1
00:00:03,797 --> 00:00:06,110
LONDRES ORIENTAL

2
00:00:47,120 --> 00:00:50,078
ESCRITÓRIO DA CIA
DE LONDRES

3
00:00:51,878 --> 00:00:54,172
Como estamos com
o rastreamento em tempo real?

4
00:00:54,173 --> 00:00:56,819
Usando as portas dos fundos
de um satélite britânico.

5
00:01:18,997 --> 00:01:22,129
Kate, um lembrete.
Precisarei de suas senhas

6
00:01:22,130 --> 00:01:24,865
e das chaves de criptografia
antes de você ir embora.

7
00:01:25,899 --> 00:01:27,715
Certo, não vou esquecer.

8
00:01:28,754 --> 00:01:30,618
Mariana...

9
00:01:30,619 --> 00:01:32,769
O que está acontecendo?

10
00:01:32,770 --> 00:01:35,739
Uma pista sobre um suspeito
valioso aqui em Londres.

11
00:01:35,740 --> 00:01:38,587
Alguma relação
com a chegada do presidente?

12
00:01:38,588 --> 00:01:40,091
É uma especulação.

13
00:02:37,184 --> 00:02:40,671
<i>Alvo confirmado.
10 metros da parede sul.</i>

14
00:02:40,672 --> 00:02:41,972
Vamos lá.

15
00:03:07,226 --> 00:03:10,800
<i>Alvo em movimento.
Vai, time um!</i>

16
00:03:44,941 --> 00:03:46,929
É ele...

17
00:03:46,930 --> 00:03:48,230
Jack Bauer.

18
00:03:51,261 --> 00:03:53,821
Ele derrubou o Miller.
Pegou a arma dele.

19
00:03:53,822 --> 00:03:56,240
Armstrong e Cutler,
ele está indo em sua direção.

20
00:04:57,185 --> 00:04:58,492
<i>Em perseguição.</i>

21
00:04:58,493 --> 00:05:01,168
Ele vai para o telhado.
É o melhor jeito de fugir.

22
00:05:01,169 --> 00:05:04,141
Alvo em movimento.
Ele está saindo do prédio!

23
00:05:04,142 --> 00:05:07,002
- Não faz sentido.
- Kate, por favor.

24
00:05:26,037 --> 00:05:28,941
<i>Alvo indo para oeste
em direção ao rio.</i>

25
00:05:49,588 --> 00:05:52,345
<i>- Fique onde está!
- Não se mova!</i>

26
00:05:52,346 --> 00:05:54,080
<i>Deixe comigo.</i>

27
00:05:54,081 --> 00:05:55,381
<i>Eu o vejo.</i>

28
00:06:03,413 --> 00:06:06,547
De joelhos!
Mãos atrás da cabeça!

29
00:06:11,688 --> 00:06:12,988
<i>Capturamos.</i>

30
00:06:19,452 --> 00:06:21,752
9ª Temporada | Episódio 01
-= 11:00 - 12:00 =-

31
00:06:21,753 --> 00:06:24,853
thlopp | primpereira | mmachado7
JBarra | Nano | JheFranchetti

32
00:06:24,854 --> 00:06:27,054
Revisão:
RedTail | Hugo

33
00:06:27,055 --> 00:06:30,195
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

34
00:06:30,196 --> 00:06:35,032
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 11:06 E 12:00

35
00:06:36,793 --> 00:06:40,171
OS ACONTECIMENTOS
OCORREM EM TEMPO REAL

36
00:06:52,769 --> 00:06:54,855
O Primeiro-ministro
pressiona o parlamento

37
00:06:54,856 --> 00:06:57,787
para estender o contrato,
mas a votação está bem próxima.

38
00:06:57,788 --> 00:06:59,634
As pessoas não estão
confortáveis

39
00:06:59,635 --> 00:07:03,036
em usarmos os drones
para assassinatos.

40
00:07:07,674 --> 00:07:08,974
Sr. presidente?

41
00:07:10,732 --> 00:07:12,546
Acredito
que não posso culpá-los.

42
00:07:12,547 --> 00:07:15,249
Também não estou
confortável com os drones.

43
00:07:15,250 --> 00:07:18,559
A verdade é
que isso está funcionando.

44
00:07:18,560 --> 00:07:19,916
No pior cenário,

45
00:07:19,917 --> 00:07:22,459
se perdermos a base,
teremos uma nova?

46
00:07:22,460 --> 00:07:26,162
Nenhum outro país está disposto
a receber uma base americana.

47
00:07:26,163 --> 00:07:30,590
Deve ser porque os chineses
não nos querem na região.

48
00:07:30,591 --> 00:07:32,301
E eles estão abrindo
as asas.

49
00:07:32,302 --> 00:07:34,492
Pequim informou
que possuem um porta-aviões

50
00:07:34,493 --> 00:07:36,093
indo em direção
ao Mediterrâneo.

51
00:07:36,094 --> 00:07:37,985
Pela 1ª vez na história.

52
00:07:37,986 --> 00:07:40,996
Querem intimidar os britânicos
por causa do contrato.

53
00:07:40,997 --> 00:07:43,972
A marinha chinesa chama isso
de "Volta da Amizade".

54
00:07:43,973 --> 00:07:47,034
Palavras
de Franklin Roosevelt.

55
00:07:47,035 --> 00:07:48,335
Como?

56
00:07:48,336 --> 00:07:51,026
Franklin navegou
com uma grande frota branca

57
00:07:51,027 --> 00:07:54,597
por todo o mundo
no início do século XX.

58
00:07:54,598 --> 00:07:57,272
Ele chamou
de "A Volta da Boa Vontade".

59
00:07:57,273 --> 00:08:00,017
Basicamente a mesma coisa.
Só uma amostra de força.

60
00:08:02,298 --> 00:08:05,423
Tenho de fazer meu discurso.
Obrigado, cavalheiros.

61
00:08:06,784 --> 00:08:08,328
Obrigado.

62
00:08:08,329 --> 00:08:09,880
Está bem.
Obrigado.

63
00:08:13,481 --> 00:08:14,781
Sr. presidente?

64
00:08:16,953 --> 00:08:19,430
Foi...

65
00:08:19,431 --> 00:08:21,315
Foi Theodore Roosevelt.

66
00:08:21,316 --> 00:08:22,671
Quem?

