1
00:00:06,102 --> 00:00:07,572
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:07,607 --> 00:00:10,143
O Fundador logo descobrirá
que voltei.

3
00:00:10,178 --> 00:00:12,400
- Vai fugir?
- Se ele me usar na máquina,

4
00:00:12,401 --> 00:00:14,290
todas as pessoas
estarão em perigo.

5
00:00:14,291 --> 00:00:16,847
O Fundador quer a máquina
para matar todo homem

6
00:00:16,848 --> 00:00:19,292
- mulher e criança no planeta.
- Cada humano.

7
00:00:19,293 --> 00:00:21,543
O Fundador não nos transformará
em assassinos.

8
00:00:21,544 --> 00:00:24,612
- Já somos, Roger. Sinto muito.
- Não faça isso.

9
00:00:24,613 --> 00:00:26,013
Trouxemos o seu homem.

10
00:00:26,014 --> 00:00:27,792
Olá, Roger.
Parece que seus ratos

11
00:00:27,793 --> 00:00:29,354
não são tão leais assim.

12
00:00:29,356 --> 00:00:31,134
Russell, Natalie,
e alguns outros

13
00:00:31,135 --> 00:00:32,746
levaram seu pai
para o Ultra.

14
00:00:54,346 --> 00:00:56,815
Por que não estamos
ajudando o Stephen?

15
00:00:56,817 --> 00:01:00,118
Ele vai acabar morto,
invadindo o Ultra sozinho.

16
00:01:00,120 --> 00:01:01,782
Ele não está sozinho.

17
00:01:02,188 --> 00:01:03,880
Como assim?

18
00:01:04,290 --> 00:01:07,092
Por que mais Jedikiah
tiraria os poderes da Irene?

19
00:01:07,094 --> 00:01:08,892
Para usá-los
contra o Fundador.

20
00:01:08,894 --> 00:01:10,993
Irene acha
que o corpo humano

21
00:01:10,994 --> 00:01:13,093
acabará rejeitando
nossos poderes.

22
00:01:13,884 --> 00:01:15,492
A questão é, quando?

23
00:01:23,683 --> 00:01:25,083
Fique onde está!

24
00:01:35,620 --> 00:01:37,020
Mãos ao alto!

25
00:01:43,227 --> 00:01:44,627
Roger!

26
00:01:45,496 --> 00:01:48,097
Não! Fique longe!

27
00:01:48,099 --> 00:01:50,968
- Não, tenho que te tirar daqui.
- Pare!

28
00:01:50,970 --> 00:01:53,470
Se chegar mais perto
será o primeiro a morrer.

29
00:01:53,492 --> 00:01:56,274
- Você é humano.
- Eu sei.

30
00:01:56,275 --> 00:01:59,331
Finalmente tenho meus poderes,
mas eles falharam comigo.

31
00:01:59,332 --> 00:02:01,243
Me desculpe,
eu falhei com você.

32
00:02:01,695 --> 00:02:04,354
Não se preocupe,
você ainda pode parar isso.

33
00:02:10,441 --> 00:02:13,056
Não. Eu não vou
te matar, Roger.

34
00:02:13,058 --> 00:02:15,161
Faça as contas.
Sou eu...

35
00:02:15,165 --> 00:02:17,266
ou todo ser humano
que você ama.

36
00:02:18,628 --> 00:02:21,564
E o seu... filho?

37
00:02:21,566 --> 00:02:24,758
Como sabe que o feto
não é humano?

38
00:02:25,669 --> 00:02:28,811
Pense na vida que você
e Morgan podem ter.

39
00:02:28,846 --> 00:02:30,246
Faça isso por eles.

40
00:02:30,339 --> 00:02:31,739
Anda.

41
00:02:33,325 --> 00:02:35,003
Faça, Jedikiah!

42
00:02:40,585 --> 00:02:42,061
Faça isso por mim.

43
00:02:42,518 --> 00:02:44,203
Por favor!

44
00:02:45,421 --> 00:02:46,982
Faça isso por mim.

45
00:03:08,855 --> 00:03:10,255
Pai.

46
00:03:15,139 --> 00:03:17,151
Está tudo errado, não...

47
00:03:20,188 --> 00:03:21,650
Está tudo bem...

48
00:03:21,651 --> 00:03:23,051
Está tudo bem.

49
00:03:26,064 --> 00:03:28,375
- Pai.
- Está tudo bem.

50
00:03:28,376 --> 00:03:30,765
- Tudo vai ficar bem.
- Não...

51
00:03:34,019 --> 00:03:35,517
A máquina.

52
00:03:36,345 --> 00:03:37,968
Por que ainda
está carregando?

53
00:03:37,970 --> 00:03:40,864
Ela já tem o que precisava
de você, Roger.

54
00:03:41,421 --> 00:03:42,834
Seus poderes.

55
00:03:45,135 --> 00:03:47,113
Esse será seu legado,
Roger.

56
00:03:47,115 --> 00:03:51,150
Muito depois de sua morte,
seus poderes continuarão.

57
00:03:51,152 --> 00:03:55,495
Crescendo, expandindo...
Transformando o planeta.

58
00:03:56,023 --> 00:03:58,740
E não há nada que você
possa fazer, Stephen.

59
00:03:58,742 --> 00:04:00,415
Não o dê ouvidos.

60
00:04:00,417 --> 00:04:04,049
Acabou para mim,
mas você pode fazer isso.

61
00:04:04,051 --> 00:04:06,201
Pode salvá-los...
Salvar a humanidade.

62
00:04:06,203 --> 00:04:08,022
Não, não vou te deixar.

63
00:04:08,024 --> 00:04:09,930
Olhe para mim.

64
00:04:09,932 --> 00:04:12,156
Há força em você, filho.

65
00:04:13,252 --> 00:04:15,522
Uma força que você
nem pode imaginar.

66
00:04:20,250 --> 00:04:22,452
Filho, acredito em você.

67
00:04:23,430 --> 00:04:25,033
Você precisa ir.

68
00:04:33,116 --> 00:04:34,516
Roger.

69
00:04:35,006 --> 00:04:37,940
Não haverá escapatória
para você, Jedikiah.

70
00:04:39,071 --> 00:04:40,875
Acabem com eles.

