1
00:00:01,625 --> 00:00:04,825
9ª Temporada | Episódio 02
-= 12:00 - 13:00 =-

2
00:00:04,826 --> 00:00:07,526
RedTail | mdlf | Eddy
seurauly | CHaandde | Namin

3
00:00:07,527 --> 00:00:09,427
Revisão:
RedTail | Hugo

4
00:00:09,428 --> 00:00:11,599
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:11,600 --> 00:00:13,962
ANTERIORMENTE EM 24

6
00:00:13,963 --> 00:00:15,263
O que está acontecendo lá?

7
00:00:15,264 --> 00:00:17,813
Uma pista sobre um suspeito
valioso aqui em Londres.

8
00:00:19,414 --> 00:00:20,714
Jack Bauer.

9
00:00:23,364 --> 00:00:24,664
<i>Alvo está fugindo.</i>

10
00:00:27,165 --> 00:00:29,762
<i>Bauer ficou fora dos radares
por 4 anos.</i>

11
00:00:29,763 --> 00:00:31,580
<i>Ele não conseguiu isso
sendo descuidado.</i>

12
00:00:31,581 --> 00:00:32,881
Ele está tramando algo.

13
00:00:34,058 --> 00:00:36,292
Está dizendo que Bauer
queria ser capturado?

14
00:00:36,293 --> 00:00:38,979
Ele não tentava escapar,
tentava ser pego.

15
00:00:38,980 --> 00:00:41,492
Não é sobre Bauer
e sim Adam.

16
00:00:41,493 --> 00:00:44,409
Seu marido traiu
o país e você

17
00:00:44,410 --> 00:00:46,803
Não espere acabar a semana.

18
00:00:46,804 --> 00:00:48,831
Preciso que descubra
se alguém no prédio

19
00:00:48,832 --> 00:00:50,717
tem um histórico
com Jack Bauer.

20
00:00:50,718 --> 00:00:52,119
Certo, vou checar.

21
00:01:00,369 --> 00:01:01,669
Leve-me a ela agora.

22
00:01:01,670 --> 00:01:03,000
<i>Estava certa
sobre o Bauer.</i>

23
00:01:03,001 --> 00:01:05,664
<i>Ele tem uma conexão com alguém
nas Atividades Especiais.</i>

24
00:01:05,665 --> 00:01:07,778
Jack,
o que está fazendo aqui?

25
00:01:07,779 --> 00:01:10,598
<i>Chloe O'Brian, uma daquelas
hackers de informação.</i>

26
00:01:10,599 --> 00:01:13,332
<i>Responsável pela liberação
de 10 mil arquivos restritos</i>

27
00:01:13,333 --> 00:01:14,634
<i>do Departamento de Defesa.</i>

28
00:01:14,635 --> 00:01:17,036
- Acusada de traição.
- Está aqui para libertá-la.

29
00:01:17,037 --> 00:01:18,337
- Vai.
- Bauer!

30
00:01:18,338 --> 00:01:20,194
Bauer! Você já era.
Não sairá daqui.

31
00:01:20,195 --> 00:01:22,665
Coloque as mãos
atrás da cabeça.

32
00:01:27,311 --> 00:01:28,711
Vai!

33
00:01:28,712 --> 00:01:30,140
Coloque-me
de volta ao campo.

34
00:01:30,141 --> 00:01:32,713
E sou sua melhor chance
para pegá-lo.

35
00:01:32,714 --> 00:01:35,476
Pegou o sinal do transmissor
que colocamos no telefone?

36
00:01:35,477 --> 00:01:37,639
- Sim.
- Aqui é Mark Boudreau.

37
00:01:37,640 --> 00:01:39,140
CHEFE DE GABINETE
MARK BOUDREAU

38
00:01:39,141 --> 00:01:41,137
<i>Não sabe o que Bauer fez
àquela família,</i>

39
00:01:41,138 --> 00:01:42,438
<i>o que fez à Audrey.</i>

40
00:01:42,439 --> 00:01:44,132
<i>Fiquei ao lado dela
por três anos.</i>

41
00:01:44,133 --> 00:01:45,434
<i>Trouxe-a de volta.</i>

42
00:01:45,435 --> 00:01:48,764
Enquanto ela viver,
nunca ouvirá o nome Jack Bauer.

43
00:01:48,765 --> 00:01:51,452
O erro que cometeu
em sua reunião.

44
00:01:51,453 --> 00:01:52,953
Mark disse
que não foi nada...

45
00:01:52,954 --> 00:01:54,574
Que eu não deveria
me preocupar.

46
00:01:54,575 --> 00:01:58,453
Está progredindo mais rápido
que os médicos pensaram.

47
00:01:58,454 --> 00:02:03,867
É aterrorizante, a ideia
de se perder lentamente.

48
00:02:03,868 --> 00:02:06,167
O que está acontecendo?

49
00:02:06,168 --> 00:02:08,581
O que é isso?
Espere!

50
00:02:08,582 --> 00:02:11,046
- Meu Deus!
- Major Shepherd.

51
00:02:11,047 --> 00:02:12,347
Afaste-se do veículo.

52
00:02:12,348 --> 00:02:14,406
Algo está tomando o
controle do meu drone.

53
00:02:15,704 --> 00:02:17,968
Não!

54
00:02:17,969 --> 00:02:19,269
ALVO DESTRUÍDO

55
00:02:19,270 --> 00:02:20,598
Está feito.

56
00:02:22,000 --> 00:02:26,400
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 12:00 E 13:00

57
00:02:54,411 --> 00:02:55,911
Agente Morgan.

58
00:03:01,582 --> 00:03:03,517
É tudo que pegou
da Chloe O'Brian?

59
00:03:03,518 --> 00:03:05,253
Sim, não havia muita coisa.

60
00:03:05,254 --> 00:03:08,288
Pré-pago
de um carregamento roubado.

61
00:03:08,289 --> 00:03:10,990
Checou os números dos chips
do resto do carregamento?

62
00:03:10,991 --> 00:03:13,494
O grupo da O'Brian pode
estar usando do mesmo lote.

63
00:03:13,495 --> 00:03:16,897
- Podemos rastrear.
- Mandamos a polícia fazer isso.

64
00:03:16,898 --> 00:03:18,532
Os procedimentos deles
são lentos.

65
00:03:18,533 --> 00:03:22,336
Não importa.
Tenho meus procedimentos.

66
00:03:28,643 --> 00:03:30,377
- Alô?
- Sou eu.

67
00:03:30,378 --> 00:03:33,880
Mandei o código de um chip
de um carregamento roubado.

68
00:03:33,881 --> 00:03:37,017
E preciso dos números
dos demais celulares do lote.

69
00:03:37,018 --> 00:03:40,087
Já disse. Não faremos mais isso.
Está ficando muito arriscado.

70
00:03:40,088 --> 00:03:43,691
- É importante, Ken.
- É sempre importante.

71
00:03:43,692 --> 00:03:46,292
O que o seu superior achará
quando contar que esteve

72
00:03:46,293 --> 00:03:48,596
em nossa folha de pagamento
nos últimos 3 anos?

73
00:03:48,597 --> 00:03:50,498
Estaria tão encrencada
quanto eu.

74
00:03:50,499 --> 00:03:52,566
Duvido muito disso.

75
00:03:54,903 --> 00:03:57,704
Certo, tudo bem.
Eu faço.

76
00:03:57,705 --> 00:04:01,642
- Mas é a última vez.
- Você tem 20 minutos.

77
00:04:09,016 --> 00:04:10,950
O que ela faz aqui?

78
00:04:10,951 --> 00:04:13,654
Eu a reintegrei.
Só até recuperarmos o Bauer.

79
00:04:13,655 --> 00:04:14,988
Coloquei-a com você.

80
00:04:14,989 --> 00:04:16,289
- Senhor?
- Ela merece.