67
00:08:22,672 --> 00:08:25,663
Disse que Franklin Roosevelt
navegou pelo do mundo,

68
00:08:25,664 --> 00:08:27,956
mas foi Teddy.

69
00:08:27,957 --> 00:08:29,401
Obrigado, Mark.

70
00:08:29,402 --> 00:08:31,499
Quando meu chefe
de gabinete se aposentar,

71
00:08:31,500 --> 00:08:33,816
ele vai ter um lugar
no "Show do Milhão".

72
00:08:40,461 --> 00:08:42,857
Não se preocupe comigo.

73
00:08:42,858 --> 00:08:44,918
Isso é uma ordem.

74
00:08:44,919 --> 00:08:46,245
Sim, senhor.

75
00:08:52,800 --> 00:08:54,671
Só um minuto, senhor.

76
00:08:54,672 --> 00:08:58,106
Você tem uma ligação do chefe
do escritório local da CIA.

77
00:08:58,107 --> 00:08:59,782
Ele disse sobre o que era?

78
00:08:59,783 --> 00:09:01,361
Não disse.

79
00:09:01,362 --> 00:09:02,737
Aqui é Mark Boudreau.

80
00:09:02,738 --> 00:09:04,691
Steve Navarro, senhor.

81
00:09:04,692 --> 00:09:06,406
Minha unidade
prendeu um homem

82
00:09:06,407 --> 00:09:09,039
com um mandado de prisão
de várias agências contra ele.

83
00:09:09,040 --> 00:09:11,118
Você é o 1º da lista de alerta.

84
00:09:11,119 --> 00:09:12,962
Quem é ele?

85
00:09:12,963 --> 00:09:14,388
Jack Bauer.

86
00:09:17,661 --> 00:09:18,961
Você tem certeza?

87
00:09:18,962 --> 00:09:20,427
Sim, senhor.

88
00:09:24,436 --> 00:09:25,736
Onde ele foi pego?

89
00:09:25,737 --> 00:09:27,347
Na fábrica
de Chatham e Dominion.

90
00:09:27,348 --> 00:09:30,386
A 20km sudeste
do centro de Londres.

91
00:09:30,387 --> 00:09:32,921
- Não pode ser coincidência.
- Concordo.

92
00:09:33,947 --> 00:09:36,854
Jack Bauer é um traidor
e um psicopata

93
00:09:36,855 --> 00:09:39,113
que matou
dois diplomatas russos,

94
00:09:39,114 --> 00:09:41,106
e quase matou
o presidente deles.

95
00:09:41,107 --> 00:09:43,086
E agora,
após tantos anos

96
00:09:43,087 --> 00:09:46,604
ele aparece em Londres
junto com o presidente Heller?

97
00:09:48,320 --> 00:09:50,098
Temos que considerar
a possibilidade

98
00:09:50,099 --> 00:09:52,457
que ele está aqui
para fazer mal ao presidente.

99
00:09:52,458 --> 00:09:53,835
E que tem mais gente nisso.

100
00:09:53,836 --> 00:09:55,957
Vou interrogá-lo em breve
e descobrirei.

101
00:09:55,958 --> 00:09:58,336
Não temos tempo
com seu tipo de interrogatório.

102
00:09:58,337 --> 00:10:01,301
Eu sei que há pessoas
das Atividades Especiais aí.

103
00:10:01,302 --> 00:10:02,957
Eles têm uma unidade
aqui dentro,

104
00:10:02,958 --> 00:10:04,719
mas trabalham
de forma independente.

105
00:10:04,720 --> 00:10:06,799
Não dividimos informações
de prisioneiros.

106
00:10:06,800 --> 00:10:10,647
Mas posso transferi-lo
formalmente para custódia deles?

107
00:10:10,648 --> 00:10:13,139
- Sim, senhor.
- Ótimo, vou fazer isso.

108
00:10:13,140 --> 00:10:15,437
Envie-me os arquivos
do caso de Bauer

109
00:10:15,438 --> 00:10:17,937
e mantenha
a presença dele aí em segredo.

110
00:10:17,938 --> 00:10:19,238
Obrigado.

111
00:10:22,148 --> 00:10:25,848
Ninguém aqui precisa saber
que estamos com Jack Bauer.

112
00:10:25,849 --> 00:10:27,546
E o presidente, senhor?

113
00:10:27,547 --> 00:10:28,890
Eu disse ninguém.

114
00:10:40,044 --> 00:10:41,346
Oi.

115
00:10:41,347 --> 00:10:43,650
Parabéns pela prisão
do Bauer.

116
00:10:43,651 --> 00:10:45,195
Isso foi grande.

117
00:10:50,093 --> 00:10:51,665
Eu odeio perder você, Kate.

118
00:10:51,666 --> 00:10:53,873
Não é justo
e não é culpa sua.

119
00:10:56,753 --> 00:10:58,593
Vou deixar você quieta.

120
00:10:58,594 --> 00:11:00,672
- Por que não foi pro telhado?
- O quê?

121
00:11:00,673 --> 00:11:03,602
Bauer, ele podia ter ido
pro telhado quando invadiram.

122
00:11:03,603 --> 00:11:05,020
E de lá, ele teria ido

123
00:11:05,021 --> 00:11:08,071
para qualquer prédio
no quarteirão e escapado.

124
00:11:08,072 --> 00:11:10,480
Isso não faz sentido.

125
00:11:10,481 --> 00:11:12,750
Talvez ele não tenha feito
uma rota de escape.

126
00:11:12,751 --> 00:11:14,913
Bauer ficou fora dos radares
por 4 anos.

127
00:11:14,914 --> 00:11:17,276
Ele não conseguiu isso
sendo descuidado.

128
00:11:20,089 --> 00:11:21,691
Ele está tramando algo.

129
00:11:45,520 --> 00:11:49,402
BASE DA FORÇA-AÉREA AMERICANA
LOWER HEYFORD, REINO UNIDO

130
00:11:59,577 --> 00:12:01,264
- Bom dia.
- Não por muito tempo.

131
00:12:01,265 --> 00:12:03,610
O major Shepherd quer
que o ligue agora.

132
00:12:03,611 --> 00:12:04,997
Parece bravo.

133
00:12:04,998 --> 00:12:06,813
- Por qual motivo?
- Ele não disse.

134
00:12:10,174 --> 00:12:12,594
VALIDANDO NOVO USUÁRIO:
TANNER, CHRIS

135
00:12:12,595 --> 00:12:13,895
CONFIRMADO

136
00:12:15,844 --> 00:12:17,559
O drone se mantêm
a 19 mil pés.

