1
00:00:00,000 --> 00:00:02,579
<i>Anteriormente
em Bates Motel...</i>

2
00:00:03,006 --> 00:00:04,584
Você se lembra de algo?

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,760
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.

4
00:00:07,761 --> 00:00:09,736
Digo, era como
se não estivesse lá.

5
00:00:09,737 --> 00:00:12,079
Sua mãe disse para não falar
dos seus apagões.

6
00:00:12,080 --> 00:00:14,426
Disse a ela que algo acontece
quando eu apago.

7
00:00:14,427 --> 00:00:16,324
Disse que eu me transformo.

8
00:00:16,325 --> 00:00:18,963
Quem sou eu mãe?
Quem sou eu e o que eu faço?

9
00:00:18,964 --> 00:00:21,593
-Aqui estou. Fale.
-Zane Morgan.

10
00:00:21,594 --> 00:00:24,065
-O que tem ele?
-Você pode matá-lo.

11
00:00:24,066 --> 00:00:26,042
Dylan,
Nick Ford pegou o Norman.

12
00:00:26,043 --> 00:00:28,544
Ele o sequestrou,
e não vai me dizer onde ele está.

13
00:00:28,545 --> 00:00:31,339
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.

14
00:00:31,340 --> 00:00:34,741
Se contar ao seu amigo
Xerife Romero ou a outra pessoa,

15
00:00:34,742 --> 00:00:36,291
o Norman vai morrer.

16
00:00:37,354 --> 00:00:38,860
Eu não pude pegá-lo.

17
00:00:38,861 --> 00:00:40,896
Lamento muito ouvir isso.

18
00:00:50,741 --> 00:00:53,001
Ajude-me, por favor.

19
00:00:53,002 --> 00:00:54,640
Ajude-me.

20
00:00:54,641 --> 00:00:57,099
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.

21
00:00:57,100 --> 00:00:59,471
Ajude-me, por favor.

22
00:00:59,472 --> 00:01:01,009
Ajude-me.

23
00:01:01,010 --> 00:01:03,909
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.

24
00:01:27,642 --> 00:01:29,463
Nick Ford está morto.
Eu o matei.

25
00:01:31,000 --> 00:01:33,299
Ele pegou o Norman,
mas não sei onde o levou.

26
00:01:34,715 --> 00:01:36,074
Entre no carro.

27
00:01:56,434 --> 00:01:58,449
-Fique aqui.
-Temos que achar o Norman.

28
00:01:58,450 --> 00:02:01,098
Você está seguindo ordens.
Faça o que eu disser.

29
00:02:01,099 --> 00:02:03,398
-Ficou claro?
-Sim, ficou claro.

30
00:03:01,850 --> 00:03:03,846
Não respeita os mortos,
não é?

31
00:03:03,847 --> 00:03:05,242
Não, não. Fique ai.

32
00:03:05,243 --> 00:03:07,061
Levante as mãos.
Levante.

33
00:03:15,947 --> 00:03:18,489
Você é o segurança do Nick, não é?
Qual o seu nome?

34
00:03:18,490 --> 00:03:21,915
-Ben.
-Ben. Quer se ajudar?

35
00:03:21,916 --> 00:03:24,823
-Diga onde Norman Bates está.
-Não conheço Norman Bates.

36
00:03:25,339 --> 00:03:27,992
Não comece com isso, Ben.
Qual é, cara? Acabou.

37
00:03:27,993 --> 00:03:31,164
Tudo isso acabou.
Você sabe disso, não é?

38
00:03:31,165 --> 00:03:33,320
Sei que sabe,
porque está roubando o cofre.

39
00:03:33,321 --> 00:03:35,761
Então não me irrite
e nem me faça atirar em você.

40
00:03:37,298 --> 00:03:38,984
Onde está Norman Bates?

41
00:04:13,541 --> 00:04:15,060
Norman!

42
00:04:16,518 --> 00:04:18,304
<i>Norman!</i>

43
00:04:21,101 --> 00:04:22,585
<i>Norman!</i>

44
00:04:24,314 --> 00:04:26,182
<i>Norman!</i>

45
00:04:30,343 --> 00:04:32,345
<i>Norman!</i>

46
00:04:34,408 --> 00:04:37,328
Devem saber que Nick Ford
foi morto. Eles limparam tudo.

