1
00:00:05,477 --> 00:00:07,790
LONDRES ORIENTAL

2
00:00:48,800 --> 00:00:51,758
ESCRITÓRIO DA CIA
DE LONDRES

3
00:00:53,558 --> 00:00:55,852
Como estamos com
o rastreamento em tempo real?

4
00:00:55,853 --> 00:00:58,499
Usando as portas dos fundos
de um satélite britânico.

5
00:01:20,677 --> 00:01:23,809
Kate, um lembrete.
Precisarei de suas senhas

6
00:01:23,810 --> 00:01:26,545
e das chaves de criptografia
antes de você ir embora.

7
00:01:27,579 --> 00:01:29,395
Certo, não vou esquecer.

8
00:01:30,434 --> 00:01:32,298
Mariana...

9
00:01:32,299 --> 00:01:34,449
O que está acontecendo?

10
00:01:34,450 --> 00:01:37,419
Uma pista sobre um suspeito
valioso aqui em Londres.

11
00:01:37,420 --> 00:01:40,267
Alguma relação
com a chegada do presidente?

12
00:01:40,268 --> 00:01:41,771
É uma especulação.

13
00:02:38,864 --> 00:02:42,351
<i>Alvo confirmado.
10 metros da parede sul.</i>

14
00:02:42,352 --> 00:02:43,652
Vamos lá.

15
00:03:08,906 --> 00:03:12,480
<i>Alvo em movimento.
Vai, time um!</i>

16
00:03:46,621 --> 00:03:48,609
É ele...

17
00:03:48,610 --> 00:03:49,910
Jack Bauer.

18
00:03:52,941 --> 00:03:55,501
Ele derrubou o Miller.
Pegou a arma dele.

19
00:03:55,502 --> 00:03:57,920
Armstrong e Cutler,
ele está indo em sua direção.

20
00:04:58,865 --> 00:05:00,172
<i>Em perseguição.</i>

21
00:05:00,173 --> 00:05:02,848
Ele vai para o telhado.
É o melhor jeito de fugir.

22
00:05:02,849 --> 00:05:05,821
Alvo em movimento.
Ele está saindo do prédio!

23
00:05:05,822 --> 00:05:08,682
- Não faz sentido.
- Kate, por favor.

24
00:05:27,717 --> 00:05:30,621
<i>Alvo indo para oeste
em direção ao rio.</i>

25
00:05:51,268 --> 00:05:54,025
<i>- Fique onde está!
- Não se mova!</i>

26
00:05:54,026 --> 00:05:55,760
<i>Deixe comigo.</i>

27
00:05:55,761 --> 00:05:57,061
<i>Eu o vejo.</i>

28
00:06:05,093 --> 00:06:08,227
De joelhos!
Mãos atrás da cabeça!

29
00:06:13,368 --> 00:06:14,668
<i>Capturamos.</i>

30
00:06:21,132 --> 00:06:23,432
9ª Temporada | Episódio 01
-= 11:00 - 12:00 =-

31
00:06:23,433 --> 00:06:26,533
thlopp | primpereira | mmachado7
JBarra | Nano | JheFranchetti

32
00:06:26,534 --> 00:06:28,734
Revisão:
RedTail | Hugo

33
00:06:28,735 --> 00:06:31,875
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

34
00:06:31,876 --> 00:06:36,712
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 11:06 E 12:00

35
00:06:38,473 --> 00:06:41,851
OS ACONTECIMENTOS
OCORREM EM TEMPO REAL

36
00:06:54,449 --> 00:06:56,535
O Primeiro-ministro
pressiona o parlamento

37
00:06:56,536 --> 00:06:59,467
para estender o contrato,
mas a votação está bem próxima.

38
00:06:59,468 --> 00:07:01,314
As pessoas não estão
confortáveis

39
00:07:01,315 --> 00:07:04,716
em usarmos os drones
para assassinatos.

40
00:07:09,354 --> 00:07:10,654
Sr. presidente?

41
00:07:12,412 --> 00:07:14,226
Acredito
que não posso culpá-los.

42
00:07:14,227 --> 00:07:16,929
Também não estou
confortável com os drones.

43
00:07:16,930 --> 00:07:20,239
A verdade é
que isso está funcionando.

44
00:07:20,240 --> 00:07:21,596
No pior cenário,

45
00:07:21,597 --> 00:07:24,139
se perdermos a base,
teremos uma nova?

46
00:07:24,140 --> 00:07:27,842
Nenhum outro país está disposto
a receber uma base americana.

47
00:07:27,843 --> 00:07:32,270
Deve ser porque os chineses
não nos querem na região.

48
00:07:32,271 --> 00:07:33,981
E eles estão abrindo
as asas.

49
00:07:33,982 --> 00:07:36,172
Pequim informou
que possuem um porta-aviões

50
00:07:36,173 --> 00:07:37,773
indo em direção
ao Mediterrâneo.

51
00:07:37,774 --> 00:07:39,665
Pela 1ª vez na história.

52
00:07:39,666 --> 00:07:42,676
Querem intimidar os britânicos
por causa do contrato.

53
00:07:42,677 --> 00:07:45,652
A marinha chinesa chama isso
de "Volta da Amizade".

54
00:07:45,653 --> 00:07:48,714
Palavras
de Franklin Roosevelt.

55
00:07:48,715 --> 00:07:50,015
Como?

56
00:07:50,016 --> 00:07:52,706
Franklin navegou
com uma grande frota branca

57
00:07:52,707 --> 00:07:56,277
por todo o mundo
no início do século XX.

58
00:07:56,278 --> 00:07:58,952
Ele chamou
de "A Volta da Boa Vontade".

59
00:07:58,953 --> 00:08:01,697
Basicamente a mesma coisa.
Só uma amostra de força.

60
00:08:03,978 --> 00:08:07,103
Tenho de fazer meu discurso.
Obrigado, cavalheiros.

61
00:08:08,464 --> 00:08:10,008
Obrigado.

62
00:08:10,009 --> 00:08:11,560
Está bem.
Obrigado.

63
00:08:15,161 --> 00:08:16,461
Sr. presidente?

64
00:08:18,633 --> 00:08:21,110
Foi...

65
00:08:21,111 --> 00:08:22,995
Foi Theodore Roosevelt.

66
00:08:22,996 --> 00:08:24,351
Quem?