137
00:12:17,560 --> 00:12:18,860
80 nós.

138
00:12:27,110 --> 00:12:28,602
Boa sorte com o Shepherd.

139
00:12:28,603 --> 00:12:29,903
Obrigado.

140
00:12:35,099 --> 00:12:38,187
PROVÍNCIA DE KAJAKI,
AFEGANISTÃO

141
00:12:39,815 --> 00:12:41,115
Com licença.

142
00:12:42,613 --> 00:12:44,306
Senhor,
aqui é o tenente Tanner.

143
00:12:44,307 --> 00:12:46,046
Sua missão era dar
cobertura aérea

144
00:12:46,047 --> 00:12:48,577
enquanto eu escoltava
os oficiais britânicos.

145
00:12:48,578 --> 00:12:49,878
Sim, senhor.

146
00:12:49,879 --> 00:12:51,776
<i>Você não avisou
o comando aéreo deles.</i>

147
00:12:51,777 --> 00:12:53,285
Senhor,
não foram suas ordens.

148
00:12:53,286 --> 00:12:56,458
Não devia precisar.
Consiga a autorização.

149
00:12:56,459 --> 00:12:58,942
- Agora mesmo.
- Não cumpriu seu dever.

150
00:12:58,943 --> 00:13:00,573
<i>Vai ficar na base
até novo aviso.</i>

151
00:13:00,574 --> 00:13:02,743
Senhor, tenho um passe
para o fim de semana.

152
00:13:02,744 --> 00:13:05,620
- Minha esposa e eu...
- O passe foi revogado.

153
00:13:10,391 --> 00:13:11,777
Bastardo.

154
00:13:13,176 --> 00:13:15,578
Entregue os arquivos
para o chefe de equipe.

155
00:13:15,579 --> 00:13:17,330
Coloque Bauer
para ser interrogado.

156
00:13:17,331 --> 00:13:20,039
Mas pensei que as Atividades
Especiais cuidariam disso.

157
00:13:20,040 --> 00:13:22,717
Quero ver o que ele me diz
antes de o transferirem,

158
00:13:22,718 --> 00:13:24,487
e fazerem,
sabe Deus o quê, com ele.

159
00:13:24,488 --> 00:13:25,788
Tudo bem.

160
00:14:10,891 --> 00:14:12,985
Levem-no até lá embaixo
para interrogação.

161
00:14:12,986 --> 00:14:14,286
Sim, senhor.

162
00:14:25,752 --> 00:14:28,290
- Boa captura, Erik.
- Valeu.

163
00:14:28,291 --> 00:14:30,725
Gostaria de olhar
as imagens originais de Praga,

164
00:14:30,726 --> 00:14:33,226
as que deram
a localização do Bauer.

165
00:14:33,227 --> 00:14:34,627
Por quê?

166
00:14:34,628 --> 00:14:37,625
Só para certificar
se não deixamos passar nada.

167
00:14:37,626 --> 00:14:41,503
Como pensar
que Bauer iria pro telhado...

168
00:14:41,504 --> 00:14:42,904
Quando ele não foi?

169
00:14:46,427 --> 00:14:49,098
Eu só quero
dar uma olhadinha.

170
00:14:49,099 --> 00:14:50,908
Você não tem
permissão para isso.

171
00:14:57,026 --> 00:14:58,326
Veja.

172
00:15:17,690 --> 00:15:19,090
- Senhor.
- Sim?

173
00:15:19,091 --> 00:15:20,801
Achei que devesse saber

174
00:15:20,802 --> 00:15:23,001
que a Kate perguntou
sobre a operação Bauer.

175
00:15:23,002 --> 00:15:25,367
Ela queria ver as imagens
que o rastrearam.

176
00:15:25,368 --> 00:15:28,139
- É mesmo?
- Sim, mas eu não dei a ela.

177
00:15:28,140 --> 00:15:30,442
Só queria que você
tomasse conhecimento.

178
00:15:30,443 --> 00:15:33,336
E confirmar se ela será
transferida pros EUA.

179
00:15:33,337 --> 00:15:34,941
Ela vai
no final da semana.

180
00:15:34,942 --> 00:15:36,843
E você ainda está
atrás da vaga dela.

181
00:15:36,844 --> 00:15:38,411
Não é o que estou
perguntando.

182
00:15:38,412 --> 00:15:39,879
É sim.

183
00:15:39,880 --> 00:15:43,237
Em vez de expulsá-la,
deveria aprender com ela.

184
00:15:43,238 --> 00:15:45,608
Ela foi uma ótima
agente de campo.

185
00:15:45,609 --> 00:15:47,720
Como todo o respeito,
como poderia ser?

186
00:15:47,721 --> 00:15:49,519
Digo, considerando
o que aconteceu.

187
00:15:49,520 --> 00:15:52,525
Você tem opiniões fortes
para quem acabou de chegar.

188
00:15:52,526 --> 00:15:54,360
Só estou citando os fatos.

189
00:15:54,361 --> 00:15:57,080
O próprio marido vendendo
segredos aos chineses?

190
00:15:57,081 --> 00:15:58,381
E ela não sabia?

191
00:15:58,382 --> 00:16:00,032
Ninguém sabe
melhor do que ela,

192
00:16:00,033 --> 00:16:02,435
então dê uma folga a ela
antes que ela vá.

193
00:16:02,436 --> 00:16:05,104
Falta poucos dias.
Você consegue, certo?

194
00:16:18,294 --> 00:16:20,324
KATE, AMO VOCÊ!
BEIJOS!

195
00:16:34,034 --> 00:16:35,901
Dane-se o Erik.

196
00:16:35,902 --> 00:16:39,196
Peguei as imagens para você,
mas quero dizer algo antes.

197
00:16:39,197 --> 00:16:41,974
Você trabalhou a vida inteira
para chegar até aqui, Kate.

198
00:16:41,975 --> 00:16:44,590
Não pode deixá-los transferi-la,
você precisa lutar.

199
00:16:44,591 --> 00:16:46,971
Jordan, eu lutei,
durante dois meses trancada

200
00:16:46,972 --> 00:16:49,474
enquanto me acusavam
de participar do que Adam fez.

201
00:16:49,475 --> 00:16:51,083
Mas você foi inocentada.

202
00:16:51,084 --> 00:16:53,811
Você merece estar aqui,
Kate.