81
00:04:16,290 --> 00:04:18,598
Foi a única que sabia
que Bauer pretendia algo.

82
00:04:18,599 --> 00:04:21,458
Ela não estava tão perceptiva
quando se tratava do marido.

83
00:04:21,459 --> 00:04:23,630
Se ela quer provar algo.
Tudo bem.

84
00:04:23,631 --> 00:04:26,199
- Não espere que eu tra...
- Espero que trabalhe

85
00:04:26,200 --> 00:04:28,067
sem questionar
as minhas ordens.

86
00:04:44,966 --> 00:04:47,428
NÃO ULTRAPASSE
PROPRIEDADE PARTICULAR

87
00:05:26,600 --> 00:05:30,064
- Chloe, ela voltou!
- Meu Deus, Chloe!

88
00:05:30,065 --> 00:05:31,867
Chloe?

89
00:05:31,868 --> 00:05:35,135
- Achamos que tinha nos deixado.
- O que aconteceu com você?

90
00:05:37,438 --> 00:05:40,709
- Chloe, você está péssima.
- Você está bem?

91
00:05:47,748 --> 00:05:49,350
Três dias?

92
00:05:53,355 --> 00:05:55,957
Em nome de Deus,
por onde esteve?

93
00:05:56,958 --> 00:05:59,459
Trancada num esconderijo
da CIA.

94
00:06:01,862 --> 00:06:03,162
O quê?

95
00:06:06,067 --> 00:06:09,634
Eles me pegaram.
Eu fazia compras sozinha.

96
00:06:09,635 --> 00:06:11,874
Fui descuidada.
Sinto muito.

97
00:06:11,875 --> 00:06:13,774
O quanto estamos
comprometidos?

98
00:06:13,775 --> 00:06:17,444
- Eu não disse uma palavra.
- Então a deixaram ir?

99
00:06:20,481 --> 00:06:23,850
Um cara que trabalhava comigo
me resgatou.

100
00:06:23,851 --> 00:06:26,820
Disse para eu me esconder.
Sei que parece loucura.

101
00:06:26,821 --> 00:06:30,157
Ele resgatou você.
isso é impossível.

102
00:06:30,158 --> 00:06:31,759
Não para ele.

103
00:06:31,760 --> 00:06:34,191
É o ex-diretor da CTU,
Jack Bauer.

104
00:06:41,401 --> 00:06:43,303
Tenho que desativar.
Vamos desativar.

105
00:06:43,304 --> 00:06:45,539
- Vamos para outro lugar.
- Não.

106
00:06:45,540 --> 00:06:48,075
Ele é meu amigo.
Estava tentando me proteger.

107
00:06:48,076 --> 00:06:49,555
Ninguém se meche!

108
00:06:51,145 --> 00:06:52,445
Jack?

109
00:06:52,446 --> 00:06:54,615
Ponha as mãos
onde eu possa ver.

110
00:06:57,919 --> 00:07:00,020
Jack, o que está fazendo?

111
00:07:02,858 --> 00:07:04,892
Então você é o Adrian Cross.

112
00:07:04,893 --> 00:07:06,628
O que é isso?
O que está havendo?

113
00:07:06,629 --> 00:07:08,629
Não precisa se apresentar.

114
00:07:08,630 --> 00:07:11,598
Vi seu nome o suficiente
nos arquivos que pegamos.

115
00:07:11,599 --> 00:07:14,134
Qual de vocês é Derek Yates?

116
00:07:19,675 --> 00:07:23,912
Eu disse:
"qual de vocês é Derek Yates?"

117
00:07:23,913 --> 00:07:26,913
Yates não trabalha
mais para nós.

118
00:07:26,914 --> 00:07:29,683
Tivemos
um conflito de interesses.

119
00:07:31,886 --> 00:07:33,620
Então vai me ajudar
a encontrá-lo.

120
00:07:33,621 --> 00:07:35,155
Temo que não possa
fazer isso.

121
00:07:35,156 --> 00:07:38,325
- Temo que não tenha escolha.
- Sempre temos, sr. Bauer.

122
00:07:38,326 --> 00:07:40,220
Isso que essa organização
representa.

123
00:07:40,221 --> 00:07:42,896
Se o ajudar, o que acontecerá
com minha credibilidade?

124
00:07:42,897 --> 00:07:44,231
Sua credibilidade?

125
00:07:47,636 --> 00:07:49,770
Não vou perguntar
pela terceira vez.

126
00:07:49,771 --> 00:07:51,872
Pare!
Vamos ajudar você.

127
00:07:51,873 --> 00:07:53,994
Prometo.
Eu vou ajudar você.

128
00:07:58,713 --> 00:08:00,881
Por que procura pelo Yates?

129
00:08:02,383 --> 00:08:04,183
Preciso saber
o que ele está fazendo.

130
00:08:04,184 --> 00:08:06,853
Ou não posso começar
a procurá-lo.

131
00:08:06,854 --> 00:08:09,289
Há duas semanas,
interceptei uma informação

132
00:08:09,290 --> 00:08:11,925
sobre tentativa de assassinato
do presidente Heller.

133
00:08:11,926 --> 00:08:13,927
Era para acontecer hoje
em Londres.

134
00:08:13,928 --> 00:08:16,630
O único nome que descobri
foi Derek Yates.

135
00:08:16,631 --> 00:08:20,367
Rastreei até essa organização.
Sua organização.

136
00:08:23,171 --> 00:08:25,539
Quer isso em suas mãos,
Chloe?

137
00:08:27,675 --> 00:08:29,809
Yates ficou ganancioso.

138
00:08:29,810 --> 00:08:32,145
Começou a vender informações
pelo maior lance

139
00:08:32,146 --> 00:08:34,714
como se fosse
uma casa de leilão.

140
00:08:34,715 --> 00:08:38,452
Também o peguei invadindo
sistemas de armas militares.

141
00:08:38,453 --> 00:08:41,488
- Por quê?
- Não sei.

142
00:08:41,489 --> 00:08:44,457
Sabia que era hora dele ir.

143
00:08:44,458 --> 00:08:48,128
Não faço coisas assim.
Agir dessa maneira.

144
00:08:48,129 --> 00:08:51,764
Apenas adquirimos informações
e as divulgamos.

145
00:08:51,765 --> 00:08:53,065
Nada mais.

146
00:08:54,401 --> 00:08:57,170
Faz parecer ser algo bom
o que você faz.

147
00:08:57,171 --> 00:08:59,874
- Sabemos que não é.
- Sabemos?

148
00:09:02,843 --> 00:09:06,347
Comece, Chloe. Não quero ficar
mais do que preciso.

149
00:09:09,925 --> 00:09:12,551
Pete, certifique-se
que os outros têm acesso

150
00:09:12,552 --> 00:09:15,061
ao circuito fechado
do transporte londrino.

151
00:09:15,062 --> 00:09:16,535
Tudo bem, quais?

152
00:09:16,536 --> 00:09:18,421
Todos. Vamos fazer muito
rastreamento.

153
00:09:18,422 --> 00:09:20,689
Podemos precisar
pegar carona nos servidores.

154
00:09:20,690 --> 00:09:23,144
Chell, puxe seu programa
de reconhecimento facial.

155
00:09:23,145 --> 00:09:25,140
Nós o usaremos
pro sistema de câmeras.

156
00:09:25,141 --> 00:09:28,656
Vamos procurar por qualquer
sinal de Derek Yates.

157
00:09:56,724 --> 00:09:58,606
Você era meu amigo.

158
00:09:58,607 --> 00:10:01,108
Se queria minha ajuda,
bastava ter pedido.

159
00:10:31,908 --> 00:10:33,249
Ei, Bash.

160
00:10:33,250 --> 00:10:36,004
Quanto tempo esse drogado
do Yates vai ficar aqui?

161
00:10:36,005 --> 00:10:38,562
Ele está pagando.
Não se preocupe.