67
00:08:24,352 --> 00:08:27,343
Disse que Franklin Roosevelt
navegou pelo do mundo,

68
00:08:27,344 --> 00:08:29,636
mas foi Teddy.

69
00:08:29,637 --> 00:08:31,081
Obrigado, Mark.

70
00:08:31,082 --> 00:08:33,179
Quando meu chefe
de gabinete se aposentar,

71
00:08:33,180 --> 00:08:35,496
ele vai ter um lugar
no "Show do Milhão".

72
00:08:42,141 --> 00:08:44,537
Não se preocupe comigo.

73
00:08:44,538 --> 00:08:46,598
Isso é uma ordem.

74
00:08:46,599 --> 00:08:47,925
Sim, senhor.

75
00:08:54,480 --> 00:08:56,351
Só um minuto, senhor.

76
00:08:56,352 --> 00:08:59,786
Você tem uma ligação do chefe
do escritório local da CIA.

77
00:08:59,787 --> 00:09:01,462
Ele disse sobre o que era?

78
00:09:01,463 --> 00:09:03,041
Não disse.

79
00:09:03,042 --> 00:09:04,417
Aqui é Mark Boudreau.

80
00:09:04,418 --> 00:09:06,371
Steve Navarro, senhor.

81
00:09:06,372 --> 00:09:08,086
Minha unidade
prendeu um homem

82
00:09:08,087 --> 00:09:10,719
com um mandado de prisão
de várias agências contra ele.

83
00:09:10,720 --> 00:09:12,798
Você é o 1º da lista de alerta.

84
00:09:12,799 --> 00:09:14,642
Quem é ele?

85
00:09:14,643 --> 00:09:16,068
Jack Bauer.

86
00:09:19,341 --> 00:09:20,641
Você tem certeza?

87
00:09:20,642 --> 00:09:22,107
Sim, senhor.

88
00:09:26,116 --> 00:09:27,416
Onde ele foi pego?

89
00:09:27,417 --> 00:09:29,027
Na fábrica
de Chatham e Dominion.

90
00:09:29,028 --> 00:09:32,066
A 20km sudeste
do centro de Londres.

91
00:09:32,067 --> 00:09:34,601
- Não pode ser coincidência.
- Concordo.

92
00:09:35,627 --> 00:09:38,534
Jack Bauer é um traidor
e um psicopata

93
00:09:38,535 --> 00:09:40,793
que matou
dois diplomatas russos,

94
00:09:40,794 --> 00:09:42,786
e quase matou
o presidente deles.

95
00:09:42,787 --> 00:09:44,766
E agora,
após tantos anos

96
00:09:44,767 --> 00:09:48,284
ele aparece em Londres
junto com o presidente Heller?

97
00:09:50,000 --> 00:09:51,778
Temos que considerar
a possibilidade

98
00:09:51,779 --> 00:09:54,137
que ele está aqui
para fazer mal ao presidente.

99
00:09:54,138 --> 00:09:55,515
E que tem mais gente nisso.

100
00:09:55,516 --> 00:09:57,637
Vou interrogá-lo em breve
e descobrirei.

101
00:09:57,638 --> 00:10:00,016
Não temos tempo
com seu tipo de interrogatório.

102
00:10:00,017 --> 00:10:02,981
Eu sei que há pessoas
das Atividades Especiais aí.

103
00:10:02,982 --> 00:10:04,637
Eles têm uma unidade
aqui dentro,

104
00:10:04,638 --> 00:10:06,399
mas trabalham
de forma independente.

105
00:10:06,400 --> 00:10:08,479
Não dividimos informações
de prisioneiros.

106
00:10:08,480 --> 00:10:12,327
Mas posso transferi-lo
formalmente para custódia deles?

107
00:10:12,328 --> 00:10:14,819
- Sim, senhor.
- Ótimo, vou fazer isso.

108
00:10:14,820 --> 00:10:17,117
Envie-me os arquivos
do caso de Bauer

109
00:10:17,118 --> 00:10:19,617
e mantenha
a presença dele aí em segredo.

110
00:10:19,618 --> 00:10:20,918
Obrigado.

111
00:10:23,828 --> 00:10:27,528
Ninguém aqui precisa saber
que estamos com Jack Bauer.

112
00:10:27,529 --> 00:10:29,226
E o presidente, senhor?

113
00:10:29,227 --> 00:10:30,570
Eu disse ninguém.

114
00:10:41,724 --> 00:10:43,026
Oi.

115
00:10:43,027 --> 00:10:45,330
Parabéns pela prisão
do Bauer.

116
00:10:45,331 --> 00:10:46,875
Isso foi grande.

117
00:10:51,773 --> 00:10:53,345
Eu odeio perder você, Kate.

118
00:10:53,346 --> 00:10:55,553
Não é justo
e não é culpa sua.

119
00:10:58,433 --> 00:11:00,273
Vou deixar você quieta.

120
00:11:00,274 --> 00:11:02,352
- Por que não foi pro telhado?
- O quê?

121
00:11:02,353 --> 00:11:05,282
Bauer, ele podia ter ido
pro telhado quando invadiram.

122
00:11:05,283 --> 00:11:06,700
E de lá, ele teria ido

123
00:11:06,701 --> 00:11:09,751
para qualquer prédio
no quarteirão e escapado.

124
00:11:09,752 --> 00:11:12,160
Isso não faz sentido.

125
00:11:12,161 --> 00:11:14,430
Talvez ele não tenha feito
uma rota de escape.

126
00:11:14,431 --> 00:11:16,593
Bauer ficou fora dos radares
por 4 anos.

127
00:11:16,594 --> 00:11:18,956
Ele não conseguiu isso
sendo descuidado.

128
00:11:21,769 --> 00:11:23,371
Ele está tramando algo.

129
00:11:47,200 --> 00:11:51,082
BASE DA FORÇA-AÉREA AMERICANA
LOWER HEYFORD, REINO UNIDO

130
00:12:01,257 --> 00:12:02,944
- Bom dia.
- Não por muito tempo.

131
00:12:02,945 --> 00:12:05,290
O major Shepherd quer
que o ligue agora.

132
00:12:05,291 --> 00:12:06,677
Parece bravo.

133
00:12:06,678 --> 00:12:08,493
- Por qual motivo?
- Ele não disse.

134
00:12:11,854 --> 00:12:14,274
VALIDANDO NOVO USUÁRIO:
TANNER, CHRIS

135
00:12:14,275 --> 00:12:15,575
CONFIRMADO

136
00:12:17,524 --> 00:12:19,239
O drone se mantêm
a 19 mil pés.