71
00:04:40,876 --> 00:04:42,600
Segure firme.

72
00:04:49,381 --> 00:04:51,714
Por que não nos levou
ao hospital, Roger?

73
00:04:51,715 --> 00:04:53,566
Eu poderia tê-lo salvado.

74
00:04:54,789 --> 00:04:58,054
Desculpe.
É tudo culpa minha.

75
00:04:58,056 --> 00:04:59,667
- Não.
- Sabia que as espécies

76
00:04:59,668 --> 00:05:02,252
não poderiam coexistir,
e é minha culpa.

77
00:05:02,254 --> 00:05:06,961
- A não ser que Stephen...
- Possa nos unir.

78
00:05:07,537 --> 00:05:09,381
Gosto de torcer por isso.

79
00:05:11,401 --> 00:05:12,801
Roger...

80
00:05:14,795 --> 00:05:16,305
Roger.

81
00:05:21,638 --> 00:05:23,289
Roger.

82
00:05:26,613 --> 00:05:28,186
Stephen.

83
00:05:29,339 --> 00:05:30,811
Ei, o que houve?

84
00:05:31,994 --> 00:05:33,417
Você está bem?

85
00:05:34,836 --> 00:05:36,349
Onde está o Jedikiah?

86
00:05:37,349 --> 00:05:39,840
Meu pai está morto,
Jedikiah o matou.

87
00:05:44,590 --> 00:05:46,148
Meu Deus.

88
00:05:58,641 --> 00:06:01,409
Stephen, sinto muito.

89
00:06:01,410 --> 00:06:03,444
Não pude salvá-lo.

90
00:06:04,580 --> 00:06:08,082
Posso parar o tempo,
mas não pude salvá-lo.

91
00:06:08,083 --> 00:06:10,150
Cheguei tarde demais.

92
00:06:11,453 --> 00:06:14,055
Meu tio atirou nele.
Ele...

93
00:06:14,056 --> 00:06:16,590
achou que, talvez,
fosse parar a máquina.

94
00:06:18,160 --> 00:06:21,094
Ele também...
chegou tarde demais.

95
00:06:37,519 --> 00:06:40,147
O que está fazendo?
Paranormais não podem matar.

96
00:06:40,148 --> 00:06:42,916
- Ele pode.
- Nem sou mais um de vocês.

97
00:06:42,917 --> 00:06:45,417
Era do Anexo, John.
Por que não posso ser?

98
00:06:45,886 --> 00:06:47,320
Um assassino?

99
00:06:47,321 --> 00:06:50,390
Acha que é isso
o que seu pai queria?

100
00:06:50,391 --> 00:06:53,059
Nada disso é
o que ele queria!

101
00:06:54,228 --> 00:06:57,263
John...
onde fica a instalação?

102
00:06:57,264 --> 00:06:59,598
Onde você foi transformado
em arma?

103
00:07:03,770 --> 00:07:05,638
<i>Não vamos deixar você
fazer isso.</i>

104
00:07:11,311 --> 00:07:13,211
Você já deixou.

105
00:07:16,783 --> 00:07:18,884
Sinto muito, Astrid.

106
00:07:21,854 --> 00:07:23,355
Stephen.

107
00:07:24,391 --> 00:07:27,759
Matar o Fundador
não parará a máquina.

108
00:07:29,429 --> 00:07:32,330
- Não os salvará.
- Eu sei.

109
00:07:32,331 --> 00:07:34,333
Então
por que está fazendo isso?

110
00:07:34,734 --> 00:07:36,534
Vingança.

111
00:07:41,900 --> 00:07:45,400
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

112
00:07:45,401 --> 00:07:48,901
<b>| The Tomorrow People | FINALE |
1.22- Son of Man</b>

113
00:07:52,759 --> 00:07:55,528
<i>A máquina é um detonador
para uma reação nuclear.</i>

114
00:07:55,529 --> 00:07:58,798
<i>Mas seu combustível é
energia paranormal. A de Roger.</i>

115
00:07:58,799 --> 00:08:02,034
Sabe qual raio será afetado
quando a máquina detonar?

116
00:08:02,035 --> 00:08:03,668
<i>Teoricamente...</i>

117
00:08:05,839 --> 00:08:08,941
<i>Se eu fosse humano,
o que, graças a Deus, não sou,</i>

118
00:08:08,942 --> 00:08:12,110
<i>ficaria longe da máquina
o máximo que pudesse.</i>

119
00:08:12,111 --> 00:08:13,812
Obrigado, Tim.

120
00:08:14,213 --> 00:08:17,516
- Você o ouviu, John.
- Quer que eu corra?

121
00:08:17,517 --> 00:08:19,884
Não quero que você morra.

122
00:08:19,885 --> 00:08:22,487
É isso o que acontecerá
se você ficar aqui.

123
00:08:22,488 --> 00:08:24,556
Precisa se afastar
o máximo da cidade.

124
00:08:24,557 --> 00:08:27,158
Como?
Eu não posso teleportar.

125
00:08:27,159 --> 00:08:29,193
Não tenho passaporte,
nem carro.

126
00:08:29,194 --> 00:08:31,662
O que devo fazer?
Pedir carona?

127
00:08:32,765 --> 00:08:35,499
É como se o mundo estivesse
de cabeça para baixo.

128
00:08:35,500 --> 00:08:38,402
Agora os humanos são a espécie
em perigo.

129
00:08:38,803 --> 00:08:40,503
E eu sou um deles.

130
00:08:44,810 --> 00:08:47,244
O que houve conosco, Cara?

131
00:08:48,414 --> 00:08:50,280
O que houve?

132
00:08:50,883 --> 00:08:52,750
Eu costumava...

133
00:08:53,819 --> 00:08:57,054
Eu costumava poder ouvir
seus pensamentos.

134
00:09:00,819 --> 00:09:03,542
Agora só há silêncio.

135
00:09:06,237 --> 00:09:08,121
Sinto-me vazio.

136
00:09:12,692 --> 00:09:14,900
Vamos sobreviver a isso.

137
00:09:16,808 --> 00:09:18,600
Juntos.

138
00:09:21,909 --> 00:09:24,537
Vou encontrar uma forma
de deter o Fundador

139
00:09:24,538 --> 00:09:28,271
e depois vou te encontrar,
eu prometo.