203
00:16:53,812 --> 00:16:55,312
Mereço mesmo?

204
00:16:57,082 --> 00:16:59,717
Porque achou que Adam
provou o contrário.

205
00:17:02,989 --> 00:17:04,289
Aqui.

206
00:17:04,290 --> 00:17:05,590
Você viu isso?

207
00:17:05,591 --> 00:17:07,125
Trouxe direto para você.

208
00:17:12,631 --> 00:17:15,533
Veja a mensagem
da polícia de Praga sobre Bauer.

209
00:17:15,534 --> 00:17:17,102
Vê o cabeçalho?

210
00:17:17,103 --> 00:17:18,403
Vejo.

211
00:17:18,404 --> 00:17:21,105
Os demais horários não batem
com as demais sequências.

212
00:17:21,106 --> 00:17:23,074
Significa que a pista
não veio de Praga.

213
00:17:23,075 --> 00:17:25,009
- Ela foi plantada.
- Exatamente.

214
00:17:25,010 --> 00:17:26,766
Precisamos descobrir
quem fez isso.

215
00:17:26,767 --> 00:17:28,913
Precisamos correr.
Bauer será transferido

216
00:17:28,914 --> 00:17:30,926
para as Atividades Especiais.

217
00:17:30,927 --> 00:17:33,767
Assim que ele entrar naquela
toca de coelho, ele já era.

218
00:17:38,686 --> 00:17:40,791
Pôde estabelecer
uma linha de base?

219
00:17:40,792 --> 00:17:42,226
Não uma que seja confiável.

220
00:17:42,227 --> 00:17:44,695
Suas leituras são tão estáveis,
não são naturais.

221
00:17:44,696 --> 00:17:47,899
O pulso e temperatura estão
completamente estáveis.

222
00:17:53,905 --> 00:17:56,073
Vamos ver se conseguimos
fazê-lo se mexer.

223
00:18:01,480 --> 00:18:03,581
Steve Navarro,
chefe da estação.

224
00:18:04,682 --> 00:18:07,310
Você já esteve desse lado
várias vezes,

225
00:18:07,311 --> 00:18:09,720
<i>então vou só simplificar.</i>

226
00:18:09,721 --> 00:18:12,723
Existem muitas pessoas
que querem garantir

227
00:18:12,724 --> 00:18:16,260
que você responda pelos crimes
que cometeu há 4 anos.

228
00:18:16,261 --> 00:18:17,584
Só quero saber agora

229
00:18:17,585 --> 00:18:22,066
se você está em Londres para
machucar o presidente Heller.

230
00:18:22,067 --> 00:18:25,035
E eu não sou o único
que se importa.

231
00:18:25,036 --> 00:18:26,337
Há um mandado a caminho

232
00:18:26,338 --> 00:18:28,706
para transferi-lo para
as Atividades Especiais

233
00:18:28,707 --> 00:18:30,808
para uma interrogação
mais aprimorada.

234
00:18:30,809 --> 00:18:32,343
Você sabe,
mais do que ninguém,

235
00:18:32,344 --> 00:18:34,812
o que farão com você
lá embaixo.

236
00:18:34,813 --> 00:18:38,582
Mas eu sei
quantas vidas você salvou.

237
00:18:38,583 --> 00:18:40,933
O quanto o país
deve a você.

238
00:18:42,120 --> 00:18:46,090
Mas verão apenas um homem
agindo de forma súbita.

239
00:18:46,091 --> 00:18:49,093
Que adquiriu
uma sede por vingança.

240
00:18:49,094 --> 00:18:53,030
Matando e mutilando sem ligar
para a lei ou para consciência.

241
00:18:53,031 --> 00:18:55,655
Um homem rotulado
por seu país como...

242
00:18:55,656 --> 00:18:57,085
Um criminoso.

243
00:19:00,439 --> 00:19:02,080
Um terrorista.

244
00:19:09,248 --> 00:19:14,500
Por isso,
acho que falar comigo

245
00:19:14,501 --> 00:19:16,447
é a sua melhor opção.

246
00:19:17,489 --> 00:19:18,915
Diga porque
está em Londres.

247
00:19:18,916 --> 00:19:21,726
E farei o que eu puder
para que as Atividades Especiais

248
00:19:21,727 --> 00:19:23,728
não colocarem
as mãos em você.

249
00:19:25,330 --> 00:19:27,331
Vamos, sr. Bauer.

250
00:19:27,332 --> 00:19:29,344
Por que você está aqui?

251
00:19:36,308 --> 00:19:38,700
Jack Bauer será
transferido para você.

252
00:19:38,701 --> 00:19:40,102
Aqui os arquivos dele.

253
00:20:02,300 --> 00:20:04,469
Onde está o resto
do seu grupo, O'Brian?

254
00:20:04,470 --> 00:20:05,972
Vá para o inferno!

255
00:20:11,677 --> 00:20:13,678
Não! Não!

256
00:20:31,614 --> 00:20:33,994
ASSASSINATOS CONFIRMADOS
POR JACK BAUER

257
00:20:38,315 --> 00:20:39,949
<i>Ei, Mark?</i>

258
00:20:39,950 --> 00:20:41,250
Sim, querida?

259
00:20:41,251 --> 00:20:42,651
Estou quase pronta.

260
00:20:52,395 --> 00:20:55,564
Minha caixa de joias está aí?

261
00:20:55,565 --> 00:20:57,365
Sim.

262
00:20:57,366 --> 00:20:58,666
Eu pego para você.

263
00:21:06,090 --> 00:21:07,390
Nossa!

264
00:21:17,624 --> 00:21:18,924
Aqui.

265
00:21:24,323 --> 00:21:26,079
Você leu minha mente.

266
00:21:27,383 --> 00:21:29,475
Talvez não devesse
ir à recepção.

267
00:21:30,532 --> 00:21:32,311
Por quê?

268
00:21:32,312 --> 00:21:33,836
Com você desse jeito,

269
00:21:33,837 --> 00:21:36,915
ninguém prestará atenção
nos políticos.

270
00:21:36,916 --> 00:21:40,367
Não, eles estarão distraídos
com a sua gravata.

271
00:21:40,368 --> 00:21:41,942
Minha gravata?

272
00:21:41,943 --> 00:21:43,243
Aqui.

273
00:21:44,775 --> 00:21:46,398
Deveríamos ir.