137
00:12:19,240 --> 00:12:20,540
80 nós.

138
00:12:28,790 --> 00:12:30,282
Boa sorte com o Shepherd.

139
00:12:30,283 --> 00:12:31,583
Obrigado.

140
00:12:36,779 --> 00:12:39,867
PROVÍNCIA DE KAJAKI,
AFEGANISTÃO

141
00:12:41,495 --> 00:12:42,795
Com licença.

142
00:12:44,293 --> 00:12:45,986
Senhor,
aqui é o tenente Tanner.

143
00:12:45,987 --> 00:12:47,726
Sua missão era dar
cobertura aérea

144
00:12:47,727 --> 00:12:50,257
enquanto eu escoltava
os oficiais britânicos.

145
00:12:50,258 --> 00:12:51,558
Sim, senhor.

146
00:12:51,559 --> 00:12:53,456
<i>Você não avisou
o comando aéreo deles.</i>

147
00:12:53,457 --> 00:12:54,965
Senhor,
não foram suas ordens.

148
00:12:54,966 --> 00:12:58,138
Não devia precisar.
Consiga a autorização.

149
00:12:58,139 --> 00:13:00,622
- Agora mesmo.
- Não cumpriu seu dever.

150
00:13:00,623 --> 00:13:02,253
<i>Vai ficar na base
até novo aviso.</i>

151
00:13:02,254 --> 00:13:04,423
Senhor, tenho um passe
para o fim de semana.

152
00:13:04,424 --> 00:13:07,300
- Minha esposa e eu...
- O passe foi revogado.

153
00:13:12,071 --> 00:13:13,457
Bastardo.

154
00:13:14,856 --> 00:13:17,258
Entregue os arquivos
para o chefe de equipe.

155
00:13:17,259 --> 00:13:19,010
Coloque Bauer
para ser interrogado.

156
00:13:19,011 --> 00:13:21,719
Mas pensei que as Atividades
Especiais cuidariam disso.

157
00:13:21,720 --> 00:13:24,397
Quero ver o que ele me diz
antes de o transferirem,

158
00:13:24,398 --> 00:13:26,167
e fazerem,
sabe Deus o quê, com ele.

159
00:13:26,168 --> 00:13:27,468
Tudo bem.

160
00:14:12,571 --> 00:14:14,665
Levem-no até lá embaixo
para interrogação.

161
00:14:14,666 --> 00:14:15,966
Sim, senhor.

162
00:14:27,432 --> 00:14:29,970
- Boa captura, Erik.
- Valeu.

163
00:14:29,971 --> 00:14:32,405
Gostaria de olhar
as imagens originais de Praga,

164
00:14:32,406 --> 00:14:34,906
as que deram
a localização do Bauer.

165
00:14:34,907 --> 00:14:36,307
Por quê?

166
00:14:36,308 --> 00:14:39,305
Só para certificar
se não deixamos passar nada.

167
00:14:39,306 --> 00:14:43,183
Como pensar
que Bauer iria pro telhado...

168
00:14:43,184 --> 00:14:44,584
Quando ele não foi?

169
00:14:48,107 --> 00:14:50,778
Eu só quero
dar uma olhadinha.

170
00:14:50,779 --> 00:14:52,588
Você não tem
permissão para isso.

171
00:14:58,706 --> 00:15:00,006
Veja.

172
00:15:19,370 --> 00:15:20,770
- Senhor.
- Sim?

173
00:15:20,771 --> 00:15:22,481
Achei que devesse saber

174
00:15:22,482 --> 00:15:24,681
que a Kate perguntou
sobre a operação Bauer.

175
00:15:24,682 --> 00:15:27,047
Ela queria ver as imagens
que o rastrearam.

176
00:15:27,048 --> 00:15:29,819
- É mesmo?
- Sim, mas eu não dei a ela.

177
00:15:29,820 --> 00:15:32,122
Só queria que você
tomasse conhecimento.

178
00:15:32,123 --> 00:15:35,016
E confirmar se ela será
transferida pros EUA.

179
00:15:35,017 --> 00:15:36,621
Ela vai
no final da semana.

180
00:15:36,622 --> 00:15:38,523
E você ainda está
atrás da vaga dela.

181
00:15:38,524 --> 00:15:40,091
Não é o que estou
perguntando.

182
00:15:40,092 --> 00:15:41,559
É sim.

183
00:15:41,560 --> 00:15:44,917
Em vez de expulsá-la,
deveria aprender com ela.

184
00:15:44,918 --> 00:15:47,288
Ela foi uma ótima
agente de campo.

185
00:15:47,289 --> 00:15:49,400
Como todo o respeito,
como poderia ser?

186
00:15:49,401 --> 00:15:51,199
Digo, considerando
o que aconteceu.

187
00:15:51,200 --> 00:15:54,205
Você tem opiniões fortes
para quem acabou de chegar.

188
00:15:54,206 --> 00:15:56,040
Só estou citando os fatos.

189
00:15:56,041 --> 00:15:58,760
O próprio marido vendendo
segredos aos chineses?

190
00:15:58,761 --> 00:16:00,061
E ela não sabia?

191
00:16:00,062 --> 00:16:01,712
Ninguém sabe
melhor do que ela,

192
00:16:01,713 --> 00:16:04,115
então dê uma folga a ela
antes que ela vá.

193
00:16:04,116 --> 00:16:06,784
Falta poucos dias.
Você consegue, certo?

194
00:16:19,974 --> 00:16:22,004
KATE, AMO VOCÊ!
BEIJOS!

195
00:16:35,714 --> 00:16:37,581
Dane-se o Erik.

196
00:16:37,582 --> 00:16:40,876
Peguei as imagens para você,
mas quero dizer algo antes.

197
00:16:40,877 --> 00:16:43,654
Você trabalhou a vida inteira
para chegar até aqui, Kate.

198
00:16:43,655 --> 00:16:46,270
Não pode deixá-los transferi-la,
você precisa lutar.

199
00:16:46,271 --> 00:16:48,651
Jordan, eu lutei,
durante dois meses trancada

200
00:16:48,652 --> 00:16:51,154
enquanto me acusavam
de participar do que Adam fez.

201
00:16:51,155 --> 00:16:52,763
Mas você foi inocentada.

