,541 --> 00:02:22,209
Pare! Pare já!

46
00:02:22,210 --> 00:02:24,578
Shh.

47
00:02:24,579 --> 00:02:26,514
Não julgais, para que não sejas julgado.

48
00:03:52,740 --> 00:03:55,795
Sincronia por caioalbanezi
Tradução em www.addic7ed.com

49
00:04:09,684 --> 00:04:11,919
Queime no inferno!

50
00:04:15,991 --> 00:04:17,291
Pecadora!

51
00:04:17,292 --> 00:04:18,893
Tenha certeza,
Sra. Bridget

52
00:04:18,894 --> 00:04:20,060
aqueles que estão chorando

53
00:04:20,061 --> 00:04:22,764
de longe ultrapassam aqueles que
poderiam acusar ou amaldiçoar.

54
00:04:22,765 --> 00:04:24,631
Queime no inferno! Queime!

55
00:04:26,534 --> 00:04:28,603
Você iria fazer bem pagar
aquele garoto um adicional

56
00:04:28,604 --> 00:04:32,072
por levar aqueles corpos a
uma rota tortuosa.

57
00:04:32,073 --> 00:04:35,376
Espetáculo está lotado
para nosso show.

58
00:04:35,377 --> 00:04:39,180
E dúvida está dada para
a rica e mimada somente.

59
00:04:39,181 --> 00:04:42,249
Se importe que você nasceu também.

60
00:04:45,320 --> 00:04:49,290
"Dê-me a morrer com o Senhor que
eu possa levantar com uma nova vida,

61
00:04:49,291 --> 00:04:52,560
"para que eu deseje estar como morto
e enterrado para o pecado,

62
00:04:52,561 --> 00:04:53,728
para o egoísmo..."

63
00:04:53,729 --> 00:04:55,296
Por tudo que é mais sagrado,
Reverendo...

64
00:04:55,297 --> 00:04:59,099
Não ofereça reza ou conforto
ou palavras de apoio.

65
00:04:59,100 --> 00:05:02,403
Não, pare como uma estátua perplexa
contra as pessoas de Salem

66
00:05:02,404 --> 00:05:05,072
e as ofereça absolutamente nada.

67
00:05:05,073 --> 00:05:07,442
O que você iria ter me feito?

68
00:05:07,443 --> 00:05:09,710
O que eu lhe trouxe aqui para fazer.

69
00:05:09,711 --> 00:05:13,013
Guiar e nos apoiar em nossa
hora de necessidade.

70
00:05:13,014 --> 00:05:15,482
Aqueça nossos corações com suas
palavras de sabedoria.

71
00:05:15,483 --> 00:05:18,652
Assegure-nos que é da vontade de Deus que
nós fazemos em desmascarar o demônio.

72
00:05:18,653 --> 00:05:21,155
Ou pelo menos, no mínimo...

73
00:05:21,156 --> 00:05:23,424
Reze.

74
00:05:25,427 --> 00:05:26,593
Dia trágico.

75
00:05:26,594 --> 00:05:28,496
Trágico mas necessário.

76
00:05:28,497 --> 00:05:31,499
Tragicamente necessário.

77
00:05:31,500 --> 00:05:34,469
Certamente, o sofrimento das
massas lhe dá uma pausa.

78
00:05:34,470 --> 00:05:35,870
A maioria cuspe e amaldiçoa

79
00:05:35,871 --> 00:05:37,839
enquanto invocam as chamas ardentes
do inferno.

80
00:05:37,840 --> 00:05:39,273
Existem também aqueles

81
00:05:39,274 --> 00:05:42,509
que choram por ela e acham
que ela foi enforcada sem motivo.

82
00:05:42,510 --> 00:05:44,779
Não o bastante para desviar
de nossas intenções.

83
00:05:44,780 --> 00:05:48,215
O sucesso do pânico depende
dessa escalada.

84
00:05:48,216 --> 00:05:50,350
O grande ritual começou.

85
00:05:50,351 --> 00:05:52,386
Nós aguardamos nossa próxima vítima.

86
00:05:52,387 --> 00:05:53,821
E que eu discordo,

87
00:05:53,822 --> 00:05:56,323
que eu vigorosamente e
mais veementemente me oponho

88
00:05:56,324 --> 00:05:57,658
não significa nada para você?

89
00:05:57,659 --> 00:06:00,861
Nós fomos vistos no nosso Sabbath.

90
00:06:00,862 --> 00:06:03,164
E você jogou cautela ao vento.

91
00:06:03,999 --> 00:06:06,300
E você tem identificado quem nos viu?

92
00:06:09,237 --> 00:06:11,706
Talvez suas discordâncias
e oposição cerrada

93
00:06:11,707 --> 00:06:14,141
poderiam aguentar mais peso
se você pudesse ser confiado em

94
00:06:14,142 --> 00:06:16,978
completar uma simples tarefa.

95
00:06:16,979 --> 00:06:19,680
Bom dia, Hale.

96
00:06:26,154 --> 00:06:29,523
O que eu devo fazer para ser salvo?

97
00:06:29,524 --> 00:06:32,893
É impossível perguntar uma
questão mais importante.

98
00:06:32,894 --> 00:06:36,596
Para que não perecemos eternamente.

99
00:06:36,597 --> 00:06:38,899
Como se sente?

100
00:06:38,900 --> 00:06:40,868
Como se sente o que?

101
00:06:40,869 --> 00:06:43,671
Matar dois inocentes
em tão poucos dias.

102
00:06:43,672 --> 00:06:45,472
A evidência contra Miss Bishop

103
00:06:45,473 --> 00:06:48,442
O orfanato! Socorro!
Eles estão saqueando o orfanato!

104
00:06:50,145 --> 00:06:52,046
Sai!

105
00:06:52,047 --> 00:06:53,748
Isso não é seu!

106
00:06:55,817 --> 00:06:57,451
Sai

107
00:06:59,121 --> 00:07:02,389
A próxima é na sua cabeça.

108
00:07:09,630 --> 00:07:11,231
Você está bem?

109
00:07:11,232 --> 00:07:13,834
É horrível. Muito horrível.

110
00:07:13,835 --> 00:07:15,069
O que aconteceu?

111
00:07:15,070 --> 00:07:16,737
Ladrões vieram saquear
o orfanato

112
00:07:16,738 --> 00:07:18,905
agora que a cidade parece
convir em enforcar sua guardiã.

113
00:07:18,906 --> 00:07:20,307
Calma, filho.

114
00:07:20,308 --> 00:07:22,109
Isso é o que vem
de sua histeria de bruxas.

115
00:07:22,110 --> 00:07:23,243
Está tudo bem com você?

116
00:07:23,244 --> 00:07:25,580
Isso é sua culpa! E dele.

117
00:07:25,581 --> 00:07:28,482
Perdoe-a. Ela está pertubada.