140
00:09:30,662 --> 00:09:32,318
E se não conseguir?

141
00:09:36,513 --> 00:09:38,870
Se você não vai
salvar a si mesmo...

142
00:09:39,905 --> 00:09:42,998
Irá ao menos tentar
salvar a Astrid?

143
00:09:46,000 --> 00:09:48,500
<b>| ManiacS |
Eryx | pancake | doh</b>

144
00:09:48,501 --> 00:09:51,001
<b>| ManiacS |
Yang | Rafael UPD | leeht</b>

145
00:09:51,002 --> 00:09:53,502
<b>| ManiacS |
Nica | Wuornos | Ray</b>

146
00:09:53,503 --> 00:09:56,003
<b>| ManiacS |
AnaMello | Cassão</b>

147
00:09:56,004 --> 00:09:58,504
<b>| ManiacS |
Nei | Zac</b>

148
00:10:03,803 --> 00:10:06,056
Olha,
se isso é sobre a Ducati,

149
00:10:06,091 --> 00:10:08,522
ninguém me viu
teleportando, mano.

150
00:10:09,599 --> 00:10:12,622
E aquilo que aconteceu
na sala VIP...

151
00:10:12,623 --> 00:10:15,923
Quem acreditaria
em stripers drogadas, não é?

152
00:10:16,276 --> 00:10:18,520
Você acha que isso
é sobre os humanos?

153
00:10:19,004 --> 00:10:22,003
É sobre os Seres do Amanhã,
"mano".

154
00:10:25,545 --> 00:10:27,772
Russell, obrigado por vir.

155
00:10:29,704 --> 00:10:31,104
O que está fazendo aqui?

156
00:10:31,105 --> 00:10:32,772
Me arrastaram,
assim como você.

157
00:10:32,773 --> 00:10:35,378
Bem-vindo, Russell.
Isso não demorará.

158
00:10:35,413 --> 00:10:38,465
- Cara Coburn.
- O que tem ela?

159
00:10:38,793 --> 00:10:42,665
Gostaria que vocês
a retirassem do abrigo.

160
00:10:42,966 --> 00:10:46,280
É assim que chamam
aquele lugar secreto, não é?

161
00:10:47,551 --> 00:10:51,464
Já trouxemos o pai do Stephen.
Esse era o acordo.

162
00:10:52,112 --> 00:10:55,271
Há 2 milhões de pessoas
nessa ilha, Russell.

163
00:10:56,037 --> 00:11:00,365
E amanhã,
tudo isso será nosso.

164
00:11:00,513 --> 00:11:03,368
E se quiser fazer
parte desse novo mundo,

165
00:11:03,776 --> 00:11:06,048
deve me trazer
sua antiga líder.

166
00:11:06,118 --> 00:11:08,213
E todos os que forem
leais a ela.

167
00:11:08,214 --> 00:11:10,105
Está falando do Stephen?

168
00:11:11,510 --> 00:11:14,296
- O que fará com eles?
- O que eu farei?

169
00:11:14,356 --> 00:11:18,144
Seus amigos herdarão
esse mundo junto conosco.

170
00:11:18,301 --> 00:11:21,415
Mas é claro que se eles
interferirem em algo,

171
00:11:22,216 --> 00:11:23,921
depois de tudo isso...

172
00:11:24,906 --> 00:11:27,797
Todo o sacrifício do Roger
não terá servido de nada.

173
00:11:36,686 --> 00:11:39,669
<i>Olá, John.
O que está fazendo aqui?</i>

174
00:11:41,336 --> 00:11:43,480
<i>Só praticando
minha telecinese, senhor.</i>

175
00:11:43,632 --> 00:11:45,741
<i>O que eu te disse?
Me chame de Jed.</i>

176
00:11:45,742 --> 00:11:47,765
<i>Por que não encerra
por hoje, garoto?</i>

177
00:11:47,766 --> 00:11:50,880
<i>- O que houve com a câmera?</i>
- Feliz aniversário!

178
00:11:50,881 --> 00:11:54,797
<i>- Feliz aniversário!
- Obrigado, pessoal.</i>

179
00:11:56,372 --> 00:11:58,151
Lembra desse dia?

180
00:11:58,152 --> 00:12:00,041
Lembra do presente
que eu te dei?

181
00:12:00,076 --> 00:12:01,624
Claro que lembro.

182
00:12:02,717 --> 00:12:04,903
O que você não sabe
é que esse canivete

183
00:12:04,904 --> 00:12:06,505
pertenceu ao meu avô.

184
00:12:07,125 --> 00:12:10,618
Meu avô deu ao meu pai,
que deu a mim.

185
00:12:10,619 --> 00:12:12,019
E...

186
00:12:12,900 --> 00:12:16,313
Parece besteira, mas queria
que permanecesse na família.

187
00:12:23,663 --> 00:12:25,163
Esse aqui.

188
00:12:26,730 --> 00:12:28,230
Você o guardou.

189
00:12:30,554 --> 00:12:32,623
Surpertições dizem
que dá má sorte

190
00:12:32,624 --> 00:12:34,278
dar um canivete
como presente.

191
00:12:34,579 --> 00:12:35,979
Rompe relações.

192
00:12:37,673 --> 00:12:40,434
Então estou te devolvendo.

193
00:12:40,469 --> 00:12:43,736
Talvez retire um pouco
da má sorte.

194
00:12:44,936 --> 00:12:47,345
Queria retirar o que fiz
para você John.

195
00:12:47,857 --> 00:12:49,257
Foi para nada.

196
00:12:49,750 --> 00:12:53,265
Agora, meu irmão se foi
e o mundo virou um inferno.

197
00:12:53,682 --> 00:12:56,044
E aqui está você
assistindo filmes antigos.

198
00:12:56,045 --> 00:12:57,445
É verdade.

199
00:12:59,191 --> 00:13:02,543
Você é...
Você é tudo que me restou.

200
00:13:04,105 --> 00:13:05,705
- Você é...
- Humano.

201
00:13:09,382 --> 00:13:11,198
Agora sou só um homem,
Jed.

202
00:13:11,799 --> 00:13:13,399
Só um homem?