202
00:16:52,764 --> 00:16:55,491
Você merece estar aqui,
Kate.

203
00:16:55,492 --> 00:16:56,992
Mereço mesmo?

204
00:16:58,762 --> 00:17:01,397
Porque achou que Adam
provou o contrário.

205
00:17:04,669 --> 00:17:05,969
Aqui.

206
00:17:05,970 --> 00:17:07,270
Você viu isso?

207
00:17:07,271 --> 00:17:08,805
Trouxe direto para você.

208
00:17:14,311 --> 00:17:17,213
Veja a mensagem
da polícia de Praga sobre Bauer.

209
00:17:17,214 --> 00:17:18,782
Vê o cabeçalho?

210
00:17:18,783 --> 00:17:20,083
Vejo.

211
00:17:20,084 --> 00:17:22,785
Os demais horários não batem
com as demais sequências.

212
00:17:22,786 --> 00:17:24,754
Significa que a pista
não veio de Praga.

213
00:17:24,755 --> 00:17:26,689
- Ela foi plantada.
- Exatamente.

214
00:17:26,690 --> 00:17:28,446
Precisamos descobrir
quem fez isso.

215
00:17:28,447 --> 00:17:30,593
Precisamos correr.
Bauer será transferido

216
00:17:30,594 --> 00:17:32,606
para as Atividades Especiais.

217
00:17:32,607 --> 00:17:35,447
Assim que ele entrar naquela
toca de coelho, ele já era.

218
00:17:40,366 --> 00:17:42,471
Pôde estabelecer
uma linha de base?

219
00:17:42,472 --> 00:17:43,906
Não uma que seja confiável.

220
00:17:43,907 --> 00:17:46,375
Suas leituras são tão estáveis,
não são naturais.

221
00:17:46,376 --> 00:17:49,579
O pulso e temperatura estão
completamente estáveis.

222
00:17:55,585 --> 00:17:57,753
Vamos ver se conseguimos
fazê-lo se mexer.

223
00:18:03,160 --> 00:18:05,261
Steve Navarro,
chefe da estação.

224
00:18:06,362 --> 00:18:08,990
Você já esteve desse lado
várias vezes,

225
00:18:08,991 --> 00:18:11,400
<i>então vou só simplificar.</i>

226
00:18:11,401 --> 00:18:14,403
Existem muitas pessoas
que querem garantir

227
00:18:14,404 --> 00:18:17,940
que você responda pelos crimes
que cometeu há 4 anos.

228
00:18:17,941 --> 00:18:19,264
Só quero saber agora

229
00:18:19,265 --> 00:18:23,746
se você está em Londres para
machucar o presidente Heller.

230
00:18:23,747 --> 00:18:26,715
E eu não sou o único
que se importa.

231
00:18:26,716 --> 00:18:28,017
Há um mandado a caminho

232
00:18:28,018 --> 00:18:30,386
para transferi-lo para
as Atividades Especiais

233
00:18:30,387 --> 00:18:32,488
para uma interrogação
mais aprimorada.

234
00:18:32,489 --> 00:18:34,023
Você sabe,
mais do que ninguém,

235
00:18:34,024 --> 00:18:36,492
o que farão com você
lá embaixo.

236
00:18:36,493 --> 00:18:40,262
Mas eu sei
quantas vidas você salvou.

237
00:18:40,263 --> 00:18:42,613
O quanto o país
deve a você.

238
00:18:43,800 --> 00:18:47,770
Mas verão apenas um homem
agindo de forma súbita.

239
00:18:47,771 --> 00:18:50,773
Que adquiriu
uma sede por vingança.

240
00:18:50,774 --> 00:18:54,710
Matando e mutilando sem ligar
para a lei ou para consciência.

241
00:18:54,711 --> 00:18:57,335
Um homem rotulado
por seu país como...

242
00:18:57,336 --> 00:18:58,765
Um criminoso.

243
00:19:02,119 --> 00:19:03,760
Um terrorista.

244
00:19:10,928 --> 00:19:16,180
Por isso,
acho que falar comigo

245
00:19:16,181 --> 00:19:18,127
é a sua melhor opção.

246
00:19:19,169 --> 00:19:20,595
Diga porque
está em Londres.

247
00:19:20,596 --> 00:19:23,406
E farei o que eu puder
para que as Atividades Especiais

248
00:19:23,407 --> 00:19:25,408
não colocarem
as mãos em você.

249
00:19:27,010 --> 00:19:29,011
Vamos, sr. Bauer.

250
00:19:29,012 --> 00:19:31,024
Por que você está aqui?

251
00:19:37,988 --> 00:19:40,380
Jack Bauer será
transferido para você.

252
00:19:40,381 --> 00:19:41,782
Aqui os arquivos dele.

253
00:20:03,980 --> 00:20:06,149
Onde está o resto
do seu grupo, O'Brian?

254
00:20:06,150 --> 00:20:07,652
Vá para o inferno!

255
00:20:13,357 --> 00:20:15,358
Não! Não!

256
00:20:33,294 --> 00:20:35,674
ASSASSINATOS CONFIRMADOS
POR JACK BAUER

257
00:20:39,995 --> 00:20:41,629
<i>Ei, Mark?</i>

258
00:20:41,630 --> 00:20:42,930
Sim, querida?

259
00:20:42,931 --> 00:20:44,331
Estou quase pronta.

260
00:20:54,075 --> 00:20:57,244
Minha caixa de joias está aí?

261
00:20:57,245 --> 00:20:59,045
Sim.

262
00:20:59,046 --> 00:21:00,346
Eu pego para você.

263
00:21:07,770 --> 00:21:09,070
Nossa!

264
00:21:19,304 --> 00:21:20,604
Aqui.

265
00:21:26,003 --> 00:21:27,759
Você leu minha mente.

266
00:21:29,063 --> 00:21:31,155
Talvez não devesse
ir à recepção.

267
00:21:32,212 --> 00:21:33,991
Por quê?

268
00:21:33,992 --> 00:21:35,516
Com você desse jeito,

269
00:21:35,517 --> 00:21:38,595
ninguém prestará atenção
nos políticos.

270
00:21:38,596 --> 00:21:42,047
Não, eles estarão distraídos
com a sua gravata.

271
00:21:42,048 --> 00:21:43,622
Minha gravata?

272
00:21:43,623 --> 00:21:44,923
Aqui.

273
00:21:46,455 --> 00:21:48,078
Deveríamos ir.