162
00:10:38,563 --> 00:10:42,097
E quanto a garota?
Ele está pagando por ela?

163
00:10:42,098 --> 00:10:44,939
Eu já disse
para não se preocupar.

164
00:10:44,940 --> 00:10:46,387
Certo.

165
00:11:04,840 --> 00:11:06,180
Estou trabalhando.

166
00:11:07,181 --> 00:11:10,811
Você trabalha demais.

167
00:11:10,812 --> 00:11:12,849
Quer que eu mande você
pro outro quarto?

168
00:11:12,850 --> 00:11:14,165
Não!

169
00:11:14,166 --> 00:11:16,788
Aqueles homens
me assustam.

170
00:11:16,789 --> 00:11:20,784
Por que você não pode ir
para um bom hotel?

171
00:11:20,785 --> 00:11:23,972
Aqueles homens assustadores
estão nos protegendo.

172
00:11:23,973 --> 00:11:25,273
De quem?

173
00:11:27,879 --> 00:11:29,662
Falando no diabo.

174
00:11:29,663 --> 00:11:32,428
Oi.
Recebeu?

175
00:11:32,429 --> 00:11:33,837
Estou assistindo agora.

176
00:11:33,838 --> 00:11:35,669
LANÇAR

177
00:11:35,670 --> 00:11:37,824
ALVO DESTRUÍDO
Muito impressionante.

178
00:11:37,825 --> 00:11:39,512
E os americanos
não têm ideia

179
00:11:39,513 --> 00:11:41,348
que você estava
controlando o drone?

180
00:11:41,349 --> 00:11:42,920
<i>Não, nenhum.</i>

181
00:11:42,921 --> 00:11:44,801
Monitorei as comunicações
por semanas,

182
00:11:44,802 --> 00:11:47,509
encontrei o bode expiatório
perfeito e plantei provas.

183
00:11:47,510 --> 00:11:48,932
<i>Que inteligente.</i>

184
00:11:48,933 --> 00:11:50,989
Ainda estamos dentro
do cronograma?

185
00:11:52,545 --> 00:11:54,297
Não escutei o que disse.

186
00:11:54,298 --> 00:11:55,784
Sim, ainda no cronograma.

187
00:11:55,785 --> 00:11:58,421
Mesmo com as mudanças
que solicitei?

188
00:11:58,422 --> 00:12:00,851
Querido, não me importo
de ser ignorada.

189
00:12:00,852 --> 00:12:02,376
Pode calar a boca!

190
00:12:04,623 --> 00:12:06,888
Sim, está quase terminado.

191
00:12:06,889 --> 00:12:09,135
Há alguém aí com você?

192
00:12:11,262 --> 00:12:13,473
Eu lhe fiz uma pergunta.

193
00:12:13,474 --> 00:12:16,830
Não, claro que não.
É só a TV.

194
00:12:16,831 --> 00:12:20,037
Disse a mais alguém
sobre isso?

195
00:12:20,038 --> 00:12:22,482
Sobre seu dispositivo?

196
00:12:22,483 --> 00:12:23,859
Não.

197
00:12:25,558 --> 00:12:27,089
Tudo bem.

198
00:12:28,475 --> 00:12:31,055
Vou estar no lugar combinado
com o seu dinheiro.

199
00:12:31,056 --> 00:12:32,743
<i>Não me deixe esperando.</i>

200
00:12:55,782 --> 00:12:57,617
Graças a Deus.
Greg, isso é loucura.

201
00:12:57,618 --> 00:12:59,762
Não vão me deixar falar
com a minha esposa.

202
00:12:59,763 --> 00:13:01,665
Vamos nos ater aos postos,
tenente.

203
00:13:01,666 --> 00:13:03,290
Sente-se, por favor.

204
00:13:06,845 --> 00:13:08,989
Você sabe que não fiz isso.

205
00:13:08,990 --> 00:13:10,832
Diga-me de novo
o que aconteceu.

206
00:13:12,063 --> 00:13:14,063
Eu estava pilotando
o MQ-1 Predator.

207
00:13:14,064 --> 00:13:15,742
Fazia reconhecimento
e vigilância

208
00:13:15,743 --> 00:13:17,496
para um comboio fora
de Kandahar.

209
00:13:17,497 --> 00:13:19,389
O comboio
do major Shepherd.

210
00:13:19,390 --> 00:13:22,286
Do nada,
o drone inclinou a sudoeste.

211
00:13:22,287 --> 00:13:24,949
Assumi ser falha no sistema,
tentei abortar.

212
00:13:24,950 --> 00:13:26,862
Os sistemas não responderam.

213
00:13:26,863 --> 00:13:29,100
Foi quando os mísseis
se armaram sozinhos.

214
00:13:29,101 --> 00:13:31,062
Mísseis não se armam
sozinhos.

215
00:13:31,063 --> 00:13:32,594
Foi como pareceu.

216
00:13:32,595 --> 00:13:34,716
Era como se outra pessoa
tivesse o controle.

217
00:13:34,717 --> 00:13:38,117
Então "outra pessoa" decidiu
atingir o veículo de Shepherd

218
00:13:38,118 --> 00:13:41,301
logo após ele revogar
seu passe de fim de semana.

219
00:13:46,984 --> 00:13:48,715
O homem
sobre o qual escreveu:

220
00:13:48,716 --> 00:13:51,064
"Vou derrubar Shepherd
como a vadia que ele é.

221
00:13:51,065 --> 00:13:53,255
Há um limite no que um homem
pode aguentar".

222
00:13:53,256 --> 00:13:54,556
Eu não escrevi isso.

223
00:13:54,557 --> 00:13:57,376
Pegamos de um fórum militar
que você frequenta.

224
00:13:57,377 --> 00:13:58,678
Postado há três semanas.

225
00:13:58,679 --> 00:14:01,120
Acha que eu seria estúpido
de escrever algo assim?

226
00:14:01,121 --> 00:14:03,416
Pessoas dizem e fazem coisas
quando irritadas.

227
00:14:03,417 --> 00:14:06,016
Qual é!
Sabe que não sou assim!

228
00:14:06,017 --> 00:14:08,416
Acha mesmo que sou
um assassino?

229
00:14:08,417 --> 00:14:10,283
Sei que 4 pessoas morreram.

230
00:14:10,284 --> 00:14:13,010
Onde está
a minha chave de voo?

231
00:14:14,586 --> 00:14:17,107
Os investigadores pegaram.
Verifique os dados.

232
00:14:17,108 --> 00:14:18,854
Terá gravado todos
os meus comandos

233
00:14:18,855 --> 00:14:20,406
confirmando
o que estou dizendo.

234
00:14:23,549 --> 00:14:24,968
Já foi checado.

235
00:14:24,969 --> 00:14:27,316
E comparado
com a caixa preta do drone.

236
00:14:27,317 --> 00:14:30,711
Todos os comandos vieram
diretamente do seu console.

237
00:14:30,712 --> 00:14:32,808
Precisa encarar a realidade,
Chris.

238
00:14:32,809 --> 00:14:35,672
Mas não posso ajudá-lo
se não confessar o que fez.

239
00:14:42,676 --> 00:14:45,308
Mande me avisar quando
estiver pronto para conversar.

240
00:14:45,309 --> 00:14:47,589
Greg, a resposta tem
de estar em minha chave.

241
00:14:47,590 --> 00:14:49,696
Armaram para mim.
Juro por Deus!

242
00:14:49,697 --> 00:14:51,383
Verifique novamente!

243
00:14:51,384 --> 00:14:52,765
Por favor.

244
00:14:52,766 --> 00:14:54,707
Estão deixando passar algo.
Eu sei.

245
00:14:54,708 --> 00:14:56,137
Algo que vai me inocentar.

246
00:14:59,108 --> 00:15:00,408
Greg!