203
00:13:15,343 --> 00:13:16,743
John.

204
00:13:18,768 --> 00:13:21,825
É tudo que um pai
poderia querer de um filho.

205
00:13:33,815 --> 00:13:35,794
PRODUTOS FARMACÊUTICOS
WINGER

206
00:13:45,044 --> 00:13:47,939
Me desculpe,
todos os visitantes devem...

207
00:13:47,940 --> 00:13:49,941
Delephonium-6,
a droga que você usou

208
00:13:49,942 --> 00:13:51,887
para o Projeto Anexo.
Onde está?

209
00:14:02,792 --> 00:14:06,443
Isso foi fabricado
este mês, por quê?

210
00:14:06,778 --> 00:14:09,144
O Projeto Anexo
acabou há anos.

211
00:14:09,145 --> 00:14:12,377
Eu só faço as coisas, não sei
para que ele precisa disso.

212
00:14:12,378 --> 00:14:13,778
Quem?

213
00:14:13,779 --> 00:14:15,679
Eu nunca soube
seu nome verdadeiro.

214
00:14:19,116 --> 00:14:20,516
Ele se chama de...

215
00:14:21,915 --> 00:14:23,315
O Fundador.

216
00:14:31,635 --> 00:14:34,581
Certo, estamos quase lá.
Preparem-se para desembarcar.

217
00:14:36,152 --> 00:14:38,669
<i>Acha que podemos confiar
nesses imbecis?</i>

218
00:14:38,752 --> 00:14:40,217
Disse para parar o trem!

219
00:14:40,218 --> 00:14:42,172
Humanos tem que andar
até o abrigo.

220
00:14:42,859 --> 00:14:44,759
Quem você está
chamando de humano?

221
00:14:45,460 --> 00:14:47,693
<i>E quem você está chamando
de imbecil?</i>

222
00:14:49,100 --> 00:14:50,933
Um esquadrão da morte
paranormal?

223
00:14:51,434 --> 00:14:53,150
O que diabos
o fundador fez...

224
00:14:57,472 --> 00:14:59,700
Cara? Sou eu.

225
00:15:00,621 --> 00:15:02,970
Russell e eu cometemos
um grande erro.

226
00:15:05,492 --> 00:15:07,944
Como você se atreve
a voltar aqui.

227
00:15:09,029 --> 00:15:11,871
O sangue de Roger
está em suas mãos.

228
00:15:14,434 --> 00:15:16,019
E daí?

229
00:15:19,383 --> 00:15:20,872
Não!

230
00:15:23,176 --> 00:15:24,601
O que está fazendo?

231
00:15:24,602 --> 00:15:27,345
Assassinato
não faz parte do acordo.

232
00:15:29,181 --> 00:15:30,582
Cara, espere...

233
00:15:33,586 --> 00:15:35,925
Você está sozinho agora,
Russell.

234
00:15:47,699 --> 00:15:49,700
Vocês são o meu mundo.

235
00:15:49,701 --> 00:15:53,668
Vocês são minha razão de viver
e estou grato...

236
00:15:54,573 --> 00:15:58,375
por voltar a esta casa.
Vamos todos brindar.

237
00:16:02,414 --> 00:16:03,974
Um brinde à família.

238
00:16:20,064 --> 00:16:22,015
Não tente me impedir, Cara.

239
00:16:25,403 --> 00:16:27,044
Não irei.

240
00:16:30,974 --> 00:16:33,009
O que aconteceu com você?

241
00:16:33,010 --> 00:16:37,514
Natalie liderou um time
de agentes para o abrigo.

242
00:16:37,515 --> 00:16:41,081
Só que eles foram mutados
com o mesmo gene

243
00:16:41,082 --> 00:16:42,583
que você está prestes
a ter.

244
00:16:42,584 --> 00:16:45,988
Os agentes dele podem matar.
Preciso fazer isso, Cara.

245
00:16:45,989 --> 00:16:47,934
O Fundador tirou
minha família,

246
00:16:47,935 --> 00:16:51,394
meu pai, Hillary,
ele tirou tudo de mim!

247
00:16:51,395 --> 00:16:53,320
Ainda estou aqui.

248
00:16:57,000 --> 00:17:01,992
Se não o pararmos, John,
Astrid, Luca, todos morrerão.

249
00:17:03,072 --> 00:17:05,434
Acredito em você, Stephen.

250
00:17:06,142 --> 00:17:08,252
Desde o começo.

251
00:17:09,111 --> 00:17:11,510
A primeira vez que ouvi
sua voz...

252
00:17:13,316 --> 00:17:14,835
Eu soube.

253
00:17:16,045 --> 00:17:17,519
Soube o quê?

254
00:17:17,520 --> 00:17:20,062
Que seria você a nos salvar.

255
00:17:22,057 --> 00:17:25,093
- Como?
- Não assim.

256
00:17:25,394 --> 00:17:28,055
Não é desistindo
da sua humanidade.

257
00:17:40,075 --> 00:17:43,069
Vamos lá.
Não é seguro aqui.

258
00:17:53,888 --> 00:17:55,356
Oi.

259
00:17:55,357 --> 00:17:58,742
Passei pelo café.
Vi que estava fechado.

260
00:17:58,746 --> 00:18:00,847
Meus pais
estão em um cruzeiro.

261
00:18:00,848 --> 00:18:03,625
É o 25º aniversário deles,
então devem estar...

262
00:18:03,626 --> 00:18:05,976
bebendo champanhe
e vendo o pôr do sol.

263
00:18:10,830 --> 00:18:12,941
Talvez seja melhor
que eles não saibam.

264
00:18:15,015 --> 00:18:19,226
- Que o mundo vai acabar?
- Nosso mundo, pelo menos.

265
00:18:19,656 --> 00:18:21,170
Sim.

266
00:18:22,004 --> 00:18:24,074
Quem diria
que seria em uma terça?

267
00:18:28,359 --> 00:18:30,384
Mas estou feliz
que ligou.

268
00:18:31,016 --> 00:18:33,632
Não queria estar sozinha
quando acontecesse.

269
00:18:36,137 --> 00:18:37,941
Eu também não.

270
00:18:39,767 --> 00:18:41,529
Mas este não é
o nosso lugar.