274
00:21:48,079 --> 00:21:50,430
Seu pai deve estar
lá em baixo nos esperando.

275
00:21:50,431 --> 00:21:53,330
- Como ele está?
- Ele está bem.

276
00:21:53,331 --> 00:21:55,857
Soube que ele cometeu
um erro em sua reunião.

277
00:21:57,419 --> 00:21:59,974
É um erro
que qualquer um cometeria.

278
00:21:59,975 --> 00:22:02,818
Os médicos disseram
que ele passará mais um ano bem.

279
00:22:02,819 --> 00:22:06,466
Também disseram que o estresse
pode agravar a condição dele.

280
00:22:06,467 --> 00:22:09,784
Acredite, ele lida
com estresse melhor que eu.

281
00:22:11,052 --> 00:22:13,564
Não quero que se preocupe,
certo?

282
00:22:13,565 --> 00:22:15,080
Tudo bem.

283
00:22:20,380 --> 00:22:21,753
Entre.

284
00:22:24,696 --> 00:22:28,243
Tenho uma novidade
no caso Bauer.

285
00:22:28,244 --> 00:22:29,888
Bom dia,
sra. Boudreau.

286
00:22:29,889 --> 00:22:32,427
Só quero avisar
que seu carro está aqui.

287
00:22:32,428 --> 00:22:33,740
Obrigada, Ron.

288
00:22:33,741 --> 00:22:36,177
- Nós nos vemos lá embaixo.
- Tudo bem, estarei lá.

289
00:22:42,178 --> 00:22:43,758
Desculpe, senhor.

290
00:22:44,759 --> 00:22:46,059
Fale comigo.

291
00:22:46,060 --> 00:22:48,251
A ordem de transferência
foi processada.

292
00:22:48,252 --> 00:22:50,899
As Atividades Especiais
devem ter Bauer em breve.

293
00:22:52,715 --> 00:22:54,691
Penso no que acontece
a seguir,

294
00:22:54,692 --> 00:22:57,356
após conseguirem
o que puderem de Bauer.

295
00:22:58,423 --> 00:23:00,627
Imagino que ele vá
a julgamento.

296
00:23:00,628 --> 00:23:03,018
Essa pode não ser
a melhor coisa para esse país.

297
00:23:03,019 --> 00:23:05,109
Há uma alternativa?

298
00:23:05,110 --> 00:23:06,538
Ele poderia desaparecer.

299
00:23:07,539 --> 00:23:10,502
Os russos querem o Bauer
após ele matar o povo deles.

300
00:23:10,503 --> 00:23:14,163
Explore a possibilidade
de entregá-lo a eles.

301
00:23:14,164 --> 00:23:15,626
Clandestinamente.

302
00:23:15,627 --> 00:23:18,035
O presidente deveria
estar ciente.

303
00:23:18,036 --> 00:23:20,761
O presidente já tem
muitas preocupações.

304
00:23:21,762 --> 00:23:23,139
Você não estava lá.

305
00:23:23,140 --> 00:23:25,670
Não sabe o que Bauer fez
àquela família,

306
00:23:25,671 --> 00:23:27,643
o que fez à Audrey.

307
00:23:27,644 --> 00:23:31,193
Ela estava sem vida,
sem reação...

308
00:23:31,194 --> 00:23:33,673
Sob cuidados psiquiátricos...

309
00:23:33,674 --> 00:23:35,658
Sem esperanças
de recuperação.

310
00:23:35,659 --> 00:23:37,597
Eu não fazia ideia.

311
00:23:37,598 --> 00:23:40,593
Fiquei ao lado dela
por três anos.

312
00:23:40,594 --> 00:23:44,021
Segurei a mão dela, a amei
e a trouxe de volta.

313
00:23:47,554 --> 00:23:49,176
Enquanto ela viver...

314
00:23:49,177 --> 00:23:51,513
Ela nunca ouvirá
o nome Jack Bauer.

315
00:23:53,537 --> 00:23:55,032
Entendido.

316
00:23:56,197 --> 00:23:58,493
Consiga o que preciso.

317
00:24:28,868 --> 00:24:30,268
PAREM OS ATAQUES
COM DRONES

318
00:24:30,269 --> 00:24:31,569
DRONES DA AGRESSÃO

319
00:24:39,011 --> 00:24:40,511
PAREM COM OS DRONES
DO HELLER

320
00:24:40,512 --> 00:24:42,112
PAREM
COM A MATANÇA REMOTA

321
00:24:55,273 --> 00:24:57,579
Jack, posso chamar
você de Jack?

322
00:24:58,870 --> 00:25:01,197
Suas opções estão
acabando depressa.

323
00:25:01,198 --> 00:25:05,529
A ordem de transferência virá.
Depois disso, não posso ajudar.

324
00:25:07,731 --> 00:25:09,031
Ou...

325
00:25:11,053 --> 00:25:14,370
Posso conseguir
que veja sua filha de novo.

326
00:25:16,358 --> 00:25:18,486
Sabia que Kim teve
outro bebê?

327
00:25:20,481 --> 00:25:22,054
Um garoto.

328
00:25:26,721 --> 00:25:28,707
Alguma novidade
na interceptação de Bauer?

329
00:25:28,708 --> 00:25:30,555
Na verdade, sim.

330
00:25:30,556 --> 00:25:33,199
A interceptação veio
de um cyber café local

331
00:25:33,200 --> 00:25:34,519
do outro lado da cidade.

332
00:25:34,520 --> 00:25:36,483
Verificou se tinha
câmeras de segurança?

333
00:25:36,484 --> 00:25:38,439
Sem sorte com isso,
mas veja, aqui.

334
00:25:39,440 --> 00:25:41,273
A cafeteria, vê onde fica?

335
00:25:41,274 --> 00:25:43,539
Fica a três quarteirões
de onde pegamos Bauer.

336
00:25:43,540 --> 00:25:46,307
Quem plantou a interceptação
conhecia nossos protocolos

337
00:25:46,308 --> 00:25:49,375
- e onde Bauer se escondia.
- É uma lista bem curta.

338
00:25:49,376 --> 00:25:51,474
Sim, conheço apenas
uma pessoa nela.

339
00:25:52,475 --> 00:25:54,672
E se o próprio Bauer
enviou a mensagem?

340
00:25:54,673 --> 00:25:57,544
Por que daria uma dica
que o faria ser pego?