247
00:15:09,316 --> 00:15:11,332
Nem sei como expressar
minha gratidão

248
00:15:11,333 --> 00:15:13,151
pelo seu apoio, Alastair.

249
00:15:13,152 --> 00:15:14,622
Sei que não tem sido fácil.

250
00:15:14,623 --> 00:15:18,006
Bem, falar com a oposição
nunca é fácil.

251
00:15:18,007 --> 00:15:20,280
Por essa razão, tento fazer
o mínimo possível.

252
00:15:20,281 --> 00:15:22,426
Mas acredito
que a sua presença aqui

253
00:15:22,427 --> 00:15:25,664
vai garantir
os votos necessários

254
00:15:25,665 --> 00:15:27,996
para estender
os termos da sua base.

255
00:15:27,997 --> 00:15:29,297
Audrey!

256
00:15:29,298 --> 00:15:31,836
Primeiro-Ministro,
apresento a minha filha Audrey.

257
00:15:31,837 --> 00:15:34,307
Já nos conhecemos.
Muito obrigado por tudo que fez

258
00:15:34,308 --> 00:15:36,338
com a lista de convidados
dessa recepção.

259
00:15:36,339 --> 00:15:39,037
Obrigada, mas o crédito
é todo da minha equipe.

260
00:15:39,038 --> 00:15:40,533
Desculpe interromper,

261
00:15:40,534 --> 00:15:43,071
mas Mark precisa falar com você,
tem um segundo?

262
00:15:43,072 --> 00:15:44,801
Com certeza,
eu e o Primeiro-Ministro

263
00:15:44,802 --> 00:15:47,780
podemos falar de muita coisa
até que você retorne.

264
00:15:48,943 --> 00:15:50,412
Obrigado, Alastair.

265
00:15:56,467 --> 00:15:58,025
Senhor, fomos informados

266
00:15:58,026 --> 00:16:00,089
que um drone americano
disparou um míssil

267
00:16:00,090 --> 00:16:02,749
contra um dos nossos próprios
veículos no Afeganistão.

268
00:16:02,750 --> 00:16:04,174
Quatro pessoas foram mortas.

269
00:16:04,175 --> 00:16:06,652
Parece que o responsável
é um dos nossos pilotos.

270
00:16:06,653 --> 00:16:08,851
Duas das vítimas eram
oficiais britânicos.

271
00:16:08,852 --> 00:16:12,030
Meu Deus.
Pelas nossas mãos?

272
00:16:12,031 --> 00:16:13,331
Sim, sr. presidente.

273
00:16:13,332 --> 00:16:16,235
Esse incidente acabará
com o apoio que precisávamos

274
00:16:16,236 --> 00:16:18,370
para manter nossos drones
em Diego Garcia.

275
00:16:18,371 --> 00:16:20,972
- Temos que discutir isso.
- Sim.

276
00:16:20,973 --> 00:16:22,784
Acho que é importante

277
00:16:22,785 --> 00:16:26,178
que o primeiro-ministro
ouça essa notícia de mim.

278
00:16:41,360 --> 00:16:43,362
<i>Aguarde.</i>

279
00:16:43,363 --> 00:16:44,763
Agente Navarro.

280
00:16:50,269 --> 00:16:51,804
O que foi, Navarro?

281
00:16:51,805 --> 00:16:55,208
<i>Tenho tentado contatá-lo.
Tivemos um incidente.</i>

282
00:16:55,209 --> 00:16:56,541
Bauer fugiu.

283
00:16:56,542 --> 00:16:58,560
Como assim?
Você acabou de prendê-lo.

284
00:16:58,561 --> 00:17:01,713
- Sim, mas era o que ele queria.
- O quê?

285
00:17:01,714 --> 00:17:04,116
<i>Fugiu com outra prisioneira,
uma ex-colega dele.</i>

286
00:17:04,117 --> 00:17:07,720
<i>Bauer estava em Londres
para resgatá-la.</i>

287
00:17:07,721 --> 00:17:10,355
Então ele não tem planos
pro presidente Heller?

288
00:17:10,356 --> 00:17:12,558
Pelo que sabemos,
é improvável.

289
00:17:12,559 --> 00:17:14,600
Não há como ter certeza.
Pelo que sabem,

290
00:17:14,601 --> 00:17:18,563
ele precisa dessa colega
para atacar o presidente.

291
00:17:18,564 --> 00:17:20,259
Acredito ser possível.

292
00:17:20,260 --> 00:17:21,560
<i>Devo alertar os ingleses?</i>

293
00:17:21,561 --> 00:17:23,719
<i>Já temos o bastante
com o que nos preocupar.</i>

294
00:17:23,720 --> 00:17:26,440
É sua responsabilidade
recapturar Bauer.

295
00:17:26,441 --> 00:17:29,641
E seja rápido
ou diga adeus à sua carreira.

296
00:17:30,910 --> 00:17:32,211
Sim, senhor.

297
00:17:45,526 --> 00:17:47,193
<i>Não é por isso
que estou ligando.</i>

298
00:17:47,194 --> 00:17:49,795
<i>Qual foi a última vez
que viu o Yates?</i>

299
00:17:51,130 --> 00:17:53,364
A tatuagem do seu amigo.

300
00:17:53,365 --> 00:17:57,435
É da máfia sérvia. Uma barra
para cada pessoa que ele matou.

301
00:17:57,436 --> 00:18:00,045
O que você tem feito
nos últimos 4 anos?

302
00:18:01,407 --> 00:18:04,131
O que conseguiu
sobre o Yates?

303
00:18:04,132 --> 00:18:05,531
Nada no mundo clandestino.

304
00:18:05,532 --> 00:18:08,180
Vamos começar a procura
bloco por bloco.

305
00:18:08,181 --> 00:18:09,481
Seja rápida.

306
00:18:10,650 --> 00:18:12,251
Por que está fazendo isso,
Jack?

307
00:18:12,252 --> 00:18:15,153
Alguma fantasia se impedir
os ataques e salvar o Heller,

308
00:18:15,154 --> 00:18:17,155
tudo será perdoado?

309
00:18:17,156 --> 00:18:20,160
Poderia voltar para a sua filha
e a família dela?

310
00:18:21,794 --> 00:18:24,129
Não há mais volta
para mim.

311
00:18:24,130 --> 00:18:26,499
Não é isso. Eu disse
que está além do Heller.

312
00:18:26,500 --> 00:18:29,568
Não, disse que era
para o bem de Adrian.

313
00:18:29,569 --> 00:18:32,504
Eu conheço você, Jack.
Para melhor ou o pior.

314
00:18:33,739 --> 00:18:36,642
Você conhece Heller.
Sabe que ele é um homem bom.

315
00:18:37,676 --> 00:18:39,577
Não, não sei.

316
00:18:39,578 --> 00:18:41,246
Você não respondeu
minha pergunta.

317
00:18:41,247 --> 00:18:42,547
Por que você?

318
00:18:45,518 --> 00:18:48,187
Eu devo a ele
e à família dele.

319
00:18:49,522 --> 00:18:51,190
Quer dizer à Audrey.

320
00:18:52,191 --> 00:18:55,427
Audrey e o pai dela fazem parte
do mesmo sistema que nos ferrou.

321
00:18:55,428 --> 00:18:58,264
- Pelo menos lute contra isso.
- Como?

322
00:18:58,265 --> 00:19:01,066
Vazando dados confidenciais?
Segredos militares?

323
00:19:01,067 --> 00:19:03,301
Há pessoas morrendo
em combate, Chloe.

324
00:19:03,302 --> 00:19:05,305
Agências de inteligência
guardam segredos

325
00:19:05,306 --> 00:19:07,206
porque o que fazem
é crime.

326
00:19:09,209 --> 00:19:11,145
É mais esperta do que isso.
Você fala,

327
00:19:11,146 --> 00:19:13,346
mas só ouço Adrian Cross.