118
00:07:28,483 --> 00:07:30,017
Eu estou certa.

119
00:07:30,018 --> 00:07:32,887
Encontre-me em casa.

120
00:07:39,894 --> 00:07:41,829
Capitão, se você não se incomoda?

121
00:07:41,830 --> 00:07:44,531
Sim. É claro.

122
00:07:50,072 --> 00:07:52,640
Para onde eles tem levado ela?

123
00:07:53,942 --> 00:07:56,911
Ao lugar horrível onde eles
jogam os indesejados.

124
00:07:59,714 --> 00:08:01,215
Isso é muito terrível?

125
00:08:03,084 --> 00:08:05,285
Sim.

126
00:08:08,090 --> 00:08:10,591
Obrigada.

127
00:08:10,592 --> 00:08:14,228
Por seu heroísmo e sua sinceridade.

128
00:08:38,486 --> 00:08:41,956
Bem-vindo! Bem-vindo! Bem-vindo!

129
00:08:41,957 --> 00:08:43,357
Um copo de chá?

130
00:08:43,358 --> 00:08:45,525
- Um toque na porta?
- Sem tempo.

131
00:08:45,526 --> 00:08:48,062
Quem nos viu na floresta?

132
00:08:48,063 --> 00:08:52,533
Foi... ele quem está marcado.

133
00:08:52,534 --> 00:08:56,203
Ele com F marcado em sua testa.

134
00:08:56,204 --> 00:08:58,439
- Isaac?
- O fornicador.

135
00:08:58,440 --> 00:08:59,840
O idiota.

136
00:09:02,010 --> 00:09:04,010
Mais uma coisa.

137
00:09:05,013 --> 00:09:07,147
Isaac não estava só.

138
00:09:08,716 --> 00:09:10,651
Quem mais estava com ele?

139
00:09:10,652 --> 00:09:12,986
Eu não sei.

140
00:09:12,987 --> 00:09:14,688
Eu não consegui decifrar o rosto.

141
00:09:14,689 --> 00:09:16,190
Você não sabe.

142
00:09:16,191 --> 00:09:18,158
Quão bom você é?

143
00:09:18,159 --> 00:09:19,960
Um vidente que não pode ver.

144
00:09:19,961 --> 00:09:22,396
Não é uma arte exata.

145
00:09:22,397 --> 00:09:25,632
Evidentemente não.

146
00:09:59,600 --> 00:10:01,201
Olá?

147
00:10:31,332 --> 00:10:32,666
Olá?

148
00:11:13,726 --> 00:11:15,539
Mas que diabos era aquele lugar?

149
00:11:15,540 --> 00:11:18,430
A cabana pertence a Petrus,

150
00:11:18,431 --> 00:11:21,968
um especialista em criaturas
selvagens e outros tipos.

151
00:11:21,969 --> 00:11:25,572
É, bem, eles pareciam
mortos... até que não.

152
00:11:27,040 --> 00:11:28,608
Nenhum animal morto

153
00:11:28,609 --> 00:11:31,210
poderia ameaçar um soldado lendário
como você mesmo, Capitão.

154
00:11:31,211 --> 00:11:35,347
Podia, se acionados por forças
que nós não entendemos.

155
00:11:35,348 --> 00:11:37,049
- Como por exemplo?
- Bruxaria.

156
00:11:37,050 --> 00:11:38,785
- Absurdo.
- Não é?

157
00:11:38,786 --> 00:11:40,687
Você conhece ele bem, esse Petrus?

158
00:11:40,688 --> 00:11:43,723
Você não irá encontrar nenhum homem
mais comum do que Petrus.

159
00:11:43,724 --> 00:11:46,058
Dizer que ele é banal
é de exagerar sua paixão.

160
00:11:46,059 --> 00:11:48,761
E que tarefa comum trouxe você
adentro da floresta

161
00:11:48,762 --> 00:11:50,362
para procurar esse conselheiro
banal?

162
00:11:50,363 --> 00:11:51,630
Calma, filho...

163
00:11:51,631 --> 00:11:54,400
Ou eu poderia suspeitar que
sua presença aqui

164
00:11:54,401 --> 00:11:56,468
como mais do que uma coincidência,

165
00:11:56,469 --> 00:11:58,671
que, talvez, por motivos próprios

166
00:11:58,672 --> 00:12:02,241
sobre quais eu tenho certeza que você
iria preferir que não interrogasse,

167
00:12:02,242 --> 00:12:04,410
você poderia ter me seguido até aqui.

168
00:12:04,411 --> 00:12:07,213
E que vergonha...

169
00:12:07,214 --> 00:12:08,915
Ter uma suspeita que ultrapassa
o favor que eu devo

170
00:12:08,916 --> 00:12:12,618
pela bondade que você mostrou
a minha filha.

171
00:12:12,619 --> 00:12:14,887
Considere isso como recompensa.

172
00:12:14,888 --> 00:12:17,090
Certo.

173
00:12:33,173 --> 00:12:36,309
George, sério.

174
00:12:36,310 --> 00:12:40,479
Você é pior do que uma criança.

175
00:12:41,548 --> 00:12:44,083
Ele serve às minhas ordens,
não as suas.

176
00:12:44,084 --> 00:12:45,684
Ele não vai sair de você.

177
00:12:47,855 --> 00:12:50,456
Calma, calma, garoto.

178
00:12:50,457 --> 00:12:52,925
Não dê atenção a fera.

179
00:12:52,926 --> 00:12:56,462
Descanse agora, e eu verei
sua refeição depois.

180
00:12:56,463 --> 00:12:59,665
Isaac trouxe as poções do mestre.

181
00:12:59,666 --> 00:13:01,200
Diga ele para esperar.

182
00:13:03,636 --> 00:13:05,604
Oh, George.

183
00:13:05,605 --> 00:13:09,808
Sua camisola completamente
ensopada de vômito.

184
00:13:10,978 --> 00:13:13,512
Ensope isso por todo dia, meu querido.

185
00:13:19,519 --> 00:13:20,486
Para Sr. Sibley.

186
00:13:20,487 --> 00:13:22,354
Oh, em nenhum momento tão cedo.

187
00:13:22,355 --> 00:13:24,156
Só agora, ele sofreu um
ataque do tipo.

188
00:13:24,157 --> 00:13:26,325
Se você não se importa
que eu fale isso, madame,

189
00:13:26,326 --> 00:13:27,860
é uma sobrecarga que
você carrega

190
00:13:27,861 --> 00:13:30,762
uma sobrecarga e peso, carregados
sem choro ou reclamação.

191
00:13:32,166 --> 00:13:35,434
Meus encargos não se comparam
com aqueles da própria Salem.

192
00:13:35,435 --> 00:13:37,603
Como você acha as bebidas
na praça?

193
00:13:37,604 --> 00:13:40,973
Fracas, Madame. Péssimas.