341
00:25:57,545 --> 00:25:59,915
- É o que precisamos descobrir.
- Aonde vai?

342
00:25:59,916 --> 00:26:02,032
Navarro precisa saber.

343
00:26:07,308 --> 00:26:09,720
- O que está fazendo?
- Preciso falar com você.

344
00:26:09,721 --> 00:26:11,196
É importante.

345
00:26:16,792 --> 00:26:19,427
- É melhor ser bom.
- A localização do Bauer

346
00:26:19,428 --> 00:26:21,410
não veio
da polícia de Praga.

347
00:26:21,411 --> 00:26:23,367
Espere.
Como sabe da interceptação?

348
00:26:23,368 --> 00:26:25,491
Foi plantada e originada
a três quarteirões

349
00:26:25,492 --> 00:26:28,810
de onde prendemos Bauer.
Acho que ele mesmo a plantou.

350
00:26:28,811 --> 00:26:30,990
Está dizendo que Bauer
queria ser capturado?

351
00:26:30,991 --> 00:26:33,463
O que explica não ter ido
ao telhado na operação.

352
00:26:33,464 --> 00:26:36,045
Ele não tentava escapar,
tentava ser pego.

353
00:26:36,046 --> 00:26:39,104
Qualquer um que quisesse Bauer
poderia ter enviado.

354
00:26:39,105 --> 00:26:41,823
Precisamos perguntar a ele.
Talvez ele fale.

355
00:26:41,824 --> 00:26:44,557
Com licença, senhor.
A ordem de transferência.

356
00:26:44,558 --> 00:26:47,553
É isso, Kate. Agora é
com as Atividades Especiais.

357
00:26:47,554 --> 00:26:49,920
- Senhor, não podemos esquecer.
- Chame o Erik.

358
00:26:49,921 --> 00:26:51,533
Quero que cuide
da transferência.

359
00:26:51,534 --> 00:26:53,481
Sim, senhor.

360
00:26:53,482 --> 00:26:54,782
Kate!

361
00:26:56,205 --> 00:26:58,541
Droga!
Abra aquela porta!

362
00:26:58,542 --> 00:27:00,921
A dica de Praga foi
enviada por você, não foi?

363
00:27:00,922 --> 00:27:04,105
Armou para ser pego.
Você queria estar aqui.

364
00:27:04,106 --> 00:27:06,681
Está atrás de algo
ou alguém.

365
00:27:12,202 --> 00:27:15,037
É alguém, não é?
Quem?

366
00:27:16,138 --> 00:27:19,463
Quem é?
Quem é?

367
00:27:21,709 --> 00:27:23,125
Kate!

368
00:27:23,126 --> 00:27:25,426
Kate, saia daqui agora.

369
00:27:25,427 --> 00:27:28,649
Ele ficou calmo a sessão toda,
mas falei da falsa interceptação

370
00:27:28,650 --> 00:27:30,340
e querer ser pego,
ele trepida.

371
00:27:30,341 --> 00:27:31,677
- Vamos.
- É uma reação.

372
00:27:31,678 --> 00:27:33,802
- Significa que estou acertando.
- Kate!

373
00:27:39,605 --> 00:27:42,429
Ele está aqui por um motivo
e precisamos descobrir qual,

374
00:27:42,430 --> 00:27:46,769
- e o que ele planeja fazer.
- Não é sobre Bauer e sim Adam.

375
00:27:46,770 --> 00:27:49,396
- Adam?
- Seu marido traiu o país e você

376
00:27:49,397 --> 00:27:51,468
e agora transfere
sua frustação ao Bauer.

377
00:27:51,469 --> 00:27:54,212
- Não se trata disso.
- Acredite, sei como se sente.

378
00:27:54,213 --> 00:27:56,136
Adam era meu amigo.
Traiu a mim também.

379
00:27:56,137 --> 00:27:58,413
Está analisando
ao invés de me ouvir...

380
00:27:58,414 --> 00:28:01,072
Kate, esqueça isso.

381
00:28:01,073 --> 00:28:03,163
Se o Bauer for
pras Atividades Especiais,

382
00:28:03,164 --> 00:28:06,154
então pode apostar
que é onde ele quer estar.

383
00:28:07,557 --> 00:28:09,057
Sabe do quê?

384
00:28:10,475 --> 00:28:13,579
Não espere acabar a semana.
Você vai embora agora.

385
00:28:14,584 --> 00:28:16,879
- Tire-a daqui.
- Sim, senhor.

386
00:28:18,822 --> 00:28:20,762
Mando seus pertences depois.

387
00:28:20,763 --> 00:28:24,971
Se ignorar isso, colocará
o prédio todo em perigo.

388
00:28:24,972 --> 00:28:26,635
Bauer é
um criminoso violento.

389
00:28:26,636 --> 00:28:29,028
Kate, estou tentando
ajudar você.

390
00:28:30,281 --> 00:28:31,681
É para o melhor.

391
00:29:32,264 --> 00:29:33,864
Jordan, sou eu.

392
00:29:35,129 --> 00:29:36,429
Cadê você?
Acabei de saber

393
00:29:36,430 --> 00:29:38,649
que Navarro mandou
escoltarem você do prédio.

394
00:29:38,650 --> 00:29:40,606
Preciso que descubra
se alguém no prédio

395
00:29:40,607 --> 00:29:42,440
tem um histórico
com Jack Bauer.

396
00:29:42,441 --> 00:29:44,689
Pessoal, detidos,
qualquer um.

397
00:29:46,141 --> 00:29:48,580
Certo, vou checar.
Ligo se encontrar algo.

398
00:29:48,581 --> 00:29:49,981
Obrigada.

399
00:29:59,606 --> 00:30:02,824
Estudei suas missões
no treinamento.

400
00:30:02,825 --> 00:30:04,374
Você era especial,
Bauer.

401
00:30:05,466 --> 00:30:06,866
Naquela época.

402
00:30:11,402 --> 00:30:12,702
Dean, sou eu.

403
00:30:16,011 --> 00:30:17,611
Estou indo aí.

404
00:31:09,129 --> 00:31:10,994
Leve-me a ela agora.

405
00:31:25,130 --> 00:31:26,430
Espere.

406
00:31:29,013 --> 00:31:30,803
Você sabe quem sou.

407
00:31:30,804 --> 00:31:33,049
Se ativar o alarme,
explodo a sua cabeça.

408
00:31:34,492 --> 00:31:35,892
Abra a porta.