271
00:18:42,591 --> 00:18:44,209
Vem cá.

272
00:18:52,264 --> 00:18:54,939
Não sabia se havia algum tipo
de batida secreta.

273
00:18:54,940 --> 00:18:58,233
- Não achei que viria.
- E deixá-lo roubar a glória?

274
00:19:00,134 --> 00:19:01,949
Claro que viemos, mané.

275
00:19:04,285 --> 00:19:06,784
Não é minha culpa.
Ela não queria fugir.

276
00:19:06,785 --> 00:19:08,495
Não temos muito tempo.

277
00:19:08,496 --> 00:19:12,747
Segundo Jedikiah,
a máquina será nuclear em 2h.

278
00:19:12,748 --> 00:19:14,624
Desculpe,
o que isso significa?

279
00:19:15,156 --> 00:19:17,151
Para eles, nada.
Para nós...

280
00:19:17,152 --> 00:19:19,388
O tempo para
para cada humano.

281
00:19:20,499 --> 00:19:24,014
- E não volta mais.
- Ótimo. É melhor nos mexermos.

282
00:19:24,015 --> 00:19:25,672
Alguém tem um plano?

283
00:19:30,403 --> 00:19:31,923
Seu filho da mãe!

284
00:19:33,178 --> 00:19:35,322
Não sabia que seu pai
acabaria na...

285
00:19:35,323 --> 00:19:38,521
Pensei que todos morreríamos.
Estraguei tudo.

286
00:19:38,522 --> 00:19:41,635
- Sinto muito.
- Russell salvou minha vida.

287
00:19:41,636 --> 00:19:43,559
Ajudou-me a fugir
quando o Fundador

288
00:19:43,560 --> 00:19:45,487
enviou seus agentes
do anexo.

289
00:19:48,195 --> 00:19:49,817
Isso não nos deixa quites.

290
00:19:54,093 --> 00:19:57,936
Eu sei.
Nunca vou compensar.

291
00:19:59,372 --> 00:20:01,816
Mas posso ajudar
a parar a máquina.

292
00:20:02,885 --> 00:20:04,846
- Como?
- Roger tinha um plano.

293
00:20:04,847 --> 00:20:09,205
Antes de o trairmos.
Um jeito de derrubar o Fundador.

294
00:20:09,943 --> 00:20:13,122
Mas ele foi projetado
para uma dúzia de nós, não três.

295
00:20:13,637 --> 00:20:16,645
- Três?
- Há cinco de nós aqui.

296
00:20:16,646 --> 00:20:18,868
- Só pensei que...
- Pensou o quê?

297
00:20:18,869 --> 00:20:21,313
Por que não temos poderes,
não podemos lutar?

298
00:20:21,742 --> 00:20:24,075
Nós que estamos lutando
pelas nossas vidas.

299
00:20:24,469 --> 00:20:26,458
Russell, estamos ouvindo.

300
00:20:36,103 --> 00:20:38,943
O Fundador deixará seus imbecis
cuidando da máquina.

301
00:20:38,944 --> 00:20:40,964
Nenhuma surpresa,
estamos chegando.

302
00:20:40,965 --> 00:20:43,215
Mas ele espera
que nos teleportemos.

303
00:20:43,216 --> 00:20:44,666
Modo invisível, certo?

304
00:20:44,667 --> 00:20:46,556
Se não entrarmos
sorrateiramente...

305
00:20:46,557 --> 00:20:49,859
Atacaremos o castelo.
De frente.

306
00:20:50,746 --> 00:20:52,795
Ataque frontal completo.

307
00:20:53,537 --> 00:20:56,858
Atraímos os agentes do Fundador
para fora do Ultra.

308
00:20:57,660 --> 00:20:59,370
Nós os distraímos.

309
00:20:59,371 --> 00:21:01,601
Enquanto alguém entra
na sala da máquina.

310
00:21:01,602 --> 00:21:03,142
E a destrói.

311
00:21:03,417 --> 00:21:04,817
Você?

312
00:21:05,784 --> 00:21:08,351
Teve sua chance.
Agora é a minha.

313
00:21:08,353 --> 00:21:10,160
Tudo bem. Pergunta prática.

314
00:21:10,165 --> 00:21:13,000
Se vamos atacar o prédio
em plena luz do dia,

315
00:21:13,001 --> 00:21:15,358
não acha que nos verão?
Como policiais?

316
00:21:15,360 --> 00:21:17,426
Policiais morrerão
em duas horas.

317
00:21:17,428 --> 00:21:21,000
Sim, junto comigo,
John e humanos pegos no meio.

318
00:21:21,366 --> 00:21:23,799
- Não vou deixar acontecer.
- Nem eu.

319
00:21:25,235 --> 00:21:27,703
Vamos salvar o mundo?

320
00:21:35,744 --> 00:21:37,799
Parece que o Ultra
isolou o quarteirão

321
00:21:37,815 --> 00:21:39,600
para impedir
visitas inesperadas.

322
00:21:39,601 --> 00:21:42,400
Cara, seremos expostos
publicamente.

323
00:21:42,401 --> 00:21:44,433
Não está hesitando, está?

324
00:21:44,588 --> 00:21:46,888
Não, tenho muito a mostrar.

325
00:21:50,026 --> 00:21:53,440
- Não importa o que aconteça...
- Ficarei aqui até ser seguro.

326
00:21:53,441 --> 00:21:54,841
Certo.

327
00:21:57,934 --> 00:21:59,334
Quer saber?

328
00:21:59,335 --> 00:22:03,533
Vou me aquecer
antes da luta.

329
00:22:07,310 --> 00:22:09,243
Realmente
não sei o que dizer.

330
00:22:10,212 --> 00:22:11,679
Boa sorte.

331
00:22:26,529 --> 00:22:27,929
Onde eles estão?

332
00:22:42,677 --> 00:22:44,078
Atirem!

333
00:23:10,704 --> 00:23:13,072
Acho que não.

334
00:23:22,816 --> 00:23:24,216
Tem outro.

335
00:23:37,798 --> 00:23:42,433
- Cuido deles.
- Não. Estão vindo para cá.

336
00:23:43,738 --> 00:23:46,872
Quer fazer uma cena?
A sala de operações é lá.