194
00:13:41,909 --> 00:13:43,676
Talvez há um consolo a ser encontrado

195
00:13:43,677 --> 00:13:47,013
em lembranças aos tempos quando
passamos pelo pior.

196
00:13:58,525 --> 00:14:00,459
Quem poderia imaginar que
em uma única noite

197
00:14:00,460 --> 00:14:03,329
poderia ter consequência para tantos?

198
00:14:03,330 --> 00:14:05,098
Nem todas as cicatrizes podem ser vistas.

199
00:14:05,099 --> 00:14:07,734
Mas elas existem mesmo assim.

200
00:14:13,941 --> 00:14:15,908
Na manhã seguinte, ela se foi.

201
00:14:15,909 --> 00:14:18,710
Fugiu e desapareceu.

202
00:14:18,711 --> 00:14:21,747
Oh, sua doce Abby.

203
00:14:23,150 --> 00:14:24,816
Eu irei admitir estar
curioso na ocasião

204
00:14:24,817 --> 00:14:28,721
do que poderia ser se
um dia vê-la denovo

205
00:14:28,722 --> 00:14:31,958
ou saber dela ou ouvir do seu destino.

206
00:14:31,959 --> 00:14:34,761
Seria melhor ou muito pior?

207
00:14:38,398 --> 00:14:41,367
Eu posso lhe assegurar, Isaac.

208
00:14:41,368 --> 00:14:42,935
Se você fosse vê-la novamente,

209
00:14:42,936 --> 00:14:45,637
você iria encontrar aqueles seus
sentimentos enterrados lá no fundo

210
00:14:45,638 --> 00:14:47,806
pela esperança de ressurreição.

211
00:14:51,811 --> 00:14:53,179
Boa tarde, Isaac.

212
00:14:53,180 --> 00:14:55,414
Bom dia, madame.

213
00:15:50,703 --> 00:15:52,605
O que é isso?

214
00:15:52,606 --> 00:15:55,474
O que é isso? O que você
esta fazendo?

215
00:15:56,210 --> 00:15:58,310
Por favor. Por favor.

216
00:16:28,909 --> 00:16:32,111
O que você viu na floresta?

217
00:16:34,013 --> 00:16:37,316
Nós sabemos que você não estava só.

218
00:16:37,317 --> 00:16:39,718
Nós sabemos.

219
00:16:39,719 --> 00:16:43,355
Nós sabemos! Nós sabemos!

220
00:16:45,125 --> 00:16:48,427
Quem estava lá? Quem estava lá?

221
00:16:48,428 --> 00:16:50,729
Eu estava sozinho.

222
00:16:50,730 --> 00:16:52,531
Eu estava sozinho!

223
00:16:54,138 --> 00:16:56,039
Tire isso tudo.

224
00:16:56,040 --> 00:16:57,274
Não queremos nenhum traço
de nossos esforços.

225
00:16:57,275 --> 00:16:59,542
A culpa deve permanecer com ele.

226
00:17:01,379 --> 00:17:04,648
E coloque isso nos bolsos dele.

227
00:17:04,649 --> 00:17:05,883
Se ele for descoberto como bruxo,

228
00:17:05,884 --> 00:17:09,253
o bom reverendo irá requerer provas,

229
00:17:11,455 --> 00:17:15,192
evidências que comprovem o fato?

230
00:17:16,594 --> 00:17:18,161
O que é isso?

231
00:17:18,162 --> 00:17:20,597
Isso é simpatia que estou sentindo?

232
00:17:20,598 --> 00:17:22,466
Um pareia com o outro?

233
00:17:22,467 --> 00:17:25,935
Isso é o que você sente,
sua deformidade velha?

234
00:17:27,705 --> 00:17:28,905
Mary!

235
00:17:28,906 --> 00:17:31,241
Agora, até mesmo você
iria me questionar?

236
00:17:31,242 --> 00:17:33,043
Faça como te disse!

237
00:17:38,015 --> 00:17:40,684
A sua grande Mary sabe o que
é ver bruxas queimando?

238
00:17:42,720 --> 00:17:44,087
Nada dos velhos modos

239
00:17:44,088 --> 00:17:46,789
enquanto ela estiver nos misturando
com os novos.

240
00:17:46,790 --> 00:17:50,961
Um feitiço de <i>vitae cupido</i>,

241
00:17:50,962 --> 00:17:53,162
e depois nós enviamos ele
para um lugar na cidade

242
00:17:53,163 --> 00:17:57,067
que certamente negará
a entrada dele.

243
00:17:57,068 --> 00:17:59,469
Isso deveria chamar a atenção deles.

244
00:18:15,586 --> 00:18:16,853
Você está chorando.

245
00:18:16,854 --> 00:18:18,655
Eu não.

246
00:18:20,458 --> 00:18:21,724
Você está.

247
00:18:22,826 --> 00:18:24,394
O que está errado?

248
00:18:24,395 --> 00:18:27,664
Se eles podem enforcar uma
mulher como Miss Bishop,

249
00:18:27,665 --> 00:18:30,267
o que isso significa para
alguém como eu?

250
00:18:31,835 --> 00:18:33,870
Nada vai acontecer com você.

251
00:18:33,871 --> 00:18:36,206
Como você pode ter tanta certeza?

252
00:18:36,207 --> 00:18:39,376
Só ontem, foi eu quem eles colocaram
diante da garota Lewis.

253
00:18:40,678 --> 00:18:42,612
Você teria dado um passo à frente
se eu tivesse sido acusada?

254
00:18:42,613 --> 00:18:44,481
Eu sigo o protocolo.

255
00:18:44,482 --> 00:18:48,851
Eu concordo com toda lei que
meu pai me ensinou.

256
00:18:48,852 --> 00:18:54,124
Ninguém é convencido sem
evidência incontroversa.

257
00:18:56,961 --> 00:18:59,963
Então você está certo que
Miss Bishop era uma bruxa?

258
00:19:02,767 --> 00:19:05,201
Eu estou certo...

259
00:19:05,202 --> 00:19:06,769
da evidência.

260
00:19:16,447 --> 00:19:18,781
Por que você faz isso?

261
00:19:20,017 --> 00:19:22,219
Por que?

262
00:19:24,055 --> 00:19:26,723
É isso o que você acredita 
que você está fazendo bem?

263
00:19:28,492 --> 00:19:32,261
Ou é isso o que você deseja
em agradar seu pai?

264
00:19:43,841 --> 00:19:45,075
É Isaac! Ele está louco!

265
00:19:49,614 --> 00:19:52,449
Eu não posso ver visto aqui.

266
00:19:57,188 --> 00:19:59,722
Deixa eu te tocar!

267
00:20:02,025 --> 00:20:03,860
Levanta!

268
00:20:05,863 --> 00:20:07,330
Isaac, não!