409
00:31:57,316 --> 00:31:58,909
Você fez isso com ela?

410
00:31:58,910 --> 00:32:00,772
Nada que você
não tenha feito.

411
00:32:05,736 --> 00:32:08,003
Vamos.
Chloe, acorde.

412
00:32:10,087 --> 00:32:11,487
Droga.

413
00:32:31,599 --> 00:32:35,092
Calma, tudo bem.
Está tudo bem.

414
00:32:35,093 --> 00:32:38,111
- Jack, o que faz aqui?
- Precisamos sair daqui.

415
00:32:40,485 --> 00:32:42,119
Vamos.
Precisamos ir.

416
00:32:48,966 --> 00:32:50,427
Estava certa
sobre o Bauer.

417
00:32:50,428 --> 00:32:53,330
Ele tem uma conexão com alguém
nas Atividades Especiais.

418
00:32:53,331 --> 00:32:55,453
Não pergunte como entrei
no sistema deles.

419
00:32:55,454 --> 00:32:58,522
- Quem é?
- Chloe O'Brian.

420
00:32:58,523 --> 00:33:00,602
Uma daquelas
hackers de informação.

421
00:33:00,603 --> 00:33:02,184
Enviando ao seu telefone.

422
00:33:03,185 --> 00:33:04,570
<i>Responsável pela liberação</i>

423
00:33:04,571 --> 00:33:07,696
<i>de 10 mil arquivos restritos
do Departamento de Defesa.</i>

424
00:33:07,697 --> 00:33:09,279
Acusada de traição.

425
00:33:09,280 --> 00:33:12,049
Trabalhou com o Bauer
na CTU por anos.

426
00:33:12,050 --> 00:33:14,604
Pagou pena por ajudá-lo
a sair do país.

427
00:33:14,605 --> 00:33:17,584
Filho da mãe.
Ele está aqui para libertá-la.

428
00:33:23,885 --> 00:33:25,576
Estou
nas Atividades Especiais.

429
00:33:27,906 --> 00:33:29,464
Bauer sumiu.

430
00:33:35,500 --> 00:33:38,709
Erik e Brandon estão
desacordados, mas vivos.

431
00:33:38,710 --> 00:33:40,811
Quero que inicie
uma contenção nível 5.

432
00:33:40,812 --> 00:33:43,664
- Sob minha autoridade.
- Você não tem autoridade!

433
00:33:43,665 --> 00:33:45,065
Faça logo!

434
00:33:52,964 --> 00:33:55,892
O que está havendo?
Por que estamos em contenção?

435
00:33:55,893 --> 00:33:57,427
Bauer está
tentando escapar.

436
00:33:57,428 --> 00:33:59,960
- Kate está lá embaixo agora.
- Kate?

437
00:34:16,751 --> 00:34:18,448
Vamos, Chloe.
Precisa conseguir!

438
00:34:21,020 --> 00:34:22,974
Preciso que fique
atrás daquela parede.

439
00:35:08,310 --> 00:35:09,752
Por aqui.

440
00:35:13,082 --> 00:35:14,649
Fique aqui.
Fique abaixada.

441
00:35:14,650 --> 00:35:17,176
Bauer! Você já era.
Não sairá daqui.

442
00:35:18,177 --> 00:35:19,934
Largue a arma!

443
00:35:19,935 --> 00:35:21,621
Largue!

444
00:35:25,327 --> 00:35:27,989
Coloque as mãos
atrás da cabeça.

445
00:35:27,990 --> 00:35:30,998
Vamos.
Mãos atrás da cabeça.

446
00:35:30,999 --> 00:35:32,399
Coloque.

447
00:35:37,289 --> 00:35:38,940
De joelhos.

448
00:35:45,080 --> 00:35:46,690
Onde está a O'Brian?

449
00:36:08,524 --> 00:36:10,025
Suba.

450
00:36:10,026 --> 00:36:11,990
- Pegou?
- Sim.

451
00:36:24,801 --> 00:36:27,731
Temos que ir.
Abaixe-se!

452
00:36:34,613 --> 00:36:35,913
Vai!

453
00:37:06,998 --> 00:37:09,227
Amo essa cidade.

454
00:37:09,228 --> 00:37:11,485
Podemos sentir a história.

455
00:37:14,178 --> 00:37:16,950
Conheço esse olhar.

456
00:37:16,951 --> 00:37:19,089
Qual é o problema?

457
00:37:19,090 --> 00:37:22,407
O erro que cometeu
em sua reunião.

458
00:37:22,408 --> 00:37:24,311
Mark disse
que não foi nada...

459
00:37:25,667 --> 00:37:27,579
Que eu não deveria
me preocupar.

460
00:37:33,641 --> 00:37:37,601
Está progredindo mais rápido
que os médicos pensaram.

461
00:37:45,953 --> 00:37:48,622
É aterrorizante,

462
00:37:48,623 --> 00:37:52,016
a ideia de se perder
lentamente.

463
00:37:53,661 --> 00:37:56,604
Não apenas as memórias,
mas tudo.

464
00:37:59,734 --> 00:38:01,375
O que quer fazer?

465
00:38:02,387 --> 00:38:04,640
Agora,

466
00:38:04,641 --> 00:38:07,976
quero fechar esse tratado
com os britânicos.

467
00:38:07,977 --> 00:38:09,544
Certo.

468
00:38:09,545 --> 00:38:12,805
Não diga nada ao Mark.

469
00:38:12,806 --> 00:38:15,890
Falarei com ele
quando for a hora certa.

470
00:38:31,700 --> 00:38:33,396
Executando protocolos
de recuperação.

471
00:38:33,397 --> 00:38:35,447
Levarei 20 minutos
para poder acessar

472
00:38:35,448 --> 00:38:37,213
o CCTV local
e procurar pelo Bauer.

473
00:38:37,214 --> 00:38:39,142
- Avise-me quando voltarmos.
- Sim, senhor.

474
00:38:39,143 --> 00:38:41,417
Começaremos a busca
numa área de 10 quadras,

475
00:38:41,418 --> 00:38:44,713
- ativando agentes de folga.
- Não o encontrarão.

476
00:38:46,133 --> 00:38:47,433
Obrigado pela confiança.

477
00:38:47,434 --> 00:38:50,089
Veja como ele planejou isso.
Conhece nossos protocolos,

478
00:38:50,090 --> 00:38:53,206
a planta dessa instalação.
Até que as Atividades Especiais

479
00:38:53,207 --> 00:38:55,530
escondem a identidade
dos prisioneiros.