337
00:23:47,274 --> 00:23:50,442
- Deixa comigo.
- Tem certeza?

338
00:23:50,444 --> 00:23:52,640
Sim, vamos nos separar,
aumentar o caos.

339
00:23:52,641 --> 00:23:54,412
É o título
da minha biografia.

340
00:24:06,036 --> 00:24:09,686
Cara... Sabia que mais cedo
ou mais tarde viria até nós.

341
00:24:11,176 --> 00:24:12,921
O Fundador nos ofereceu
o mundo,

342
00:24:12,922 --> 00:24:15,033
e quer entregá-lo
de volta aos humanos?

343
00:24:15,034 --> 00:24:16,434
Veja...

344
00:24:17,269 --> 00:24:19,850
Cometi alguns erros
em minha vida,

345
00:24:19,851 --> 00:24:23,651
mas extinção em massa?
Isso já vai longe demais.

346
00:24:23,812 --> 00:24:25,756
Não conseguirá impedir isso,
Russel.

347
00:24:29,023 --> 00:24:30,523
Eu não deixarei.

348
00:24:32,531 --> 00:24:35,204
Espero que tenha
se despedido do John.

349
00:24:36,185 --> 00:24:38,185
Que tenha feito
seus últimos desejos.

350
00:24:43,464 --> 00:24:45,243
Foi o que falou
para a Cassie?

351
00:24:45,714 --> 00:24:48,654
Despediu-se antes de torná-la
um experimento?

352
00:24:48,655 --> 00:24:50,955
Não diga
o nome de minha filha.

353
00:24:53,275 --> 00:24:56,639
Sacrificou sua própria filha
por um genocídio.

354
00:24:56,640 --> 00:24:58,040
Valeu a pena.

355
00:24:58,491 --> 00:25:01,291
A vida dela em troca do planeta,
como deveria ser.

356
00:25:01,292 --> 00:25:04,742
Respeitada pelos milhões
de humanos que morrerão...

357
00:25:06,411 --> 00:25:07,811
Neste exato momento.

358
00:25:08,049 --> 00:25:09,449
<i>Agora, Stephen!</i>

359
00:25:29,496 --> 00:25:30,996
<i>Fique onde está!</i>

360
00:25:41,065 --> 00:25:42,465
Está vendo?

361
00:25:43,088 --> 00:25:44,921
Eu disse
que você estava atrasado.

362
00:25:50,625 --> 00:25:53,275
Trouxe Stephen consigo.
Garota esperta.

363
00:26:00,364 --> 00:26:01,764
Está se aproximando.

364
00:26:07,582 --> 00:26:09,304
Não olhe para lá,
olhe para mim.

365
00:26:10,410 --> 00:26:13,210
Nós vamos morrer.
Todos nós iremos.

366
00:26:13,211 --> 00:26:14,818
Apenas fique aqui,
está bem?

367
00:26:14,819 --> 00:26:19,012
- Mantenha-se aqui.
- Está bem. Ficarei aqui.

368
00:26:19,013 --> 00:26:21,346
Sabe qual foi a melhor parte
de ser humano?

369
00:26:24,099 --> 00:26:25,499
Você.

370
00:27:14,175 --> 00:27:15,921
Basta dessa bobagem.

371
00:27:23,153 --> 00:27:24,662
Não pode ser parado,

372
00:27:25,105 --> 00:27:28,060
assim como a evolução
não pode ser parada.

373
00:27:28,095 --> 00:27:32,306
Não vê que a extinção humana
é inevitável?

374
00:27:32,341 --> 00:27:36,639
Mas ao invés de milhares de anos
de decadência e obsolescência,

375
00:27:36,674 --> 00:27:40,399
isso tudo acabará
num piscar de olhos.

376
00:27:42,692 --> 00:27:45,095
O que pode ser
mais humano do que isso?

377
00:27:50,370 --> 00:27:52,645
- Você o matou.
- Ele não estava vivo.

378
00:27:52,680 --> 00:27:55,605
Estou te oferecendo
seu legítimo posto

379
00:27:55,613 --> 00:27:58,077
como a maior espécie
do planeta.

380
00:27:58,112 --> 00:27:59,662
Você matou meu pai.

381
00:28:07,723 --> 00:28:11,005
Foi seu tio, um humano,
que matou seu pai.

382
00:28:32,132 --> 00:28:33,864
Você não é páreo
para mim.

383
00:28:34,899 --> 00:28:37,233
E certamente não é pareo
para seu pai.

384
00:28:37,485 --> 00:28:39,733
- O quê?
- Ainda não entendeu?

385
00:28:39,768 --> 00:28:42,261
Os poderes do seu pai
são a máquina!

386
00:28:44,362 --> 00:28:48,952
Um lar sem humanidade.
Um refúgio.

387
00:28:49,318 --> 00:28:52,780
- Esse é o legado de seu pai.
- Não.

388
00:29:01,240 --> 00:29:02,957
Esse é o futuro!

389
00:29:02,992 --> 00:29:04,736
E já estamos vivendo nele.

390
00:29:04,771 --> 00:29:07,523
Como um garoto,
mesmo alguém tão especial assim,

391
00:29:07,584 --> 00:29:09,862
espera voltar no tempo?

392
00:29:26,058 --> 00:29:27,764
Não, Stephen, não!

393
00:29:35,143 --> 00:29:36,804
Acho que o tempo não parou.

394
00:29:39,293 --> 00:29:40,693
Tem certeza?

395
00:29:46,222 --> 00:29:47,661
E o Stephen?

396
00:29:48,949 --> 00:29:50,349
Você devia ir.

397
00:29:50,490 --> 00:29:53,661
- Já volto.
- Estarei esperando.

398
00:30:14,432 --> 00:30:15,832
Ele conseguiu.

399
00:30:23,795 --> 00:30:25,350
Eu sou o legado
do meu pai.

400
00:30:49,451 --> 00:30:50,851
Cara.

401
00:31:07,650 --> 00:31:09,050
Cara!

402
00:32:13,455 --> 00:32:14,855
Cara!

403
00:32:16,090 --> 00:32:17,490
Não somos assim.

404
00:32:24,995 --> 00:32:26,466
Você salvou a minha vida.

405
00:32:27,988 --> 00:32:29,467
Você salvou todo mundo!