269
00:20:27,918 --> 00:20:29,151
Isaac, o que você está fazendo?

270
00:20:29,152 --> 00:20:31,554
O que você vê?

271
00:20:31,555 --> 00:20:32,655
Isaac!

272
00:20:32,656 --> 00:20:34,891
- Oh, aí você está!
- Isaac!

273
00:20:42,066 --> 00:20:45,802
Isaac, o fornicador!
Isaac, o fornicador!

274
00:20:45,803 --> 00:20:48,138
Esconda suas esposas!
Esconda suas ovelhas!

275
00:20:48,139 --> 00:20:51,408
Isaac, o fornicador irá pegá-las
enquanto elas dormem!

276
00:20:51,409 --> 00:20:53,276
Isaac, o fornicador!

277
00:20:53,277 --> 00:20:55,312
Esconda suas esposas!
Esconda suas ovelhas!

278
00:20:55,313 --> 00:20:57,080
Esconda suas ovelhas!

279
00:20:57,081 --> 00:20:59,983
Isaac, o fornicador!

280
00:20:59,984 --> 00:21:01,150
Isaac!

281
00:21:01,151 --> 00:21:02,919
Esconda suas ovelhas!
Isaac, o fornicador!

282
00:21:02,920 --> 00:21:04,087
Pare! Isaac!

283
00:21:04,088 --> 00:21:06,223
Jonathan, isso não é bom.
Não é bom!

284
00:21:06,224 --> 00:21:07,223
O que não é bom?

285
00:21:07,224 --> 00:21:09,292
Eles nos viram. Eles nos viram.

286
00:21:09,293 --> 00:21:12,562
Eles nos viram na floresta.
Eles nos viram.

287
00:21:14,665 --> 00:21:16,099
Eles nos viram na floresta.
Eles nos viram.

288
00:21:16,100 --> 00:21:17,333
Cala a boca.

289
00:21:17,334 --> 00:21:19,302
Levem ele para a cadeia.

290
00:21:19,303 --> 00:21:20,637
Eles nos viram na floresta.

291
00:21:20,638 --> 00:21:21,871
- Eles nos viram.
- Shh.

292
00:21:32,149 --> 00:21:33,483
Magistrado.

293
00:21:33,484 --> 00:21:34,751
Sra. Sibley.

294
00:21:34,752 --> 00:21:36,085
O que você tem feito?

295
00:21:36,086 --> 00:21:38,922
O idiota nos viu na floresta.

296
00:21:38,923 --> 00:21:40,357
Isaac.

297
00:21:40,358 --> 00:21:43,526
Então, você fez isso sem permissão?

298
00:21:43,527 --> 00:21:45,729
Ele não estava sozinho.

299
00:21:45,730 --> 00:21:48,131
Nós descobriremos quem estava com ele,
e ele vai queimar.

300
00:21:48,132 --> 00:21:50,032
Não, você não irá fazer nada mais.

301
00:21:50,033 --> 00:21:51,434
- Mas...
- Nada!

302
00:21:51,435 --> 00:21:53,002
Vá para casa, Magistrado.

303
00:21:53,003 --> 00:21:55,338
Você fede a floresta.

304
00:22:01,779 --> 00:22:04,213
Encontre Rose.

305
00:22:10,053 --> 00:22:12,556
Um fanfarrão bêbado,
é só isso.

306
00:22:12,557 --> 00:22:14,190
Um privilégio de um jovem rapaz.

307
00:22:14,191 --> 00:22:16,526
E ainda assim nenhum cheiro
de bebida nele.

308
00:22:16,527 --> 00:22:18,628
Oh, bem, queime-o, então
Por que esperar?

309
00:22:18,629 --> 00:22:21,264
Se ele foi enfeitiçado,
ele não tem culpa nas suas ações.

310
00:22:21,265 --> 00:22:23,466
Ainda assim você aguenta ele.
Por que?

311
00:22:23,467 --> 00:22:26,502
Encontrei isso nele.

312
00:22:26,503 --> 00:22:30,440
Provavelmente roubado para lançar
um feitiço no seu dono.

313
00:22:30,441 --> 00:22:33,176
Um minuto, ele é feiticeiro.
No próximo, ele está enfeitiçado.

314
00:22:33,177 --> 00:22:34,444
Tome uma decisão, Reverendo.

315
00:22:34,445 --> 00:22:39,048
Ele é uma bruxa ou uma vítima?

316
00:22:39,049 --> 00:22:41,317
Ingrediente chefe de uma
bebida de bruxa.

317
00:22:41,318 --> 00:22:44,420
Isaac me levou naquela floresta.

318
00:22:44,421 --> 00:22:46,155
Ele arriscou a vida dele
para me mostrar as bruxas.

319
00:22:46,156 --> 00:22:47,757
Por que, se ele fosse uma?

320
00:22:47,758 --> 00:22:49,926
Eu administrei um tônico

321
00:22:49,927 --> 00:22:53,596
que irá acalmá-lo e
acabar o ataque.

322
00:22:53,597 --> 00:22:56,065
Qual é sua opinião de médico
da condição do garoto?

323
00:22:56,066 --> 00:22:58,968
Eu não consigo dizer com certeza
qual a causa ou fonte,

324
00:22:58,969 --> 00:23:02,405
mas vendo pela baba dele,
aquele garoto está bom e doido.

325
00:23:02,406 --> 00:23:05,541
Cada proveito de dúvida,

326
00:23:05,542 --> 00:23:07,911
cada rua explorada.

327
00:23:07,912 --> 00:23:09,613
O garoto é um dos nossos.

328
00:23:09,614 --> 00:23:11,014
Exilado e evitado como ele pode estar,

329
00:23:11,015 --> 00:23:13,450
ele ainda reside no seio de Salem.

330
00:23:13,451 --> 00:23:15,184
Eu irei...

331
00:23:15,185 --> 00:23:16,986
Eu irei falar com ele pessoalmente.

332
00:23:16,987 --> 00:23:18,755
Não hoje, você não vai.

333
00:23:18,756 --> 00:23:19,989
E por que não?

334
00:23:19,990 --> 00:23:22,992
Lamb deu a Isaac um tônico
para ajudar ele a dormir.

335
00:23:24,428 --> 00:23:27,631
Provalmente o melhor, Magistrado,
seria retornar pela manhã.

336
00:23:27,632 --> 00:23:29,198
Sim, Magistrado.

337
00:23:29,199 --> 00:23:31,968
Você pode ter sua conversa pessoal
com ele então.

338
00:23:59,229 --> 00:24:03,733
Rose, longe do Magistrado,

339
00:24:03,734 --> 00:24:07,136
Que chance eu tenho de aproveitar
a fidelidade do corpo?

340
00:24:10,975 --> 00:24:13,409
Os outros estão divididos entre
velhos e novos.