274
00:21:46,399 --> 00:21:48,750
Seu pai deve estar
lá em baixo nos esperando.

275
00:21:48,751 --> 00:21:51,650
- Como ele está?
- Ele está bem.

276
00:21:51,651 --> 00:21:54,177
Soube que ele cometeu
um erro em sua reunião.

277
00:21:55,739 --> 00:21:58,294
É um erro
que qualquer um cometeria.

278
00:21:58,295 --> 00:22:01,138
Os médicos disseram
que ele passará mais um ano bem.

279
00:22:01,139 --> 00:22:04,786
Também disseram que o estresse
pode agravar a condição dele.

280
00:22:04,787 --> 00:22:08,104
Acredite, ele lida
com estresse melhor que eu.

281
00:22:09,372 --> 00:22:11,884
Não quero que se preocupe,
certo?

282
00:22:11,885 --> 00:22:13,400
Tudo bem.

283
00:22:18,700 --> 00:22:20,073
Entre.

284
00:22:23,016 --> 00:22:26,563
Tenho uma novidade
no caso Bauer.

285
00:22:26,564 --> 00:22:28,208
Bom dia,
sra. Boudreau.

286
00:22:28,209 --> 00:22:30,747
Só quero avisar
que seu carro está aqui.

287
00:22:30,748 --> 00:22:32,060
Obrigada, Ron.

288
00:22:32,061 --> 00:22:34,497
- Nós nos vemos lá embaixo.
- Tudo bem, estarei lá.

289
00:22:40,498 --> 00:22:42,078
Desculpe, senhor.

290
00:22:43,079 --> 00:22:44,379
Fale comigo.

291
00:22:44,380 --> 00:22:46,571
A ordem de transferência
foi processada.

292
00:22:46,572 --> 00:22:49,219
As Atividades Especiais
devem ter Bauer em breve.

293
00:22:51,035 --> 00:22:53,011
Penso no que acontece
a seguir,

294
00:22:53,012 --> 00:22:55,676
após conseguirem
o que puderem de Bauer.

295
00:22:56,743 --> 00:22:58,947
Imagino que ele vá
a julgamento.

296
00:22:58,948 --> 00:23:01,338
Essa pode não ser
a melhor coisa para esse país.

297
00:23:01,339 --> 00:23:03,429
Há uma alternativa?

298
00:23:03,430 --> 00:23:04,858
Ele poderia desaparecer.

299
00:23:05,859 --> 00:23:08,822
Os russos querem o Bauer
após ele matar o povo deles.

300
00:23:08,823 --> 00:23:12,483
Explore a possibilidade
de entregá-lo a eles.

301
00:23:12,484 --> 00:23:13,946
Clandestinamente.

302
00:23:13,947 --> 00:23:16,355
O presidente deveria
estar ciente.

303
00:23:16,356 --> 00:23:19,081
O presidente já tem
muitas preocupações.

304
00:23:20,082 --> 00:23:21,459
Você não estava lá.

305
00:23:21,460 --> 00:23:23,990
Não sabe o que Bauer fez
àquela família,

306
00:23:23,991 --> 00:23:25,963
o que fez à Audrey.

307
00:23:25,964 --> 00:23:29,513
Ela estava sem vida,
sem reação...

308
00:23:29,514 --> 00:23:31,993
Sob cuidados psiquiátricos...

309
00:23:31,994 --> 00:23:33,978
Sem esperanças
de recuperação.

310
00:23:33,979 --> 00:23:35,917
Eu não fazia ideia.

311
00:23:35,918 --> 00:23:38,913
Fiquei ao lado dela
por três anos.

312
00:23:38,914 --> 00:23:42,341
Segurei a mão dela, a amei
e a trouxe de volta.

313
00:23:45,874 --> 00:23:47,496
Enquanto ela viver...

314
00:23:47,497 --> 00:23:49,833
Ela nunca ouvirá
o nome Jack Bauer.

315
00:23:51,857 --> 00:23:53,352
Entendido.

316
00:23:54,517 --> 00:23:56,813
Consiga o que preciso.

317
00:24:27,188 --> 00:24:28,588
PAREM OS ATAQUES
COM DRONES

318
00:24:28,589 --> 00:24:29,889
DRONES DA AGRESSÃO

319
00:24:37,331 --> 00:24:38,831
PAREM COM OS DRONES
DO HELLER

320
00:24:38,832 --> 00:24:40,432
PAREM
COM A MATANÇA REMOTA

321
00:24:53,593 --> 00:24:55,899
Jack, posso chamar
você de Jack?

322
00:24:57,190 --> 00:24:59,517
Suas opções estão
acabando depressa.

323
00:24:59,518 --> 00:25:03,849
A ordem de transferência virá.
Depois disso, não posso ajudar.

324
00:25:06,051 --> 00:25:07,351
Ou...

325
00:25:09,373 --> 00:25:12,690
Posso conseguir
que veja sua filha de novo.

326
00:25:14,678 --> 00:25:16,806
Sabia que Kim teve
outro bebê?

327
00:25:18,801 --> 00:25:20,374
Um garoto.

328
00:25:25,041 --> 00:25:27,027
Alguma novidade
na interceptação de Bauer?

329
00:25:27,028 --> 00:25:28,875
Na verdade, sim.

330
00:25:28,876 --> 00:25:31,519
A interceptação veio
de um cyber café local

331
00:25:31,520 --> 00:25:32,839
do outro lado da cidade.

332
00:25:32,840 --> 00:25:34,803
Verificou se tinha
câmeras de segurança?

333
00:25:34,804 --> 00:25:36,759
Sem sorte com isso,
mas veja, aqui.

334
00:25:37,760 --> 00:25:39,593
A cafeteria, vê onde fica?

335
00:25:39,594 --> 00:25:41,859
Fica a três quarteirões
de onde pegamos Bauer.

336
00:25:41,860 --> 00:25:44,627
Quem plantou a interceptação
conhecia nossos protocolos

337
00:25:44,628 --> 00:25:47,695
- e onde Bauer se escondia.
- É uma lista bem curta.

338
00:25:47,696 --> 00:25:49,794
Sim, conheço apenas
uma pessoa nela.

339
00:25:50,795 --> 00:25:52,992
E se o próprio Bauer
enviou a mensagem?

340
00:25:52,993 --> 00:25:55,864
Por que daria uma dica
que o faria ser pego?