328
00:19:17,016 --> 00:19:18,917
Não pode me julgar, Jack.

329
00:19:21,288 --> 00:19:22,780
Não depois do que passei.

330
00:19:26,391 --> 00:19:29,828
Ei, Stosh, veja isso.

331
00:19:29,829 --> 00:19:31,933
São imagens
de um cinegrafista amador.

332
00:19:34,467 --> 00:19:35,934
O que está havendo?

333
00:19:35,935 --> 00:19:38,203
Um incidente com fogo amigo
no Afeganistão.

334
00:19:38,204 --> 00:19:40,272
Há muitos boatos
nos canais militares.

335
00:19:40,273 --> 00:19:42,740
Um drone americano
atacou um veículo aliado.

336
00:19:42,741 --> 00:19:45,404
- Quatro pessoas morreram.
- O piloto negou a autoria.

337
00:19:45,405 --> 00:19:48,047
Disse que alguém ou algo
controlou o drone.

338
00:19:48,048 --> 00:19:50,649
Eles acreditam nisso?
De onde o drone foi controlado?

339
00:19:50,650 --> 00:19:53,652
Daqui do Reino Unido.
Base aérea de Lower Heyford.

340
00:19:53,653 --> 00:19:56,855
Controlado
por satélite militar?

341
00:19:56,856 --> 00:19:59,690
É o mesmo sistema
que Yates estava invadindo.

342
00:19:59,691 --> 00:20:01,460
Deve ser como vão
atacar o Heller.

343
00:20:01,461 --> 00:20:04,430
Há meios mais fáceis de matá-lo
do que sequestrar um drone.

344
00:20:04,431 --> 00:20:06,198
Não se estão
mandando um recado.

345
00:20:06,199 --> 00:20:08,100
Esse ataque
foi no Afeganistão.

346
00:20:08,101 --> 00:20:09,735
Talvez foi só um teste.

347
00:20:10,736 --> 00:20:12,437
Deveria contar
a alguém do governo.

348
00:20:12,438 --> 00:20:13,972
Quem?
Ninguém me ouviria.

349
00:20:13,973 --> 00:20:17,610
Pensam que sou terrorista.
Só há um plano. Achar o Yates.

350
00:20:17,611 --> 00:20:19,478
Ele está em West Ealing.

351
00:20:19,479 --> 00:20:21,379
Escondido
numa moradia popular.

352
00:20:21,380 --> 00:20:23,014
"CDHU",
como você chamaria.

353
00:20:23,015 --> 00:20:26,084
- Tem certeza?
- É de uma fonte confiável.

354
00:20:26,085 --> 00:20:27,386
Aí vem a surpresa.

355
00:20:27,387 --> 00:20:29,756
Quem dirige o prédio
é um traficante de heroína

356
00:20:29,757 --> 00:20:33,492
chamado Aron Bashir. "Basher"
como é conhecido pelos amigos.

357
00:20:33,493 --> 00:20:35,494
Sabemos que ele é
o fornecedor de Yates

358
00:20:35,495 --> 00:20:38,830
e alguém bem desagradável.
O endereço.

359
00:20:41,534 --> 00:20:43,235
Obrigado.

360
00:20:43,236 --> 00:20:46,238
Agradeça indo embora
e nunca retornando.

361
00:20:55,615 --> 00:20:58,049
Não pode entrar
sem ser percebido.

362
00:20:58,050 --> 00:21:00,151
Posso invadir
o sistema de câmeras,

363
00:21:00,152 --> 00:21:02,320
mas preciso estar no local.

364
00:21:02,321 --> 00:21:04,389
Não vou lhe pedir
para fazer isso.

365
00:21:04,390 --> 00:21:05,691
E não vai.

366
00:21:05,692 --> 00:21:07,894
Vai precisar de apoio
de comunicação.

367
00:21:15,034 --> 00:21:16,568
Pegue o que precisa.

368
00:21:20,707 --> 00:21:22,008
Deixe-me fazer isso.

369
00:21:22,009 --> 00:21:23,809
Vou tirá-lo de cima de nós.

370
00:21:23,810 --> 00:21:25,911
Acharemos Yates
e isso acabará.

371
00:21:27,446 --> 00:21:29,648
Conectem a um satélite
e nos deem cobertura.

372
00:21:29,649 --> 00:21:31,052
E preparem a van.

373
00:21:50,253 --> 00:21:52,194
Vou falar
com o primeiro-ministro.

374
00:21:52,195 --> 00:21:53,798
Fazer um pedido formal

375
00:21:53,799 --> 00:21:56,638
para se dirigir
a uma sessão do parlamento.

376
00:21:57,719 --> 00:21:59,754
Com todo respeito, senhor,

377
00:21:59,755 --> 00:22:01,356
acho que não é
uma boa ideia.

378
00:22:01,357 --> 00:22:03,582
Terá que enfrentar
uma multidão hostil.

379
00:22:03,583 --> 00:22:05,695
A oposição já está
insinuando

380
00:22:05,696 --> 00:22:07,997
que nosso governo está
ofuscando as investigações

381
00:22:07,998 --> 00:22:10,900
que certos fatos do incidente
foram omitidos por nós.

382
00:22:12,435 --> 00:22:13,736
General.

383
00:22:13,737 --> 00:22:15,770
Quem era
o piloto do drone?

384
00:22:15,771 --> 00:22:18,373
- Tenente Chris Tanner.
- Quanto tempo para trazê-lo?

385
00:22:18,374 --> 00:22:19,774
Senhor?

386
00:22:19,775 --> 00:22:24,015
Quero trazê-lo aqui
pra polícia daqui interrogá-lo

387
00:22:24,016 --> 00:22:25,513
sob sua supervisão.

388
00:22:25,514 --> 00:22:27,715
Senhor, entregar
um militar americano

389
00:22:27,716 --> 00:22:30,753
à jurisdição estrangeira
viola o acordo entre as forças.

390
00:22:30,754 --> 00:22:32,921
Por favor,
faça os preparativos.

391
00:22:32,922 --> 00:22:34,989
Seu protesto foi anotado.

392
00:22:34,990 --> 00:22:36,290
Senhor.

393
00:22:41,230 --> 00:22:43,298
Esse gesto de transparência

394
00:22:43,299 --> 00:22:44,966
não lhe dará os votos
que precisa.

395
00:22:44,967 --> 00:22:48,271
Mas talvez isso os forcem
a ouvir o que tenho a dizer.

396
00:22:48,272 --> 00:22:50,605
Não vou preparar
um discurso.

397
00:22:50,606 --> 00:22:53,309
Vou pedir desculpas
do fundo do coração.

398
00:22:53,310 --> 00:22:57,011
Fazê-los perceberem
a ameaça a cada um de nós

399
00:22:57,012 --> 00:22:58,313
se perdermos essa ilha.

400
00:22:58,314 --> 00:22:59,714
Eles fazem diferente...

401
00:22:59,715 --> 00:23:03,017
Eles vão reagir
à honestidade, Mark.

402
00:23:03,018 --> 00:23:05,411
Igual os eleitores
durante a eleição.

403
00:23:05,412 --> 00:23:09,447
Estávamos 5 pontos atrás em Ohio
quando fizemos aquela reunião.

404
00:23:09,448 --> 00:23:11,951
Não está se dirigindo
a um grupo de fazendeiros.

405
00:23:11,952 --> 00:23:14,286
Esses são legisladores
que querem sangue.

406
00:23:14,287 --> 00:23:17,891
Acabarão com você, o chamarão
de mentiroso, de assassino.

407
00:23:17,892 --> 00:23:21,261
É brutal.
Especialmente para alguém que...

408
00:23:21,262 --> 00:23:22,729
- Que...
- Que o quê?

409
00:23:22,730 --> 00:23:24,929
Alguém que o quê?

410
00:23:24,930 --> 00:23:27,400
Que não é o primeiro
da lista deles.