341
00:24:13,410 --> 00:24:16,078
Difícil prever o resultado
de tal separação.

342
00:24:16,079 --> 00:24:17,780
Você é velha

343
00:24:17,781 --> 00:24:20,282
e ainda assim de algum jeito
não dominada por esse medo.

344
00:24:20,283 --> 00:24:23,786
Não é a idade que nos separa,
mas a ambição.

345
00:24:23,787 --> 00:24:27,023
Bem, ele não está sem ambição.

346
00:24:27,024 --> 00:24:29,458
Ele se irrita a se curvar
para uma mulher,

347
00:24:29,459 --> 00:24:33,363
mas ele se curva para que nosso
grande propósito possa viver.

348
00:24:33,364 --> 00:24:34,998
Era para ser eu que nos liderasse.

349
00:24:34,999 --> 00:24:36,766
Foi e é.

350
00:24:36,767 --> 00:24:39,135
Questionada e desafiada
toda vez,

351
00:24:39,136 --> 00:24:42,605
cada e toda decisão buscando
dúvidas e perguntas.

352
00:24:42,606 --> 00:24:44,340
Tanto quanto nós podemos desejar,

353
00:24:44,341 --> 00:24:47,576
primazia não vive no abismo.

354
00:24:50,714 --> 00:24:53,082
Isso tudo não pode ter sido em vão.

355
00:24:55,152 --> 00:24:56,485
Sibley.

356
00:25:01,024 --> 00:25:02,992
Seu bebê.

357
00:25:04,595 --> 00:25:08,597
Isso tudo não pode ter sido em vão.

358
00:25:10,534 --> 00:25:14,403
Essa vida, minhas...

359
00:25:14,404 --> 00:25:16,405
Escolhas.

360
00:25:16,406 --> 00:25:18,708
Existia uma escolha?

361
00:25:18,709 --> 00:25:21,177
Ou a escolha foi feita por mim?

362
00:25:21,178 --> 00:25:26,315
Agora é tarde demais pra
pensar nessas coisas.

363
00:25:26,316 --> 00:25:28,985
Não é?

364
00:25:35,292 --> 00:25:39,128
Não deve ter sido fácil vê-lo novamente.

365
00:25:46,904 --> 00:25:48,938
A decisão cabe a você, minha garota,

366
00:25:48,939 --> 00:25:52,475
O que é em vão e o que não é.

367
00:25:52,476 --> 00:25:55,511
E você vai apoiar minha decisão?

368
00:25:56,780 --> 00:25:58,615
Até um certo ponto.

369
00:26:01,785 --> 00:26:04,220
As raízes do mestre são antigas.

370
00:26:04,221 --> 00:26:07,156
Ele viu e sofreu demais.

371
00:26:07,157 --> 00:26:10,226
Não o subestime.

372
00:26:18,068 --> 00:26:20,236
Senhora Sibley.

373
00:26:20,237 --> 00:26:21,638
Capitão Alden.

374
00:26:21,639 --> 00:26:23,339
Isaac não é um bruxo.

375
00:26:23,340 --> 00:26:25,474
Se não fizerem nada, alguém o enforcará.

376
00:26:25,475 --> 00:26:28,377
Nós temos que parar isso.

377
00:26:32,482 --> 00:26:35,451
Não sobrou nada em você.

378
00:26:35,452 --> 00:26:39,288
Nenhum sentimento, nenhum coração.

379
00:26:39,289 --> 00:26:41,858
Você não é a garota que eu conheci.

380
00:26:42,993 --> 00:26:45,394
Eles já interrogaram ele?

381
00:26:47,397 --> 00:26:48,898
Não.

382
00:26:48,899 --> 00:26:51,100
Isso apenas porque derão
algo pra ele dormir.

383
00:26:51,101 --> 00:26:54,070
Então ele não disse nada.

384
00:26:55,539 --> 00:26:56,805
Nada.

385
00:26:56,806 --> 00:26:58,107
Mas Cotton está ansioso,

386
00:26:58,108 --> 00:26:59,876
e foi difícil para o magistrado se afastar.

387
00:26:59,877 --> 00:27:02,211
Hale? Estava lá?

388
00:27:02,212 --> 00:27:04,580
Ele veio direto para interrogar ele.

389
00:27:07,350 --> 00:27:10,787
Você tem minha aliança completa.

390
00:27:17,827 --> 00:27:22,364
"Nossas oportunidades para fazer
o bem são nossos talentos."

391
00:27:22,365 --> 00:27:24,868
Meu pai disse isso.

392
00:27:24,869 --> 00:27:28,637
O grande Increase Mather.

393
00:27:28,638 --> 00:27:34,043
Ficar imparcial, para pesar sem...

394
00:27:34,044 --> 00:27:37,947
Isso é o bem que eu estou destinado
a fazer?

395
00:27:39,316 --> 00:27:43,820
Eu não quero sua vida em minhas mãos.

396
00:27:45,255 --> 00:27:49,291
Metade de Salem pensa que
você é um imbecil.

397
00:27:49,292 --> 00:27:52,161
O resto rejeita você
como um pervertido.

398
00:27:52,162 --> 00:27:54,463
Eu estou louco em pensar
que eu vi algo em você?

399
00:27:54,464 --> 00:27:57,199
Alguma coisa de homem?

400
00:27:59,169 --> 00:28:01,771
E só o tipo que Salem precisa
para lutar com o demônio.

401
00:28:03,073 --> 00:28:06,409
Isaac, Isaac.
Isaac, Isaac.

402
00:28:10,748 --> 00:28:13,049
Oh, querido Isaac.

403
00:28:16,854 --> 00:28:19,488
Abby?

404
00:28:19,489 --> 00:28:22,025
Abby?

405
00:28:27,631 --> 00:28:29,265
Isaac.

406
00:28:29,266 --> 00:28:30,567
Como você...

407
00:28:30,568 --> 00:28:33,703
Shh. Meu querido.

408
00:28:33,704 --> 00:28:35,938
Diga-me...

409
00:28:35,939 --> 00:28:39,041
Quem estava com você na floresta?

410
00:28:39,042 --> 00:28:41,944
Quem estava o que?

411
00:28:41,945 --> 00:28:45,782
Na outra noite. Quem estava com você?

412
00:28:52,689 --> 00:28:56,692
Quem estava com você, meu doce Isaac?

413
00:28:59,796 --> 00:29:01,630
Quem estava com você, meu amor?

414
00:29:01,631 --> 00:29:04,333
Ninguém pode nos ouvir.

415
00:29:08,272 --> 00:29:12,208
Se você me ama, você me dirá.

416
00:29:18,616 --> 00:29:19,882
Eu não posso.

417
00:29:19,883 --> 00:29:22,185
Me diga, e nós estaremos
juntos denovo,

418
00:29:22,186 --> 00:29:25,121
igual como nós estávamos.