341
00:25:55,865 --> 00:25:58,235
- É o que precisamos descobrir.
- Aonde vai?

342
00:25:58,236 --> 00:26:00,352
Navarro precisa saber.

343
00:26:05,628 --> 00:26:08,040
- O que está fazendo?
- Preciso falar com você.

344
00:26:08,041 --> 00:26:09,516
É importante.

345
00:26:15,112 --> 00:26:17,747
- É melhor ser bom.
- A localização do Bauer

346
00:26:17,748 --> 00:26:19,730
não veio
da polícia de Praga.

347
00:26:19,731 --> 00:26:21,687
Espere.
Como sabe da interceptação?

348
00:26:21,688 --> 00:26:23,811
Foi plantada e originada
a três quarteirões

349
00:26:23,812 --> 00:26:27,130
de onde prendemos Bauer.
Acho que ele mesmo a plantou.

350
00:26:27,131 --> 00:26:29,310
Está dizendo que Bauer
queria ser capturado?

351
00:26:29,311 --> 00:26:31,783
O que explica não ter ido
ao telhado na operação.

352
00:26:31,784 --> 00:26:34,365
Ele não tentava escapar,
tentava ser pego.

353
00:26:34,366 --> 00:26:37,424
Qualquer um que quisesse Bauer
poderia ter enviado.

354
00:26:37,425 --> 00:26:40,143
Precisamos perguntar a ele.
Talvez ele fale.

355
00:26:40,144 --> 00:26:42,877
Com licença, senhor.
A ordem de transferência.

356
00:26:42,878 --> 00:26:45,873
É isso, Kate. Agora é
com as Atividades Especiais.

357
00:26:45,874 --> 00:26:48,240
- Senhor, não podemos esquecer.
- Chame o Erik.

358
00:26:48,241 --> 00:26:49,853
Quero que cuide
da transferência.

359
00:26:49,854 --> 00:26:51,801
Sim, senhor.

360
00:26:51,802 --> 00:26:53,102
Kate!

361
00:26:54,525 --> 00:26:56,861
Droga!
Abra aquela porta!

362
00:26:56,862 --> 00:26:59,241
A dica de Praga foi
enviada por você, não foi?

363
00:26:59,242 --> 00:27:02,425
Armou para ser pego.
Você queria estar aqui.

364
00:27:02,426 --> 00:27:05,001
Está atrás de algo
ou alguém.

365
00:27:10,522 --> 00:27:13,357
É alguém, não é?
Quem?

366
00:27:14,458 --> 00:27:17,783
Quem é?

367
00:27:20,029 --> 00:27:21,445
Kate!

368
00:27:21,446 --> 00:27:23,746
Kate, saia daqui agora.

369
00:27:23,747 --> 00:27:26,969
Ele ficou calmo a sessão toda,
mas falei da falsa interceptação

370
00:27:26,970 --> 00:27:28,660
e querer ser pego,
ele trepida.

371
00:27:28,661 --> 00:27:29,997
- Vamos.
- É uma reação.

372
00:27:29,998 --> 00:27:32,122
- Significa que estou acertando.
- Kate!

373
00:27:37,925 --> 00:27:40,749
Ele está aqui por um motivo
e precisamos descobrir qual,

374
00:27:40,750 --> 00:27:45,089
- e o que ele planeja fazer.
- Não é sobre Bauer e sim Adam.

375
00:27:45,090 --> 00:27:47,716
- Adam?
- Seu marido traiu o país e você

376
00:27:47,717 --> 00:27:49,788
e agora transfere
sua frustação ao Bauer.

377
00:27:49,789 --> 00:27:52,532
- Não se trata disso.
- Acredite, sei como se sente.

378
00:27:52,533 --> 00:27:54,456
Adam era meu amigo.
Traiu a mim também.

379
00:27:54,457 --> 00:27:56,733
Está analisando
ao invés de me ouvir...

380
00:27:56,734 --> 00:27:59,392
Kate, esqueça isso.

381
00:27:59,393 --> 00:28:01,483
Se o Bauer for
pras Atividades Especiais,

382
00:28:01,484 --> 00:28:04,474
então pode apostar
que é onde ele quer estar.

383
00:28:05,877 --> 00:28:07,377
Sabe do quê?

384
00:28:08,795 --> 00:28:11,899
Não espere acabar a semana.
Você vai embora agora.

385
00:28:12,904 --> 00:28:15,199
- Tire-a daqui.
- Sim, senhor.

386
00:28:17,142 --> 00:28:19,082
Mando seus pertences depois.

387
00:28:19,083 --> 00:28:23,291
Se ignorar isso, colocará
o prédio todo em perigo.

388
00:28:23,292 --> 00:28:24,955
Bauer é
um criminoso violento.

389
00:28:24,956 --> 00:28:27,348
Kate, estou tentando
ajudar você.

390
00:28:28,601 --> 00:28:30,001
É para o melhor.

391
00:29:30,584 --> 00:29:32,184
Jordan, sou eu.

392
00:29:33,449 --> 00:29:34,749
Cadê você?
Acabei de saber

393
00:29:34,750 --> 00:29:36,969
que Navarro mandou
escoltarem você do prédio.

394
00:29:36,970 --> 00:29:38,926
Preciso que descubra
se alguém no prédio

395
00:29:38,927 --> 00:29:40,760
tem um histórico
com Jack Bauer.

396
00:29:40,761 --> 00:29:43,009
Pessoal, detidos,
qualquer um.

397
00:29:44,461 --> 00:29:46,900
Certo, vou checar.
Ligo se encontrar algo.

398
00:29:46,901 --> 00:29:48,301
Obrigada.

399
00:29:57,926 --> 00:30:01,144
Estudei suas missões
no treinamento.

400
00:30:01,145 --> 00:30:02,694
Você era especial,
Bauer.

401
00:30:03,786 --> 00:30:05,186
Naquela época.

402
00:30:09,722 --> 00:30:11,022
Dean, sou eu.

403
00:30:14,331 --> 00:30:15,931
Estou indo aí.

404
00:31:07,449 --> 00:31:09,314
Leve-me a ela agora.

405
00:31:23,450 --> 00:31:24,750
Espere.

406
00:31:27,333 --> 00:31:29,123
Você sabe quem sou.

407
00:31:29,124 --> 00:31:31,369
Se ativar o alarme,
explodo a sua cabeça.

408
00:31:32,812 --> 00:31:34,212
Abra a porta.