480
00:38:55,531 --> 00:38:57,135
Sugere que desistamos?

481
00:38:57,136 --> 00:39:00,138
Quero tudo que eles têm
sobre Chloe O'Brian.

482
00:39:00,139 --> 00:39:03,957
Nós rastreamos seus conhecidos
e investigamos para aonde irá.

483
00:39:03,958 --> 00:39:05,453
Não existe "nós".

484
00:39:05,454 --> 00:39:07,409
Você não é mais
dessa divisão.

485
00:39:07,410 --> 00:39:09,561
Podemos conversar
em particular, por favor?

486
00:39:09,562 --> 00:39:11,026
Senhor...

487
00:39:14,408 --> 00:39:17,551
Garanta que os bombeiros
e a polícia siga os protocolos.

488
00:39:17,552 --> 00:39:20,309
Se tiver problemas, lembre-os
do status de consulado.

489
00:39:20,310 --> 00:39:22,516
- Senhor...
- Faça.

490
00:39:22,517 --> 00:39:25,206
Veja o que Jack fez,
e esteve aqui por quanto tempo?

491
00:39:25,207 --> 00:39:27,301
Precisamos encontrá-lo.
Deixe-me procurar.

492
00:39:27,302 --> 00:39:29,391
- Coloque-me em campo.
- Tem que entender,

493
00:39:29,392 --> 00:39:32,599
estou sob a malha fina aqui,
certo?

494
00:39:32,600 --> 00:39:35,529
O chefe de gabinete está
me pressionando sobre Bauer.

495
00:39:35,530 --> 00:39:38,071
E sou sua melhor chance
para pegá-lo.

496
00:39:38,072 --> 00:39:40,934
Sim, Adam era um traidor
e eu não vi,

497
00:39:40,935 --> 00:39:43,483
mas eu vi isso.
Sou a única que previu,

498
00:39:43,484 --> 00:39:45,711
entrei na cabeça do Bauer.
Ninguém fez isso.

499
00:39:45,712 --> 00:39:47,837
Nem o Erik
e nem mesmo você.

500
00:39:48,859 --> 00:39:51,211
E se acha que estão
pressionando você agora,

501
00:39:51,212 --> 00:39:53,940
imagine o que farão ao descobrir
que foi avisado disso

502
00:39:53,941 --> 00:39:55,515
e não levou a sério.

503
00:39:58,370 --> 00:40:00,278
Kate, está me ameaçando?

504
00:40:01,923 --> 00:40:04,821
Posso fazer isso.
Posso encontrar Bauer.

505
00:40:05,899 --> 00:40:08,519
Estou pedindo
que me permita.

506
00:40:25,010 --> 00:40:27,877
Belcheck,
pare no fim da quadra.

507
00:40:35,046 --> 00:40:37,739
Chloe, olhe para mim.

508
00:40:37,740 --> 00:40:39,752
- Está bem?
- Sim.

509
00:40:39,753 --> 00:40:41,334
Bom.
Precisamos ser rápidos.

510
00:40:41,335 --> 00:40:43,880
Esse telefone estará seguro
por uma hora no mínimo.

511
00:40:43,881 --> 00:40:46,097
Virão atrás de mim.
Temos que nos separar.

512
00:40:46,098 --> 00:40:47,969
Pode ir
a algum lugar seguro?

513
00:40:47,970 --> 00:40:49,504
Chloe?

514
00:40:49,505 --> 00:40:52,291
- Pode ir a algum lugar seguro?
- Acho que sim.

515
00:40:52,292 --> 00:40:54,034
Certo.

516
00:40:54,035 --> 00:40:57,251
Ligarei nesse celular
quando estiver em segurança.

517
00:40:57,252 --> 00:41:00,104
Agora temos que ir, certo?
Venha.

518
00:41:07,452 --> 00:41:10,175
Pegou o sinal do transmissor
que colocamos no telefone?

519
00:41:10,176 --> 00:41:12,108
Sim.

520
00:41:12,109 --> 00:41:14,499
Ainda acho que devia
ter pedido a ajuda dela.

521
00:41:14,500 --> 00:41:16,730
Não podia arriscar
receber um não.

522
00:41:16,731 --> 00:41:19,020
Pensei que ela fosse
sua amiga.

523
00:41:22,632 --> 00:41:24,366
Não tenho nenhum amigo.

524
00:41:26,040 --> 00:41:27,340
Vamos.

525
00:41:57,839 --> 00:42:00,974
D-11-3, 5.000 pés,
tudo limpo.

526
00:42:00,975 --> 00:42:04,249
Missão cumprida.
Indo para a próxima missão.

527
00:42:04,250 --> 00:42:05,801
Virando para o sul.

528
00:42:17,301 --> 00:42:20,163
O que é isso?
O que...

529
00:42:20,164 --> 00:42:21,707
O que está acontecendo?

530
00:42:23,781 --> 00:42:25,081
SISTEMA DE MÍSSEIS ARMADO

531
00:42:25,082 --> 00:42:27,353
Não, não!

532
00:42:27,354 --> 00:42:28,785
Meu Deus.

533
00:42:32,986 --> 00:42:34,519
Major Shepherd.

534
00:42:34,520 --> 00:42:38,338
Senhor, afaste-se do veículo.
Vocês estão no alvo.

535
00:42:38,339 --> 00:42:41,053
Do que está falando?
No alvo de quem?

536
00:42:41,054 --> 00:42:43,312
Algo tomou controle
do meu drone!

537
00:42:43,313 --> 00:42:45,334
- Armou o míssil para atacar!
- O quê?

538
00:42:45,335 --> 00:42:48,798
Também não entendo,
mas precisam se proteger agora!

539
00:42:48,799 --> 00:42:50,099
DISPARADO

540
00:42:51,198 --> 00:42:53,236
<i>Proteja-se agora, senhor!</i>

541
00:42:53,237 --> 00:42:54,616
Senhor, mexa-se!

542
00:42:54,617 --> 00:42:56,615
Não! Não!

543
00:42:59,058 --> 00:43:00,658
ALVO DESTRUÍDO

544
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
ALVO DESTRUÍDO.

545
00:43:34,963 --> 00:43:36,263
Está feito.

546
00:43:36,264 --> 00:43:42,263
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