419
00:29:26,723 --> 00:29:28,124
Eu não posso.

420
00:29:28,125 --> 00:29:29,892
Você pode.

421
00:29:29,893 --> 00:29:31,594
Eu não posso.

422
00:29:31,595 --> 00:29:33,262
Você não pode o que?

423
00:29:33,263 --> 00:29:37,066
Você pode. Tá tudo bem.

424
00:29:37,067 --> 00:29:39,602
Quem estava com você, meu amor?

425
00:29:42,539 --> 00:29:44,740
Era John Alden.

426
00:29:55,718 --> 00:29:57,147
Bom dia, Magistrate.

427
00:29:57,510 --> 00:29:58,892
Bom dia, Sra. Sibley.

428
00:29:58,893 --> 00:30:00,510
Que prazer imprevisto.

429
00:30:01,273 --> 00:30:03,541
Você se juntaria a mim para o café?

430
00:30:03,542 --> 00:30:06,577
Nós temos experimentado uma nova
bebida brasileira.

431
00:30:06,578 --> 00:30:07,846
Nós podemos conversar?

432
00:30:12,217 --> 00:30:14,686
As damas estão na reza.

433
00:30:14,687 --> 00:30:18,222
Ele estava sozinho... Isaac.

434
00:30:19,324 --> 00:30:21,559
Você perguntou a ele? Como?

435
00:30:21,560 --> 00:30:23,761
Ele estava sozinho na floresta.

436
00:30:23,762 --> 00:30:25,163
E isso acaba com a perseguição.

437
00:30:25,164 --> 00:30:26,430
E você está absolutamente certa

438
00:30:26,431 --> 00:30:27,832
que Isaac estava falando a verdade?

439
00:30:27,833 --> 00:30:29,968
As circunstâncias foram de tal forma
que uma mentira não...

440
00:30:29,969 --> 00:30:32,737
não poderia...
passar pela sua boca.

441
00:30:32,738 --> 00:30:35,072
Bem, então, não resta nada

442
00:30:35,073 --> 00:30:37,208
a não ser encarregar o
conselho a votar

443
00:30:37,209 --> 00:30:39,043
e enforcar aquele garoto
por bruxaria.

444
00:30:39,044 --> 00:30:40,278
Não.

445
00:30:40,279 --> 00:30:42,346
Salem não será mais pobre por
um imbecil a menos.

446
00:30:43,582 --> 00:30:45,116
Não.

447
00:30:47,653 --> 00:30:50,287
Nós nunca iremos saber de verdade
o que ele viu,

448
00:30:50,288 --> 00:30:52,557
e o que ele viu poderia nos matar.

449
00:30:52,558 --> 00:30:55,560
Eu posso controlar Isaac.

450
00:30:55,561 --> 00:30:57,128
E quanto ao grande ritual?

451
00:30:57,129 --> 00:30:59,530
Você queria outra vítima,
e agora você tem uma.

452
00:30:59,531 --> 00:31:02,433
Tick-tock, Sra. Sibley.
A próxima lua se aproxima rapidamente.

453
00:31:02,434 --> 00:31:04,101
Eu não deixarei isso acontecer.

454
00:31:05,237 --> 00:31:06,503
Você é sem poder para impedir isso.

455
00:31:06,504 --> 00:31:08,539
O conselho irá dominar
esmagadoramente contra isso.

456
00:31:08,540 --> 00:31:10,174
Você não fará isso!

457
00:31:13,479 --> 00:31:16,047
Isso só pode ser sentimento que
está impedindo você.

458
00:31:16,048 --> 00:31:18,515
Quanta emoção à flor da pele.

459
00:31:18,516 --> 00:31:20,852
Isso lhe faz vulnerável.

460
00:31:20,853 --> 00:31:22,487
Não deixe isso obscurecer
seu propósito.

461
00:31:22,488 --> 00:31:24,022
Ele tem que ir.

462
00:31:25,524 --> 00:31:28,192
Sra. Sibley.

463
00:31:28,193 --> 00:31:30,527
Bom dia, Anne.

464
00:31:34,733 --> 00:31:35,933
Eles não são meus.

465
00:31:35,934 --> 00:31:39,237
Eu já disse isso dez vez desde Domingo!

466
00:31:39,238 --> 00:31:41,205
Então, como elas vieram para em você?

467
00:31:41,206 --> 00:31:43,274
Eu não sei. O homem porco deve ter
colocado elas em mim.

468
00:31:43,275 --> 00:31:45,709
Ou aquele espectro maldito do penhasco.

469
00:31:45,710 --> 00:31:46,811
O homem porco?

470
00:31:46,812 --> 00:31:49,981
Ele nos viu naquela noite na floresta.

471
00:31:49,982 --> 00:31:52,450
É por isso que ele está fazendo
isso comigo.

472
00:31:52,451 --> 00:31:55,319
Você não vê? Eles sabem que eu
sei de alguma coisa.

473
00:32:01,093 --> 00:32:02,593
O que mais você lembra?

474
00:32:05,664 --> 00:32:07,331
- Da floresta?
- Não.

475
00:32:09,801 --> 00:32:11,168
Da outra noite.

476
00:32:14,473 --> 00:32:18,276
Na... na estaca?

477
00:32:19,211 --> 00:32:21,845
O bordel?

478
00:32:26,118 --> 00:32:28,686
Nada. Eu... não lembro 
de nada.

479
00:32:28,687 --> 00:32:30,121
Eu te disse...

480
00:32:31,356 --> 00:32:33,757
Capitão, uma palavra.

481
00:32:41,867 --> 00:32:44,135
Magistrado Hale estará aqui
logo mais para Isaac.

482
00:32:44,136 --> 00:32:46,905
está disposto a forçar uma
votação e enforcá-lo.

483
00:32:46,906 --> 00:32:49,407
Você tem que detê-lo.

484
00:32:49,408 --> 00:32:51,109
Como?

485
00:32:51,110 --> 00:32:53,945
De qualquer forma.

486
00:33:01,453 --> 00:33:05,156
Bom, os assuntos de Salem 
não esperam por ninguém.

487
00:33:05,157 --> 00:33:07,792
Eu sei o que você está fazendo,
e eu te odeio por isso.

488
00:33:07,793 --> 00:33:10,494
Linguagem inaceitável.

489
00:33:10,495 --> 00:33:14,799
Sentimento total e completamente horrível.

490
00:33:14,800 --> 00:33:18,836
Minha amiga está morta.

491
00:33:20,072 --> 00:33:22,640
E sai se apressa para matar outro.

492
00:33:22,641 --> 00:33:24,441
Querida, 
você deve entender...

493
00:33:24,442 --> 00:33:25,710
Até mesmo Mary Sibley,

494
00:33:25,711 --> 00:33:28,880
com quem não compartilho 
uma simples opinião em comum,

495
00:33:28,881 --> 00:33:30,547
acha suas ações infames!