406
00:32:35,256 --> 00:32:36,657
John.

407
00:32:40,557 --> 00:32:41,957
Nós conseguimos.

408
00:32:42,577 --> 00:32:45,217
Sim. Eu...
Acho que conseguimos.

409
00:33:01,428 --> 00:33:02,838
Nada mal.

410
00:33:09,397 --> 00:33:11,762
DUAS SEMANAS DEPOIS

411
00:33:12,902 --> 00:33:15,774
Espere,
achei que estávamos aqui.

412
00:33:16,339 --> 00:33:20,915
Não. Estamos aqui.
Vamos trocar para a Linha 6.

413
00:33:20,916 --> 00:33:23,719
A não ser que queira
acabar indo para o Queens.

414
00:33:25,547 --> 00:33:28,649
- Não sei, nunca estive lá.
- Confie em mim.

415
00:33:28,651 --> 00:33:31,852
Não passou muito tempo fora
para explorar os arredores.

416
00:33:31,854 --> 00:33:35,800
Sério, então é isso?
É a garota durona falando?

417
00:33:36,858 --> 00:33:38,325
Oi, John.

418
00:33:41,430 --> 00:33:42,897
Como... Como você...

419
00:33:42,898 --> 00:33:46,458
Acontece que é mais fácil
rastrear humano que paranormal.

420
00:33:47,768 --> 00:33:49,432
É a nossa parada.

421
00:33:49,904 --> 00:33:53,507
- Jed, estou meio ocupado...
- Acredite, vai querer ver isso.

422
00:34:01,182 --> 00:34:04,081
Eu vou te recompensar.
Prometo.

423
00:34:15,228 --> 00:34:17,218
Acredito
que se lembre disso.

424
00:34:20,294 --> 00:34:23,536
Stephen salvou o planeta
e você ainda quer poderes.

425
00:34:23,538 --> 00:34:25,879
John, esses poderes
são para você.

426
00:34:26,806 --> 00:34:28,931
Seu corpo irá aceitá-los.

427
00:34:28,932 --> 00:34:32,047
Você já foi paranormal,
pode voltar a ser.

428
00:34:32,680 --> 00:34:35,201
Não quer sua antiga vida
de volta?

429
00:34:35,202 --> 00:34:37,593
Não quer a Cara de volta?

430
00:34:39,053 --> 00:34:42,487
Roubou os poderes da Irene
e agora quer dá-los a mim.

431
00:34:42,489 --> 00:34:45,405
Acho que não entendeu algo.
Não é...

432
00:34:45,819 --> 00:34:50,083
o DNA da Irene
que te ofereço, filho.

433
00:34:50,329 --> 00:34:51,938
É o do Roger.

434
00:34:52,764 --> 00:34:54,164
Não.

435
00:34:55,501 --> 00:34:58,916
Não. Diga que não fez isso.

436
00:34:58,917 --> 00:35:01,316
Roger estava morto,
seu corpo estava morto.

437
00:35:01,773 --> 00:35:03,982
Mas eu o fiz imortal.

438
00:35:06,945 --> 00:35:08,409
Por que está fazendo isso?

439
00:35:08,410 --> 00:35:10,414
John, estou te oferecendo
meu sangue.

440
00:35:10,416 --> 00:35:11,953
Te oferencendo meu irmão,

441
00:35:11,954 --> 00:35:15,471
a parte mais preciosa dele,
para que ele viva em você.

442
00:35:15,522 --> 00:35:18,975
Achei que tudo que um pai queria
era que seu filho fosse homem.

443
00:35:18,976 --> 00:35:21,373
Mas e se você puder ser
mais do que isso?

444
00:35:30,301 --> 00:35:31,781
Ela não sabe.

445
00:35:31,970 --> 00:35:34,326
Ele não sabe.
Ela não sabe.

446
00:35:35,807 --> 00:35:38,942
Tem ideia de quantas garotas
pode arranjar?

447
00:35:38,944 --> 00:35:41,330
Você salvou
a vida de todas.

448
00:35:42,479 --> 00:35:45,064
- Até ela.
- Sério? Acha que tenho chance?

449
00:35:45,099 --> 00:35:46,549
Não. Não.

450
00:35:46,551 --> 00:35:49,607
Não acho que alguém pensaria
que um bobo salvou o mundo.

451
00:35:49,609 --> 00:35:51,888
Obrigado por isso.
Massageou meu ego.

452
00:35:51,890 --> 00:35:53,655
É para isso que estou aqui.

453
00:35:55,101 --> 00:35:56,867
Vamos pegar comida.

454
00:35:56,868 --> 00:35:59,251
Alguns bolinhos,
um pouco de Shu Mai?

455
00:35:59,252 --> 00:36:02,091
<i>Stephen?
É melhor vir para cá.</i>

456
00:36:03,854 --> 00:36:06,265
Está fazendo aquela cara feia
de telepatia.

457
00:36:06,577 --> 00:36:09,893
- É a Cara. Eu tenho que ir.
- Está bem.

458
00:36:09,987 --> 00:36:13,233
- Se você ver o John...
- Direi-lhe que está procurando.

459
00:36:13,757 --> 00:36:16,113
Por amor.

460
00:36:28,790 --> 00:36:30,199
Quem são eles?

461
00:36:31,203 --> 00:36:32,652
Revelados.

462
00:36:33,839 --> 00:36:35,603
Quem os encontrou?

463
00:36:36,570 --> 00:36:38,200
Eles nos encontraram.

464
00:36:39,189 --> 00:36:42,954
O que você fez no Ultra enviou
um tipo de farol telepático.

465
00:36:45,906 --> 00:36:47,884
Eles são de toda parte,
Stephen.

466
00:36:48,763 --> 00:36:50,288
E eles continuam chegando.

467
00:36:53,051 --> 00:36:54,539
Isso é ótimo.

468
00:36:54,928 --> 00:36:57,232
Por que estão todos
me olhando?

469
00:36:59,615 --> 00:37:01,407
Porque você
é o líder deles.

470
00:37:02,254 --> 00:37:03,746
Estão aqui por você.

471
00:37:11,575 --> 00:37:12,975
Não.

472
00:37:13,528 --> 00:37:15,231
Estão aqui por nós.