47
00:04:37,329 --> 00:04:38,898
Norman!

48
00:04:45,243 --> 00:04:47,004
Norman!

49
00:04:48,240 --> 00:04:49,844
<i>Norman!</i>

50
00:04:50,848 --> 00:04:53,622
Dylan!

51
00:04:59,621 --> 00:05:01,675
<i>Dylan!</i>

52
00:05:03,603 --> 00:05:06,586
-Dylan!
-Norman, onde você está?

53
00:05:06,587 --> 00:05:09,772
Dylan!

54
00:05:13,392 --> 00:05:14,794
Dylan!

55
00:05:15,720 --> 00:05:17,660
Tudo bem.
Para trás, afaste-se.

56
00:05:26,777 --> 00:05:28,684
-Achamos você.
-Vocês estão aqui?

57
00:05:28,685 --> 00:05:30,362
Somos nós, sim.

58
00:05:30,363 --> 00:05:32,953
-Vocês estão mesmo aqui?
-Claro, somos nós.

59
00:05:35,877 --> 00:05:37,844
Você está bem agora.

60
00:05:40,467 --> 00:05:42,513
Está tudo bem.
Estamos aqui.

61
00:05:52,214 --> 00:05:54,732
Vamos, vamos.
Temos que ir.

62
00:05:54,733 --> 00:05:56,265
Vamos.

63
00:05:59,859 --> 00:06:02,107
Equipe Creepysubs apresenta:

64
00:06:02,108 --> 00:06:04,226
Tradução:
GoianoDoido | Thais Rubens

65
00:06:04,227 --> 00:06:06,568
Tradução:
JC Lemos | Vineh | BadWolf

66
00:06:06,569 --> 00:06:08,720
Tradução:
0tavi0 | Sardinha

67
00:06:08,721 --> 00:06:11,056
Revisão:
koplersky

68
00:06:11,057 --> 00:06:13,657
S02E10 - Season Finale
The Immutable Truth

69
00:06:16,146 --> 00:06:19,266
Com licença.
Meu filho está aqui, Norman Bates?

70
00:06:19,267 --> 00:06:21,639
-Ele está depois da porta.
-Obrigada.

71
00:06:35,633 --> 00:06:37,459
Ele vai ficar bem.

72
00:06:39,307 --> 00:06:40,872
Como eles o encontraram?

73
00:06:41,892 --> 00:06:45,093
Nós o achamos.
Eu e o Romero.

74
00:06:45,435 --> 00:06:46,933
Você o encontrou?

75
00:06:48,262 --> 00:06:49,746
Sim.

76
00:06:59,387 --> 00:07:02,094
Eu te amo, Dylan.
Eu te amo muito.

77
00:07:05,727 --> 00:07:08,418
Eu vou procurar o médico
para conversar com você.

78
00:07:18,425 --> 00:07:20,013
Norman?

79
00:07:20,992 --> 00:07:22,964
Norman? Querido?

80
00:07:25,720 --> 00:07:27,409
Pode me ouvir?

81
00:07:28,549 --> 00:07:30,587
Consegue me ouvir?

82
00:07:36,130 --> 00:07:38,358
Lamento por ter tido
que passar por isso.

83
00:07:38,359 --> 00:07:40,184
Lamento muito.

84
00:07:44,995 --> 00:07:48,386
Eu tenho que...
Eu tenho que te dizer uma coisa.

85
00:07:51,942 --> 00:07:54,795
Foi o pai da Sra. Watson
que me sequestrou.

86
00:07:55,463 --> 00:07:58,632
Enquanto estava na caixa,
no chão...

87
00:07:58,633 --> 00:08:00,633
Eu tive alguns sonhos.

88
00:08:01,396 --> 00:08:03,670
Não.
Norman, não fale disso.

89
00:08:03,671 --> 00:08:05,244
-Lembranças...
-Não.

90
00:08:06,528 --> 00:08:09,580
Não pode me contar depois?
São apenas sonhos.

91
00:08:13,650 --> 00:08:15,635
Quero que esqueça isso.

92
00:08:15,636 --> 00:08:17,538
Já acabou.

93
00:08:18,210 --> 00:08:20,207
Acabou.