496
00:33:30,548 --> 00:33:32,583
E apenas quanto da minha conversa

497
00:33:32,584 --> 00:33:34,619
você se sente no direito de ouvir?

498
00:33:34,620 --> 00:33:37,154
O bastante para saber que essa perseguição
ao Isaac é loucura!

499
00:33:37,155 --> 00:33:40,224
Você irá matar outro, pai?

500
00:33:40,225 --> 00:33:42,693
Esse é o "negócio" que você está
tão ansioso em comparecer?

501
00:33:42,694 --> 00:33:46,330
Tudo o que eu faço,
eu faço por essa família...

502
00:33:46,331 --> 00:33:49,033
Pelo seu bem-estar

503
00:33:49,034 --> 00:33:51,402
e pelos maiores bens dessa cidade.

504
00:34:02,681 --> 00:34:04,348
Ou o que?

505
00:34:04,349 --> 00:34:08,786
Não "como se atreve?" ou
"respeite os mais velhos"?

506
00:34:08,787 --> 00:34:11,255
Por uma vez, minha filha,
eu concordo com você.

507
00:34:17,429 --> 00:34:18,862
Você concorda?

508
00:34:18,863 --> 00:34:22,299
Mas seu eu fosse você,
Eu acharia uma rua

509
00:34:22,300 --> 00:34:24,768
em torno do seu desgosto
pela Sra. Sibley

510
00:34:24,769 --> 00:34:28,640
a fim de absorver suas maneiras
e modos.

511
00:34:28,641 --> 00:34:30,774
Ela é desprezível.
Eu nunca poderia ser como ela.

512
00:34:30,775 --> 00:34:33,811
Ela é uma mulher que encontrou
sua forma para uma voz.

513
00:34:33,812 --> 00:34:35,146
Olha como ela isso isso.

514
00:34:35,147 --> 00:34:37,114
Você poderia usar a sua
de qualquer maneira que você goste,

515
00:34:37,115 --> 00:34:40,518
mas você tem que encontrar isso primeiro,

516
00:34:40,519 --> 00:34:42,653
a menos que você queira gastar
o resto de sua vida

517
00:34:42,654 --> 00:34:45,189
gritando para o seu pai...

518
00:34:45,190 --> 00:34:48,992
Ou... seu marido.

519
00:34:55,868 --> 00:34:58,402
O que Sra. Sibley exige?

520
00:34:58,403 --> 00:35:01,105
Você está convencido da inocência
ou da culpa de Isaac?

521
00:35:01,106 --> 00:35:04,876
Eu não estou convencido de nada.

522
00:35:04,877 --> 00:35:07,478
Então fique bem longe do meu caminho.

523
00:35:07,479 --> 00:35:10,181
Nós devemos levar o garoto a julgamento.

524
00:35:10,182 --> 00:35:11,515
Aquele caminho leva a forca.

525
00:35:11,516 --> 00:35:13,985
Não está nas mãos de nenhum homem.

526
00:35:13,986 --> 00:35:16,320
Sério? Em que mãos está?

527
00:35:16,321 --> 00:35:19,957
De Deus, é claro.

528
00:35:19,958 --> 00:35:21,859
Não.

529
00:35:21,860 --> 00:35:24,862
Preciso lhe lembrar, filho,

530
00:35:24,863 --> 00:35:27,198
que você está impedindo o mesmo homem

531
00:35:27,199 --> 00:35:29,667
que só ontem foi seu salvador?

532
00:35:29,668 --> 00:35:31,435
Sim. Isso foi ontem.

533
00:35:31,436 --> 00:35:33,437
Você quer Isaac hoje...

534
00:35:33,438 --> 00:35:35,706
Você tem que passar por cima de mim.

535
00:35:38,610 --> 00:35:43,046
O grande John Alden desaparece
por uma década

536
00:35:43,047 --> 00:35:47,952
e agora se atreve a voltar e ditar
como governar nossa cidade?

537
00:35:47,953 --> 00:35:49,721
Levem ele.

538
00:36:01,500 --> 00:36:03,700
Ele não vale a pena, esse Isaac.

539
00:36:03,701 --> 00:36:05,736
Não tem nada a ver com Isaac.

540
00:36:05,737 --> 00:36:08,872
Eu sei. Que significa que tem
a ver com John Alden.

541
00:36:08,873 --> 00:36:11,842
O Magistrado irá aprender
que manda,

542
00:36:11,843 --> 00:36:13,544
e ele irá aceitar isso.

543
00:36:13,545 --> 00:36:14,812
Ou?

544
00:37:44,805 --> 00:37:47,407
Ajudem ele.

545
00:37:49,176 --> 00:37:50,444
Magistrado Hale, sua filha!

546
00:37:50,445 --> 00:37:53,416
Parem! Levem ele de volta para a cela!

547
00:37:53,417 --> 00:37:56,086
Pare! Pare!

548
00:37:57,322 --> 00:37:58,622
Levem ele de volta para a cela!

549
00:37:58,623 --> 00:38:00,357
O que? O que aconteceu?

550
00:38:03,761 --> 00:38:05,462
Ela comeu algo estranho

551
00:38:05,463 --> 00:38:07,063
- do jardim da floresta?
- Não.

552
00:38:07,064 --> 00:38:09,232
Ela foi mordida por um
inseto ou bicho?

553
00:38:09,233 --> 00:38:11,401
- Não, não! Por favor!
- O que aconteceu?

554
00:38:11,402 --> 00:38:13,771
Ela...
ela não consegue respirar!

555
00:38:13,772 --> 00:38:15,805
Pelo amor de Deus, homem,
faça alguma coisa!

556
00:38:15,806 --> 00:38:17,975
Ela está além das minhas habilidades.

557
00:38:26,684 --> 00:38:28,552
Onde...

558
00:38:32,656 --> 00:38:36,059
Pare! Faça isso parar!

559
00:38:36,060 --> 00:38:37,627
Magistrado, boa tarde.

560
00:38:37,628 --> 00:38:39,662
Eu lhe imploro. Isaac pode ser livre,
o que você quiser.

561
00:38:39,663 --> 00:38:40,831
Só faça isso parar.

562
00:38:40,832 --> 00:38:42,232
Você não irá questionar ele.

563
00:38:42,233 --> 00:38:43,333
Não.

564
00:38:43,334 --> 00:38:44,734
Você irá sair do meu caminho.

565
00:38:44,735 --> 00:38:47,237
Você irá deixar eu mandar
sem interferir mais.

566
00:38:47,238 --> 00:38:49,573
Eu ireir escolher quem vive
e quem morre.

567
00:38:49,574 --> 00:38:51,774
Sim, sim. Ajude-a.