411
00:23:31,100 --> 00:23:33,100
Acha que não consigo
fazer isso?

412
00:23:37,077 --> 00:23:39,378
Não, senhor.
Acho que não.

413
00:23:44,500 --> 00:23:47,200
Não achou que eu também
conseguiria em Ohio.

414
00:23:50,791 --> 00:23:52,094
Obrigado, Mark.

415
00:24:09,243 --> 00:24:11,611
Passei pelo general Coburn.
Parece bem chateado.

416
00:24:11,612 --> 00:24:13,399
O que está acontecendo?

417
00:24:13,400 --> 00:24:14,950
Pode nos dar licença,
por favor?

418
00:24:16,500 --> 00:24:19,599
Seu pai quer falar
com o parlamento.

419
00:24:19,600 --> 00:24:22,536
Falei que seria um massacre,
mas ele não acredita em mim.

420
00:24:22,537 --> 00:24:24,037
Precisa convencê-lo
a desistir.

421
00:24:24,038 --> 00:24:26,358
Se ele acredita que funcionará,
deixe-o tentar.

422
00:24:26,359 --> 00:24:28,850
Você não entende.
Vão atacá-lo de todos os lados.

423
00:24:28,851 --> 00:24:30,589
Ele não saberá lidar
com isso.

424
00:24:30,590 --> 00:24:32,298
Quando disse
para não me preocupar

425
00:24:32,299 --> 00:24:35,279
- com o erro que ele cometeu...
- Disse a verdade.

426
00:24:35,280 --> 00:24:37,236
Mas você mesma disse

427
00:24:37,237 --> 00:24:39,580
que pressão poderia acelerar
a queda dele.

428
00:24:39,581 --> 00:24:42,377
Você sabe o quão importante
isso é para ele.

429
00:24:42,378 --> 00:24:44,477
Podemos prepará-lo.
Vou ajudar você.

430
00:24:44,478 --> 00:24:46,300
Faremos
uma preparação de debate.

431
00:24:46,301 --> 00:24:48,614
- Audrey...
- Mark.

432
00:24:48,615 --> 00:24:51,819
Tudo que precisamos fazer,
é apoiá-lo nessa viagem.

433
00:25:01,198 --> 00:25:03,732
<i>O bombardeio veio
de fogo amigo.</i>

434
00:25:03,733 --> 00:25:05,732
DRONE AMERICANO MATA
OFICIAIS BRITÂNICOS

435
00:25:05,733 --> 00:25:07,300
Foi você, não foi?

436
00:25:10,037 --> 00:25:13,373
- Foi.
- Não se sente mal?

437
00:25:15,100 --> 00:25:17,210
Essas pessoas
já estavam mortas.

438
00:25:17,211 --> 00:25:20,299
Só não sabiam.
Depois de hoje,

439
00:25:20,300 --> 00:25:23,399
o relógio do apocalipse
está marcado um minuto para...

440
00:25:23,400 --> 00:25:25,899
O mundo inteiro ir
para o inferno.

441
00:25:25,900 --> 00:25:28,020
O fim do mundo?

442
00:25:28,021 --> 00:25:31,699
O presidente americano morrerá
em solo estrangeiro.

443
00:25:31,700 --> 00:25:34,000
Ironicamente,
alguns dizem poeticamente,

444
00:25:34,001 --> 00:25:36,299
morto por drones
americanos.

445
00:25:36,300 --> 00:25:38,364
Isso não ficará
sem resposta.

446
00:25:38,365 --> 00:25:40,399
As peças de dominós
irão cair,

447
00:25:40,400 --> 00:25:43,403
e vamos nos estabelecer
na Groelândia.

448
00:25:43,404 --> 00:25:44,937
Groelândia?

449
00:25:44,938 --> 00:25:47,606
Sim.
Linda.

450
00:25:47,607 --> 00:25:49,799
Ouro, minas de rubi.

451
00:25:49,800 --> 00:25:52,812
Uma economia que não depende
do controle dos países pequenos.

452
00:25:52,813 --> 00:25:54,800
É perfeita.
Em uns...

453
00:25:56,500 --> 00:25:58,950
28 minutos.
Quando fizermos a troca,

454
00:25:58,951 --> 00:26:01,620
vou conseguir lugares
mais confortáveis do que esse.

455
00:26:01,621 --> 00:26:04,389
Pelo que sei dessa vadia,
estarei ferrado

456
00:26:04,390 --> 00:26:08,161
se não entregar no prazo.
Então me deixe trabalhar.

457
00:26:08,162 --> 00:26:11,000
Nenhum sinal do Bauer ainda
em nossa primeira pesquisa.

458
00:26:11,001 --> 00:26:13,270
Acharam o veículo
que ele usou, abandonado.

459
00:26:13,271 --> 00:26:14,871
Minha fonte da polícia
retornou.

460
00:26:14,872 --> 00:26:16,549
Há dois telefones
na carga roubada

461
00:26:16,550 --> 00:26:18,671
que estão ativados
e pertos um do outro.

462
00:26:18,672 --> 00:26:20,706
E acha que devem ser
o Bauer e O'Brian.

463
00:26:20,707 --> 00:26:23,060
- É possível.
- Onde estão os telefones agora?

464
00:26:23,061 --> 00:26:25,110
Num projeto de habitação
em West Ealing.

465
00:26:25,111 --> 00:26:26,745
Não garanto
que o Bauer está lá,

466
00:26:26,746 --> 00:26:29,000
mas no momento
é a melhor pista que temos.

467
00:26:33,000 --> 00:26:34,900
Reúna a equipe
e vá verificar.

468
00:26:43,650 --> 00:26:46,098
O prédio do Basher
é o do meio.

469
00:26:46,099 --> 00:26:47,967
Certo.

470
00:26:47,968 --> 00:26:49,335
Jack...

471
00:26:49,336 --> 00:26:52,319
Yates não será perigoso,
mas os homens do Basher são.

472
00:26:52,320 --> 00:26:53,708
Entendido, obrigado.

473
00:26:54,800 --> 00:26:57,851
Quanto tempo levará
para acessar as câmeras deles?

474
00:26:57,852 --> 00:26:59,779
Alguns minutos.
Aviso quando conseguir.

475
00:26:59,780 --> 00:27:01,690
Vamos testar
a comunicação.

476
00:27:02,915 --> 00:27:05,116
- Testando, um, dois, três.
- Está funcionando.

477
00:27:05,117 --> 00:27:06,418
Certo.

478
00:27:31,675 --> 00:27:33,575
FORÇA AÉREA AMERICANA
FORÇA AÉREA REAL

479
00:27:54,576 --> 00:27:56,277
Garanto a vocês

480
00:27:56,278 --> 00:27:58,163
que o governo
dos Estados Unidos

481
00:27:58,164 --> 00:28:01,544
realizará uma rigorosa
e transparente investigação

482
00:28:01,545 --> 00:28:03,145
sobre esse incidente.

483
00:28:03,146 --> 00:28:06,558
A polícia real militar britânica
terá acesso total

484
00:28:06,559 --> 00:28:10,023
ao tenente Tanner,
pessoa considerada responsável.

485
00:28:10,024 --> 00:28:12,826
Sr. presidente, esse incidente
não causa dúvidas

486
00:28:12,827 --> 00:28:17,365
em seu procedimento de triagem
e em todo o programa do drone?

487
00:28:17,366 --> 00:28:20,000
Todos os pilotos de combate
dos EUA

488
00:28:20,001 --> 00:28:23,200
são submetidos
a avaliações psicológicas.

489
00:28:23,201 --> 00:28:25,939
E estou confiante
no processo de triagem.

490
00:28:25,940 --> 00:28:28,108
É para as famílias
dos soldados assassinados

491
00:28:28,109 --> 00:28:29,710
se confortarem com isso?