473
00:37:25,942 --> 00:37:27,519
Por nós.

474
00:37:27,921 --> 00:37:29,341
Por nós.

475
00:37:30,910 --> 00:37:32,577
É bom te ter de volta,
Russell.

476
00:37:32,578 --> 00:37:34,602
- Mesmo?
- Mesmo.

477
00:37:40,215 --> 00:37:42,117
Precisaremos
de um abrigo maior.

478
00:37:48,800 --> 00:37:50,400
REFÚGIO

479
00:37:54,082 --> 00:37:56,287
<i>Isso é loucura, Stephen.</i>

480
00:37:56,289 --> 00:37:59,209
É temporário. Até acharmos
um novo abrigo.

481
00:37:59,210 --> 00:38:01,858
- Melhore, vadia!
- É perfeito.

482
00:38:01,859 --> 00:38:04,248
O lugar que os assombrou
é agora o paraíso.

483
00:38:04,249 --> 00:38:06,471
E quanto as pessoas
que trabalhavam aqui?

484
00:38:06,683 --> 00:38:08,991
O Fundador se foi.

485
00:38:08,992 --> 00:38:10,825
Natalie e a gangue
desapareceram.

486
00:38:10,860 --> 00:38:13,661
Nosso futuro é tão pequeno
quanto nossa imaginação.

487
00:38:13,696 --> 00:38:15,864
- Gostei disso.
- Obrigado.

488
00:38:15,865 --> 00:38:17,476
Achei
em um biscoito da sorte.

489
00:38:17,733 --> 00:38:19,903
Você é o pior Escolhido
de todos.

490
00:38:20,282 --> 00:38:21,682
"De todos"?

491
00:38:21,907 --> 00:38:23,449
E quanto a Jedikiah?

492
00:38:24,529 --> 00:38:26,117
Ainda sem notícias dele?

493
00:38:32,128 --> 00:38:33,632
Sabe que quer experimentar.

494
00:38:36,041 --> 00:38:38,366
- Não.
- "Não"?

495
00:38:39,356 --> 00:38:41,204
Bem, se você quer,
por favor.

496
00:38:51,592 --> 00:38:53,092
Como é?

497
00:38:53,420 --> 00:38:55,002
É muito bom, na verdade.

498
00:38:55,378 --> 00:38:57,339
Está bem, levanta.
É minha vez.

499
00:38:57,468 --> 00:38:59,693
- Não.
- Levanta.

500
00:39:05,717 --> 00:39:08,681
Eu poderia me acostumar
com isso.

501
00:39:12,394 --> 00:39:13,794
O que foi?

502
00:39:17,323 --> 00:39:21,123
Desde aquele dia,
nada parece o mesmo.

503
00:39:22,845 --> 00:39:24,501
Eu não me sinto a mesma.

504
00:39:29,705 --> 00:39:31,633
Eu ainda posso sentir.

505
00:39:35,201 --> 00:39:36,688
Stephen, o que você fez?

506
00:39:41,807 --> 00:39:45,180
Se eu te contasse,
você não acreditaria.

507
00:39:47,212 --> 00:39:49,330
Cara!

508
00:39:53,605 --> 00:39:55,044
O que foi?

509
00:39:55,662 --> 00:39:57,220
Eu senti o John.

510
00:39:59,292 --> 00:40:01,749
Eu senti como se ele
estivesse se revelando.

511
00:40:01,849 --> 00:40:03,314
Isso é impossível.

512
00:40:14,062 --> 00:40:15,753
Dr. Price.

513
00:40:16,434 --> 00:40:19,731
- Como entrou aqui?
- Teleportei.

514
00:40:20,264 --> 00:40:25,111
- Vou chamar a segurança.
- Não faça isso.

515
00:40:26,065 --> 00:40:28,067
Por favor, sente-se,
Senador.

516
00:40:30,221 --> 00:40:32,538
Se isso é sobre o Ultra..

517
00:40:32,539 --> 00:40:35,622
Não, não vim aqui
para pedir dinheiro.

518
00:40:36,443 --> 00:40:39,630
Não, quero começar
uma nova organização.

519
00:40:40,665 --> 00:40:42,449
Parceria.

520
00:40:42,754 --> 00:40:44,305
Com quem?

521
00:40:45,319 --> 00:40:48,592
Que ramo da defesa
ou inteligência não iria querer

522
00:40:48,593 --> 00:40:51,324
um super soldado
paranormal?

523
00:40:52,487 --> 00:40:56,361
Da última vez que falamos nisso,
você me trancou em uma sala.

524
00:40:57,085 --> 00:40:59,232
Por isso eu trouxe
um comigo.

525
00:40:59,747 --> 00:41:01,963
Senador Kelsey,
conheça John Young.

526
00:41:01,964 --> 00:41:05,212
- Meu primeiro protótipo.
- Prazer em conhecê-lo, Senador.

527
00:41:05,939 --> 00:41:08,599
Então, vamos ao que importa,
podemos?

528
00:41:08,718 --> 00:41:10,812
Quem são seus contatos
no Pentágono?

529
00:41:18,768 --> 00:41:20,210
Isso foi bom.

530
00:41:22,471 --> 00:41:23,999
O que é isso?

531
00:41:24,309 --> 00:41:25,912
Nossa próxima missão.

532
00:41:33,624 --> 00:41:35,024
Reconhece ela?

533
00:41:35,851 --> 00:41:37,572
Deveria?

534
00:41:41,138 --> 00:41:42,538
O que você quer com ela?

535
00:41:43,107 --> 00:41:46,425
Se esse nosso empreendimento
for funcionar, nós...

536
00:41:46,458 --> 00:41:49,014
Precisamos de recrutas
com as suas habilidades.

537
00:41:50,479 --> 00:41:52,320
Ela é nossa
primeira recruta.

538
00:41:54,030 --> 00:41:56,065
A primeira de muitas.

539
00:41:57,041 --> 00:41:59,112
Primeira de muitas.

540
00:42:00,113 --> 00:42:05,113
<i>Obrigado, maníacos!</i>
www.maniacsubs.co.nr

541
00:42:05,114 --> 00:42:08,114
<b>@ManiacSubs
fb.com/ManiacSubs</b>