568
00:38:54,178 --> 00:38:56,513
Entenda, Magistrado,

569
00:38:56,514 --> 00:39:00,017
Eu perdi tudo nessa cidade
pelo o que eu me importava.

570
00:39:00,018 --> 00:39:01,819
Você, no entanto,

571
00:39:01,820 --> 00:39:03,753
você tem tudo a perder...

572
00:39:03,754 --> 00:39:07,691
um sentimento que o faz vulnerável.

573
00:39:09,494 --> 00:39:13,897
Por favor. Minha filha.

574
00:39:15,433 --> 00:39:19,035
Minha filha.

575
00:39:30,681 --> 00:39:34,484
Ela melhorou.

576
00:39:38,122 --> 00:39:41,791
Eu nunca entendi isso antes.

577
00:39:41,792 --> 00:39:45,128
como meus pais poderiam me
mandar embora.

578
00:39:45,129 --> 00:39:47,464
O que poderia ser pior
do que estar separado?

579
00:39:47,465 --> 00:39:50,900
Certamente não a morte.

580
00:39:52,703 --> 00:39:55,939
Agora eu conheço um pai que
fará de tudo

581
00:39:55,940 --> 00:39:58,775
pela vida de sua filha.

582
00:40:02,513 --> 00:40:04,414
O que você fez?

583
00:40:06,850 --> 00:40:08,252
O que aconteceu?

584
00:40:08,253 --> 00:40:10,287
Está tudo bem, querida.

585
00:40:10,288 --> 00:40:12,722
Tudo vai ficar bem.

586
00:40:22,066 --> 00:40:25,268
- Um
- confissão...

587
00:40:25,269 --> 00:40:27,304
Eu tenho pensado, na ocasião,
meu caráter podia ter sido melhorado

588
00:40:27,305 --> 00:40:29,806
pela infrequente briga.

589
00:40:31,542 --> 00:40:33,042
Oh, sim.

590
00:40:33,043 --> 00:40:34,912
Bater tem feito você
um de bem com a vida.

591
00:40:39,283 --> 00:40:40,884
Por que você me ajudou?

592
00:40:42,052 --> 00:40:44,421
Até mesmo Deus exige uma briga justa.

593
00:40:44,422 --> 00:40:46,756
Senhores.

594
00:40:46,757 --> 00:40:49,258
O conselho e eu sentimos,
esse caso particular,

595
00:40:49,259 --> 00:40:51,561
que um julgamento e uma votação
seram desnecessários.

596
00:40:51,562 --> 00:40:54,564
Claramente, o rapaz estava bêbado.

597
00:40:54,565 --> 00:40:57,400
Nós estamos dispostos a deixá-lo
ir e descartar as acusações.

598
00:40:59,803 --> 00:41:02,406
A menos, é claro, que o Reverendo
sinta o contrário.

599
00:41:03,508 --> 00:41:05,642
Um fanfarrão bêbado é todo...

600
00:41:05,643 --> 00:41:08,878
um privilégio de um jovem rapaz.

601
00:41:18,623 --> 00:41:20,457
Por que você não conta a ele?

602
00:41:36,674 --> 00:41:38,908
Bem...

603
00:41:38,909 --> 00:41:41,411
O bom povo de Salem

604
00:41:41,412 --> 00:41:44,881
declarou você como bêbado
e não como uma bruxa.

605
00:41:44,882 --> 00:41:47,150
Você está liberto.

606
00:41:49,687 --> 00:41:51,020
Eu estou livre?

607
00:41:51,021 --> 00:41:54,291
Sim. Sai logo daí.

608
00:41:54,292 --> 00:41:58,495
Tenho bastante certeza que ninguém
tem me defendido antes.

609
00:41:58,496 --> 00:42:00,830
Fica difícil saber o que dizer.

610
00:42:06,070 --> 00:42:08,805
Você salvou a minha vida.

611
00:42:26,790 --> 00:42:28,758
Excelente notícia.

612
00:42:28,759 --> 00:42:31,728
Isaac foi poupado.

613
00:42:31,729 --> 00:42:33,496
O que? Como?

614
00:42:33,497 --> 00:42:36,966
Simplesmente não havia evidências
exigidas para condená-lo.

615
00:42:36,967 --> 00:42:39,068
Eu te disse que eu era cuidadoso

616
00:42:39,069 --> 00:42:40,770
e que o inocente...

617
00:42:40,771 --> 00:42:43,506
tem nenhum motivo para pavor.

618
00:42:46,009 --> 00:42:48,878
Isso não te dá paz?

619
00:42:48,879 --> 00:42:50,580
Isto é hoje,

620
00:42:50,581 --> 00:42:52,649
mas e os dias seguintes?

621
00:42:52,650 --> 00:42:55,952
Nós iremos levá-los como eles vem.

622
00:42:55,953 --> 00:42:57,254
Nós iremos?

623
00:42:57,255 --> 00:42:59,956
Eu te disse...
nenhum mal virá a você.

624
00:42:59,957 --> 00:43:01,224
Você não pode estar certo.

625
00:43:01,225 --> 00:43:04,060
Eu posso.

626
00:43:09,333 --> 00:43:11,268
Você alguma vez quis saber?

627
00:43:11,269 --> 00:43:13,636
O que?

628
00:43:15,673 --> 00:43:18,207
E se pudéssemos sair daqui?

629
00:43:19,610 --> 00:43:22,745
E se pudéssemos esquecer Salem e suas bruxas?

630
00:43:24,348 --> 00:43:27,050
E se pudéssemos ter uma vida diferente?

631
00:43:29,587 --> 00:43:32,522
Eu acredito que eu estou indo bem.

632
00:43:32,523 --> 00:43:34,724
Eu sei.

633
00:43:37,561 --> 00:43:41,398
E seu pai ficaria muito orgulhoso.

634
00:44:39,490 --> 00:44:41,924
Isaac foi liberto?

635
00:44:41,925 --> 00:44:43,660
Sim.

636
00:44:44,862 --> 00:44:47,130
Ótimo.

637
00:44:51,869 --> 00:44:54,471
Você deveria ter visto a milícia.

638
00:45:00,110 --> 00:45:01,510
Eu sou grata.

639
00:45:03,180 --> 00:45:04,847
Por Isaac.

640
00:45:09,153 --> 00:45:11,188
Tudo bem, então.

641
00:45:12,322 --> 00:45:15,558
John...

642
00:45:15,559 --> 00:45:18,060
Tivemos sorte hoje,

643
00:45:18,061 --> 00:45:20,697
Porém podemos não ter tanta 
sorte nos próximos dias.

644
00:45:20,698 --> 00:45:22,966
Se você insiste em ficar...

645
00:45:24,902 --> 00:45:28,972
você deve entender que
eu não posso proteger você.

646
00:46:32,150 --> 00:46:38,013
Sincronia por caioalbanezi
Tradução em www.addic7ed.com