492
00:28:29,711 --> 00:28:32,111
- Claro que não.
- O que diz para as crianças,

493
00:28:32,112 --> 00:28:33,777
a mais nova
com cinco anos,

494
00:28:33,778 --> 00:28:36,216
que o seu pai
nunca mais voltará para casa?

495
00:28:39,587 --> 00:28:41,975
Elas merecem uma resposta,
senhor.

496
00:28:43,892 --> 00:28:46,999
Não há boa resposta
para um ato insensato.

497
00:28:47,000 --> 00:28:50,598
- Então você...
- Mas vou ajudá-las a entender

498
00:28:50,599 --> 00:28:54,501
que os seus amados foram heróis
no real sentido da palavra.

499
00:28:54,502 --> 00:28:58,339
Heróis que morreram lutando
pela segurança dessa país.

500
00:28:58,340 --> 00:29:00,389
Heróis, cujos os nomes,

501
00:29:00,390 --> 00:29:03,411
ficarão em meu coração
para sempre.

502
00:29:03,412 --> 00:29:05,280
E aos familiares da vítima,

503
00:29:05,281 --> 00:29:08,849
eu diria: se vocês
se retirarem dessa luta,

504
00:29:08,850 --> 00:29:11,361
as mortes desses
três homens

505
00:29:11,362 --> 00:29:14,388
significarão que estamos
nos rendendo.

506
00:29:14,389 --> 00:29:17,491
- Merecem mais do que isso.
- Três homens, senhor?

507
00:29:17,492 --> 00:29:21,829
Percebe que foram quatro homens
que morreram no ataque?

508
00:29:21,830 --> 00:29:23,531
- Quatro.
- Quem gostaria de remover

509
00:29:23,532 --> 00:29:26,104
da lista de mortos?
Nenhum americano, suponho.

510
00:29:26,105 --> 00:29:28,191
- Eu disse três?
- E o capitão Olson?

511
00:29:28,192 --> 00:29:31,506
- Tinha só uma filha.
- Mark...

512
00:29:31,507 --> 00:29:33,407
Estou curioso,
consegue falar o nome

513
00:29:33,408 --> 00:29:36,629
do outro soldado britânico
morto nesse ataque?

514
00:29:46,387 --> 00:29:48,322
Precisa consultar
suas anotações?

515
00:29:48,323 --> 00:29:51,158
Ele não é importante
para lembrar o nome?

516
00:29:51,159 --> 00:29:55,791
Esse homem que "ficará
em seu coração para sempre"?

517
00:29:55,792 --> 00:29:57,500
E não consegue lembrar
o nome dele?

518
00:29:57,501 --> 00:30:00,081
- Qual é o nome dele?
- Caramba, Mark.

519
00:30:07,609 --> 00:30:09,903
Acho que tenho
trabalho a fazer.

520
00:30:15,937 --> 00:30:17,330
Sr. presidente.

521
00:30:19,005 --> 00:30:21,107
Tenente Wilkins.

522
00:30:21,108 --> 00:30:23,345
Casado,
pai de três filhos.

523
00:30:28,381 --> 00:30:30,541
Ele precisa saber
contra o que estamos.

524
00:30:33,369 --> 00:30:34,669
Audrey.

525
00:30:43,969 --> 00:30:46,557
Dois homens na frente
e um atrás.

526
00:30:46,558 --> 00:30:49,551
<i>Algo indica em qual apartamento
o Yates está?</i>

527
00:30:49,552 --> 00:30:51,582
São 10 andares
e 200 apartamentos.

528
00:30:51,583 --> 00:30:53,203
Pode estar em qualquer um.

529
00:30:54,541 --> 00:30:56,815
Basher iria querer
manter o Yates por perto.

530
00:31:01,852 --> 00:31:04,298
Consegue cortar o sinal
da câmera dos fundos?

531
00:31:04,299 --> 00:31:06,412
<i>Sim,</i>
mas alguém pode perceber.

532
00:31:06,413 --> 00:31:07,887
Espero que percebam.

533
00:31:25,950 --> 00:31:27,483
Mick?

534
00:31:27,484 --> 00:31:29,670
- Mick.
- O quê?

535
00:31:29,671 --> 00:31:31,114
Uma câmera apagou.

536
00:31:51,064 --> 00:31:53,490
Mas que droga!
Bash!

537
00:31:56,570 --> 00:31:58,007
Por que estão parados?

538
00:31:58,008 --> 00:31:59,341
Vão ajudá-lo!

539
00:31:59,342 --> 00:32:01,337
Vão!
Quero saber o que foi isso.

540
00:32:02,376 --> 00:32:03,810
Por que estão gritando?

541
00:32:05,012 --> 00:32:07,813
Volte para dentro
e tranque a porta.

542
00:32:07,814 --> 00:32:10,107
Vá, agora.

543
00:32:18,391 --> 00:32:20,251
Tem alguém vindo.

544
00:32:20,252 --> 00:32:22,285
Quarto andar, Jack.

545
00:32:22,286 --> 00:32:23,997
<i>Dois deles,
indo em sua direção.</i>

546
00:32:44,117 --> 00:32:46,085
<i>Segunda porta à direita,
Jack.</i>

547
00:33:01,956 --> 00:33:03,415
Fiquem calmos.

548
00:33:03,416 --> 00:33:05,471
Só quero conversar.

549
00:33:05,472 --> 00:33:07,383
Solte-o.

550
00:33:07,384 --> 00:33:08,942
Então você é o Basher.

551
00:33:08,943 --> 00:33:11,243
Você que veio conversar,
o que quer?

552
00:33:11,244 --> 00:33:13,179
Está protegendo Derek Yates.

553
00:33:13,180 --> 00:33:15,258
Será que ele consegue
me ouvir?

554
00:33:15,259 --> 00:33:16,848
Por quê?

555
00:33:16,849 --> 00:33:19,079
Porque quero fazer
um acordo.

556
00:33:19,080 --> 00:33:20,445
Por ele?

557
00:33:20,446 --> 00:33:22,455
Foi mal, não vale a pena.

558
00:33:22,456 --> 00:33:23,756
Sem ofensa, Mick.

559
00:33:23,757 --> 00:33:26,325
Não pela vida dele.
Pela sua.

560
00:33:26,326 --> 00:33:29,423
Sei que se consideram
um grupo bem intimidantes.

561
00:33:29,424 --> 00:33:31,325
Devem achar
que estou em desvantagem.

562
00:33:31,326 --> 00:33:32,938
Garanto a vocês,
não estou.

563
00:33:34,042 --> 00:33:35,342
Entregue o Derek Yates

564
00:33:35,343 --> 00:33:37,937
e permitirei que saia daqui
sem se machucar.

565
00:33:37,938 --> 00:33:39,541
Sugiro que aceite.

566
00:33:41,408 --> 00:33:42,880
Sério?

567
00:33:44,488 --> 00:33:45,788
Vamos!

568
00:34:39,382 --> 00:34:40,774
Estão perto.

569
00:34:43,937 --> 00:34:46,283
- Adrian?
- Vai ter companhia, Chloe.

570
00:34:46,284 --> 00:34:47,834
Tem um comboio
em sua direção.

571
00:34:47,835 --> 00:34:49,771
Tem certeza que é por nós?

572
00:34:49,772 --> 00:34:52,453
Turistas vindo de Langley.
Vindo rápido.

573
00:34:52,454 --> 00:34:53,779
Estavam nos rastreando.

574
00:34:53,780 --> 00:34:55,173
Precisa sair daí, Chloe.

575
00:35:05,225 --> 00:35:07,221
Ali.
Estão ali.

576
00:35:18,505 --> 00:35:20,251
Saia da van!

577
00:35:22,014 --> 00:35:23,443
Última chance!

578
00:35:23,444 --> 00:35:26,286
Saia do veículo
com as mãos ao alto!

579
00:35:44,528 --> 00:35:45,944
Não podem ter ido longe.