409
00:31:55,636 --> 00:31:57,229
Você fez isso com ela?

410
00:31:57,230 --> 00:31:59,092
Nada que você
não tenha feito.

411
00:32:04,056 --> 00:32:06,323
Vamos.
Chloe, acorde.

412
00:32:08,407 --> 00:32:09,807
Droga.

413
00:32:29,919 --> 00:32:33,412
Calma, tudo bem.
Está tudo bem.

414
00:32:33,413 --> 00:32:36,431
- Jack, o que faz aqui?
- Precisamos sair daqui.

415
00:32:38,805 --> 00:32:40,439
Vamos.
Precisamos ir.

416
00:32:47,286 --> 00:32:48,747
Estava certa
sobre o Bauer.

417
00:32:48,748 --> 00:32:51,650
Ele tem uma conexão com alguém
nas Atividades Especiais.

418
00:32:51,651 --> 00:32:53,773
Não pergunte como entrei
no sistema deles.

419
00:32:53,774 --> 00:32:56,842
- Quem é?
- Chloe O'Brian.

420
00:32:56,843 --> 00:32:58,922
Uma daquelas
hackers de informação.

421
00:32:58,923 --> 00:33:00,504
Enviando ao seu telefone.

422
00:33:01,505 --> 00:33:02,890
<i>Responsável pela liberação</i>

423
00:33:02,891 --> 00:33:06,016
<i>de 10 mil arquivos restritos
do Departamento de Defesa.</i>

424
00:33:06,017 --> 00:33:07,599
Acusada de traição.

425
00:33:07,600 --> 00:33:10,369
Trabalhou com o Bauer
na CTU por anos.

426
00:33:10,370 --> 00:33:12,924
Pagou pena por ajudá-lo
a sair do país.

427
00:33:12,925 --> 00:33:15,904
Filho da mãe.
Ele está aqui para libertá-la.

428
00:33:22,205 --> 00:33:23,896
Estou
nas Atividades Especiais.

429
00:33:26,226 --> 00:33:27,784
Bauer sumiu.

430
00:33:33,820 --> 00:33:37,029
Erik e Brandon estão
desacordados, mas vivos.

431
00:33:37,030 --> 00:33:39,131
Quero que inicie
uma contenção nível 5.

432
00:33:39,132 --> 00:33:41,984
- Sob minha autoridade.
- Você não tem autoridade!

433
00:33:41,985 --> 00:33:43,385
Faça logo!

434
00:33:51,284 --> 00:33:54,212
O que está havendo?
Por que estamos em contenção?

435
00:33:54,213 --> 00:33:55,747
Bauer está
tentando escapar.

436
00:33:55,748 --> 00:33:58,280
- Kate está lá embaixo agora.
- Kate?

437
00:34:15,071 --> 00:34:16,768
Vamos, Chloe.
Precisa conseguir!

438
00:34:19,340 --> 00:34:21,294
Preciso que fique
atrás daquela parede.

439
00:35:06,630 --> 00:35:08,072
Por aqui.

440
00:35:11,402 --> 00:35:12,969
Fique aqui.
Fique abaixada.

441
00:35:12,970 --> 00:35:15,496
Bauer! Você já era.
Não sairá daqui.

442
00:35:16,497 --> 00:35:18,254
Largue a arma!

443
00:35:18,255 --> 00:35:19,941
Largue!

444
00:35:23,647 --> 00:35:26,309
Coloque as mãos
atrás da cabeça.

445
00:35:26,310 --> 00:35:29,318
Vamos.
Mãos atrás da cabeça.

446
00:35:29,319 --> 00:35:30,719
Coloque.

447
00:35:35,609 --> 00:35:37,260
De joelhos.

448
00:35:43,400 --> 00:35:45,010
Onde está a O'Brian?

449
00:36:06,844 --> 00:36:08,345
Suba.

450
00:36:08,346 --> 00:36:10,310
- Pegou?
- Sim.

451
00:36:23,121 --> 00:36:26,051
Temos que ir.
Abaixe-se!

452
00:36:32,933 --> 00:36:34,233
Vai!

453
00:37:05,318 --> 00:37:07,547
Amo essa cidade.

454
00:37:07,548 --> 00:37:09,805
Podemos sentir a história.

455
00:37:12,498 --> 00:37:15,270
Conheço esse olhar.

456
00:37:15,271 --> 00:37:17,409
Qual é o problema?

457
00:37:17,410 --> 00:37:20,727
O erro que cometeu
em sua reunião.

458
00:37:20,728 --> 00:37:22,631
Mark disse
que não foi nada...

459
00:37:23,987 --> 00:37:25,899
Que eu não deveria
me preocupar.

460
00:37:31,961 --> 00:37:35,921
Está progredindo mais rápido
que os médicos pensaram.

461
00:37:44,273 --> 00:37:46,942
É aterrorizante,

462
00:37:46,943 --> 00:37:50,336
a ideia de se perder
lentamente.

463
00:37:51,981 --> 00:37:54,924
Não apenas as memórias,
mas tudo.

464
00:37:58,054 --> 00:37:59,695
O que quer fazer?

465
00:38:00,707 --> 00:38:02,960
Agora,

466
00:38:02,961 --> 00:38:06,296
quero fechar esse tratado
com os britânicos.

467
00:38:06,297 --> 00:38:07,864
Certo.

468
00:38:07,865 --> 00:38:11,125
Não diga nada ao Mark.

469
00:38:11,126 --> 00:38:14,210
Falarei com ele
quando for a hora certa.

470
00:38:30,020 --> 00:38:31,716
Executando protocolos
de recuperação.

471
00:38:31,717 --> 00:38:33,767
Levarei 20 minutos
para poder acessar

472
00:38:33,768 --> 00:38:35,533
o CCTV local
e procurar pelo Bauer.

473
00:38:35,534 --> 00:38:37,462
- Avise-me quando voltarmos.
- Sim, senhor.

474
00:38:37,463 --> 00:38:39,737
Começaremos a busca
numa área de 10 quadras,

475
00:38:39,738 --> 00:38:43,033
- ativando agentes de folga.
- Não o encontrarão.

476
00:38:44,453 --> 00:38:45,753
Obrigado pela confiança.

477
00:38:45,754 --> 00:38:48,409
Veja como ele planejou isso.
Conhece nossos protocolos,

478
00:38:48,410 --> 00:38:51,526
a planta dessa instalação.
Até que as Atividades Especiais

479
00:38:51,527 --> 00:38:53,850
escondem a identidade
dos prisioneiros.

480
00:38:53,851 --> 00:38:55,455
Sugere que desistamos?

481
00:38:55,456 --> 00:38:58,458
Quero tudo que eles têm
sobre Chloe O'Brian.

482
00:38:58,459 --> 00:39:02,277
Nós rastreamos seus conhecidos
e investigamos para aonde irá.

483
00:39:02,278 --> 00:39:03,773
Não existe "nós".

484
00:39:03,774 --> 00:39:05,729
Você não é mais
dessa divisão.

485
00:39:05,730 --> 00:39:07,881
Podemos conversar
em particular, por favor?

486
00:39:07,882 --> 00:39:09,346
Senhor...

487
00:39:12,728 --> 00:39:15,871
Garanta que os bombeiros
e a polícia siga os protocolos.

488
00:39:15,872 --> 00:39:18,629
Se tiver problemas, lembre-os
do status de consulado.

489
00:39:18,630 --> 00:39:20,836
- Senhor...
- Faça.

490
00:39:20,837 --> 00:39:23,526
Veja o que Jack fez,
e esteve aqui por quanto tempo?

491
00:39:23,527 --> 00:39:25,621
Precisamos encontrá-lo.
Deixe-me procurar.

492
00:39:25,622 --> 00:39:27,711
- Coloque-me em campo.
- Tem que entender,

493
00:39:27,712 --> 00:39:30,919
estou sob a malha fina aqui,
certo?

494
00:39:30,920 --> 00:39:33,849
O chefe de gabinete está
me pressionando sobre Bauer.

495
00:39:33,850 --> 00:39:36,391
E sou sua melhor chance
para pegá-lo.

496
00:39:36,392 --> 00:39:39,254
Sim, Adam era um traidor
e eu não vi,

497
00:39:39,255 --> 00:39:41,803
mas eu vi isso.
Sou a única que previu,

498
00:39:41,804 --> 00:39:44,031
entrei na cabeça do Bauer.
Ninguém fez isso.

499
00:39:44,032 --> 00:39:46,157
Nem o Erik
e nem mesmo você.

500
00:39:47,179 --> 00:39:49,531
E se acha que estão
pressionando você agora,

501
00:39:49,532 --> 00:39:52,260
imagine o que farão ao descobrir
que foi avisado disso

502
00:39:52,261 --> 00:39:53,835
e não levou a sério.

503
00:39:56,690 --> 00:39:58,598
Kate, está me ameaçando?

504
00:40:00,243 --> 00:40:03,141
Posso fazer isso.
Posso encontrar Bauer.

505
00:40:04,219 --> 00:40:06,839
Estou pedindo
que me permita.

506
00:40:23,330 --> 00:40:26,197
Belcheck,
pare no fim da quadra.

507
00:40:33,366 --> 00:40:36,059
Chloe, olhe para mim.

508
00:40:36,060 --> 00:40:38,072
- Está bem?
- Sim.

509
00:40:38,073 --> 00:40:39,654
Bom.
Precisamos ser rápidos.

510
00:40:39,655 --> 00:40:42,200
Esse telefone estará seguro
por uma hora no mínimo.

511
00:40:42,201 --> 00:40:44,417
Virão atrás de mim.
Temos que nos separar.

512
00:40:44,418 --> 00:40:46,289
Pode ir
a algum lugar seguro?

513
00:40:46,290 --> 00:40:47,824
Chloe?

514
00:40:47,825 --> 00:40:50,611
- Pode ir a algum lugar seguro?
- Acho que sim.

515
00:40:50,612 --> 00:40:52,354
Certo.

516
00:40:52,355 --> 00:40:55,571
Ligarei nesse celular
quando estiver em segurança.

517
00:40:55,572 --> 00:40:58,424
Agora temos que ir, certo?
Venha.

518
00:41:05,772 --> 00:41:08,495
Pegou o sinal do transmissor
que colocamos no telefone?

519
00:41:08,496 --> 00:41:10,428
Sim.

520
00:41:10,429 --> 00:41:12,819
Ainda acho que devia
ter pedido a ajuda dela.

521
00:41:12,820 --> 00:41:15,050
Não podia arriscar
receber um não.

522
00:41:15,051 --> 00:41:17,340
Pensei que ela fosse
sua amiga.

523
00:41:20,952 --> 00:41:22,686
Não tenho nenhum amigo.

524
00:41:24,360 --> 00:41:25,660
Vamos.

525
00:41:56,159 --> 00:41:59,294
D-11-3, 5.000 pés,
tudo limpo.

526
00:41:59,295 --> 00:42:02,569
Missão cumprida.
Indo para a próxima missão.

527
00:42:02,570 --> 00:42:04,121
Virando para o sul.

528
00:42:15,621 --> 00:42:18,483
O que é isso?
O que...

529
00:42:18,484 --> 00:42:20,027
O que está acontecendo?

530
00:42:22,101 --> 00:42:23,401
SISTEMA DE MÍSSEIS ARMADO

531
00:42:23,402 --> 00:42:25,673
Não, não!

532
00:42:25,674 --> 00:42:27,105
Meu Deus.

533
00:42:31,306 --> 00:42:32,839
Major Shepherd.

534
00:42:32,840 --> 00:42:36,658
Senhor, afaste-se do veículo.
Vocês estão no alvo.

535
00:42:36,659 --> 00:42:39,373
Do que está falando?
No alvo de quem?

536
00:42:39,374 --> 00:42:41,632
Algo tomou controle
do meu drone!

537
00:42:41,633 --> 00:42:43,654
- Armou o míssil para atacar!
- O quê?

538
00:42:43,655 --> 00:42:47,118
Também não entendo,
mas precisam se proteger agora!

539
00:42:47,119 --> 00:42:48,419
DISPARADO

540
00:42:49,518 --> 00:42:51,556
<i>Proteja-se agora, senhor!</i>

541
00:42:51,557 --> 00:42:52,936
Senhor, mexa-se!

542
00:42:52,937 --> 00:42:54,935
Não! Não!

543
00:42:57,378 --> 00:42:58,978
ALVO DESTRUÍDO

544
00:43:28,820 --> 00:43:30,820
ALVO DESTRUÍDO.

545
00:43:33,283 --> 00:43:34,583
Está feito.

546
00:43:34,584 --> 00:43:40,583
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