580
00:35:55,071 --> 00:35:58,177
Viu esse homem no prédio?

581
00:35:58,178 --> 00:35:59,845
Sim.
Ele é maluco.

582
00:35:59,846 --> 00:36:01,317
Está lá em cima
e está armado.

583
00:36:02,631 --> 00:36:04,383
Pare, Yates!

584
00:36:04,384 --> 00:36:06,719
Solte a arma
e deite-se no chão, Bauer!

585
00:36:06,720 --> 00:36:08,154
Solte a arma, Bauer!

586
00:36:08,155 --> 00:36:09,459
Não os deixem ir!

587
00:36:09,460 --> 00:36:11,491
No chão!
Solte!

588
00:36:11,492 --> 00:36:14,222
Estou colocando no chão,
mas parem aquele casal!

589
00:36:15,580 --> 00:36:17,997
Agente Morgan, por favor,
precisa confiar em mim.

590
00:36:17,998 --> 00:36:19,801
Precisa mandar
seus homens pararem...

591
00:36:38,500 --> 00:36:41,021
- Ele está descendo!
- Kate!

592
00:36:41,022 --> 00:36:43,294
Fechem a área!
Pegamos o Bauer!

593
00:37:42,922 --> 00:37:44,979
Abaixe a arma agora.

594
00:37:44,980 --> 00:37:47,054
Devagar.

595
00:37:47,055 --> 00:37:48,757
Até o chão.

596
00:37:50,800 --> 00:37:52,392
Encoste no carro.

597
00:37:57,100 --> 00:37:59,121
Você está atrás
do cara errado.

598
00:37:59,122 --> 00:38:01,142
Você parece ser
mais esperta do que eles,

599
00:38:01,143 --> 00:38:02,733
então só vou dizer uma vez.

600
00:38:02,734 --> 00:38:05,429
Estou tentando impedir
um ataque contra o presidente.

601
00:38:05,430 --> 00:38:07,439
E você está
no meu caminho.

602
00:38:11,464 --> 00:38:12,924
Isso foi um erro.

603
00:38:16,653 --> 00:38:19,081
Morgan.

604
00:38:36,051 --> 00:38:37,529
Jack, entre!

605
00:38:38,587 --> 00:38:39,887
Vá pro outro banco.

606
00:38:43,878 --> 00:38:46,270
Agente ferida!

607
00:39:01,032 --> 00:39:04,070
- Onde arrumou o carro?
- Roubei.

608
00:39:04,071 --> 00:39:05,646
Fiz ligação direta.

609
00:39:07,385 --> 00:39:08,741
Bom trabalho.

610
00:39:08,742 --> 00:39:11,073
- Você está sangrando.
- Só arranhou. Estou bem.

611
00:39:11,074 --> 00:39:12,498
Mas Yates escapou.

612
00:39:12,499 --> 00:39:14,444
Toma, peguei do PC dele.

613
00:39:17,711 --> 00:39:19,889
- O que é isso?
- Esquemas elétricos.

614
00:39:19,890 --> 00:39:23,209
Algum tipo de sistema
de acionamento.

615
00:39:23,210 --> 00:39:24,985
Tem dez módulos.

616
00:39:25,986 --> 00:39:27,286
São drones.

617
00:39:27,287 --> 00:39:28,587
Você tinha razão, Jack.

618
00:39:28,588 --> 00:39:31,524
Esse sistema pode controlar
mais de dez drones americanos.

619
00:39:31,525 --> 00:39:33,799
Filho da mãe. Planejam
um ataque em massa.

620
00:39:33,800 --> 00:39:35,805
Temos provas
para alertar as autoridades.

621
00:39:35,806 --> 00:39:37,483
Eles podem decodificar
os dados.

622
00:39:37,484 --> 00:39:39,209
Ótimo.

623
00:39:39,210 --> 00:39:41,293
- Não!
- O que foi?

624
00:39:41,294 --> 00:39:43,503
Yates colocou um programa
de autodestruição.

625
00:39:43,504 --> 00:39:45,668
- Está apagando sozinho.
- Consegue salvar?

626
00:39:45,669 --> 00:39:47,305
Chloe, salve!

627
00:39:47,306 --> 00:39:49,476
Não deu.
Estava apagando o meu HD.

628
00:39:49,477 --> 00:39:51,045
Só tenho uma parte
do esquema.

629
00:39:51,046 --> 00:39:52,543
Filho da mãe.

630
00:39:52,544 --> 00:39:55,743
Yates estava levando uma maleta.
O dispositivo deve estar lá.

631
00:39:55,744 --> 00:39:58,527
- Precisamos rastreá-lo.
- Pode estar em qualquer lugar.

632
00:39:58,528 --> 00:40:00,622
Comece pelas câmeras
das torres.

633
00:40:00,623 --> 00:40:02,015
Ele estava indo pro sul.

634
00:40:02,016 --> 00:40:03,416
Droga!

635
00:40:31,275 --> 00:40:34,231
- A barra está limpa?
- Parece que sim.

636
00:40:35,446 --> 00:40:37,903
Vamos esperar mais um pouco.
Só para garantir.

637
00:40:37,904 --> 00:40:40,369
- E o seu trabalho?
- Está feito.

638
00:40:40,370 --> 00:40:42,297
Só preciso
de um novo comprador.

639
00:40:42,298 --> 00:40:44,555
Novo comprador?
Por quê?

640
00:40:44,556 --> 00:40:46,768
Quem você acha
que mandou aquele cara?

641
00:40:47,910 --> 00:40:50,214
- Margot.
- Como sabe?

642
00:40:50,215 --> 00:40:53,060
Por que pagar se pode me matar
e ficar com o dispositivo?

643
00:40:53,061 --> 00:40:54,461
Vadia traiçoeira.

644
00:41:01,049 --> 00:41:02,765
Mas não tem problema.

645
00:41:02,766 --> 00:41:04,449
Ainda vamos encher os bolsos.

646
00:41:04,450 --> 00:41:06,876
Tem muita gente querendo
comprar essa belezinha.

647
00:41:11,689 --> 00:41:12,989
Já volto.

648
00:41:14,500 --> 00:41:16,649
- Mais duas.
- Certo.

649
00:41:38,484 --> 00:41:40,324
Você é inacreditável.

650
00:41:42,898 --> 00:41:45,901
Mas eu quero você.

651
00:41:45,902 --> 00:41:47,502
Agora.

652
00:41:49,195 --> 00:41:52,228
Você adora transar
em lugares públicos, não é?

653
00:41:52,229 --> 00:41:55,599
Vai ter que esperar
até que eu termine aqui.

654
00:42:36,060 --> 00:42:39,001
Sou eu. Peguei o dispositivo,
mas tem um problema.

655
00:42:39,002 --> 00:42:41,086
- Qual?
- Vieram atrás de nós.

656
00:42:41,087 --> 00:42:42,544
<i>Um americano.</i>

657
00:42:42,545 --> 00:42:44,944
Não sei quem é.
Nunca o vi antes.

658
00:42:44,945 --> 00:42:46,338
<i>Mal escapamos.</i>

659
00:42:46,339 --> 00:42:48,207
Tem certeza
que não está sendo seguida?

660
00:42:48,208 --> 00:42:49,508
Tenho.

661
00:42:49,509 --> 00:42:51,189
Derek achou
que você o tinha enganado.

662
00:42:51,190 --> 00:42:54,511
Falou em procurar
um novo comprador.

663
00:42:54,512 --> 00:42:56,893
- Você deu um jeito nele.
- Sim.

664
00:42:56,894 --> 00:42:58,194
<i>Essa é a minha garota.</i>

665
00:42:58,195 --> 00:43:00,655
Volte o mais rápido possível.

666
00:43:00,656 --> 00:43:02,475
Mamãe está esperando.

667
00:43:02,476 --> 00:43:08,475
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