94
00:08:43,297 --> 00:08:45,231
-O que aconteceu?
-Ele está bem?

95
00:08:45,232 --> 00:08:48,608
Ele pegou uma infecção.
Tive que levá-lo ao hospital.

96
00:08:48,609 --> 00:08:51,204
-Mas ele vai melhorar.
-Quando ele pegou a infecção?

97
00:08:51,205 --> 00:08:54,218
-Achei que ele tivesse sumido.
-Bem, eu o encontrei.

98
00:08:54,219 --> 00:08:57,278
E aí ele teve a infecção.
Vou levá-lo para cama.

99
00:09:02,482 --> 00:09:04,217
Tudo bem.

100
00:09:04,666 --> 00:09:07,454
-Emma está se demitindo.
-Por quê?

101
00:09:08,180 --> 00:09:10,803
Ela se sente excluída
porque nunca contamos

102
00:09:10,804 --> 00:09:12,425
o que está acontecendo.

103
00:09:12,426 --> 00:09:14,961
Ela não está errada,
mas o que eu poderia dizer?

104
00:09:14,962 --> 00:09:17,495
"Norman foi sequestrado,
mas eu não podia contar

105
00:09:17,496 --> 00:09:19,129
por que eles o matariam"?

106
00:09:19,626 --> 00:09:22,381
É triste, mas não há nada
que eu possa fazer.

107
00:09:22,382 --> 00:09:24,509
É uma droga.
Vou sentir saudades.

108
00:09:26,407 --> 00:09:28,975
Vamos,
já estamos quase em casa.

109
00:09:32,713 --> 00:09:35,519
Vou no mercado,
comprar coisas para o jantar.

110
00:09:35,520 --> 00:09:38,213
Vou fazer um cozido,
você precisa ficar forte.

111
00:09:38,886 --> 00:09:41,922
-Não estou com fome.
-Mas você precisa comer.

112
00:09:41,923 --> 00:09:44,749
-Quer mais alguma coisa?
-Não.

113
00:09:48,429 --> 00:09:50,635
Por favor,
descanse e fique bem.

114
00:09:54,111 --> 00:09:57,525
Não sei o que eu faria
se algo acontecesse com você.

115
00:09:58,072 --> 00:10:00,293
Eu realmente não sei.

116
00:10:27,134 --> 00:10:28,802
Christine.

117
00:10:29,410 --> 00:10:30,986
Christine?

118
00:10:30,987 --> 00:10:32,952
Christine, me desculpe.

119
00:10:32,953 --> 00:10:35,809
George me pegou de mau humor.
Não deveria ter dito aquilo.

120
00:10:35,810 --> 00:10:37,115
Sabe, estou curiosa.

121
00:10:37,116 --> 00:10:40,180
Sou daquelas pessoas
que "sonambulam pela vida"?

122
00:10:40,181 --> 00:10:42,649
Isso foi fora de contexto.
Eu estava chateada.

123
00:10:42,650 --> 00:10:44,050
Estava chateada?

124
00:10:44,051 --> 00:10:45,919
E daí?
Significa que você não disse?

125
00:10:45,920 --> 00:10:47,849
Pessoas chateadas
falam sem pensar.

126
00:10:47,850 --> 00:10:50,916
Eu discordo.
Estou muito chateada.

127
00:10:50,917 --> 00:10:52,528
E não estou falando
sem pensar.

128
00:10:52,529 --> 00:10:54,925
Como se atreve?

129
00:10:54,926 --> 00:10:56,662
Você era uma desconhecida

130
00:10:56,663 --> 00:10:59,891
e eu te trouxe para minha vida,
para minha família.

131
00:10:59,892 --> 00:11:01,323
Eu tentei te ajudar.

132
00:11:01,324 --> 00:11:03,770
Eu sei. Christine, eu sei.
Me desculpe.

133
00:11:03,771 --> 00:11:05,605
-Sinto muito.
-Achei que você

134
00:11:05,606 --> 00:11:08,190
estivesse mal
e precisasse de alguns amigos.

135
00:11:08,191 --> 00:11:09,947
Mas você é um desastre.

136
00:11:10,338 --> 00:11:12,053
Não fale mais comigo.

137
00:11:13,379 --> 00:11:17,160
A propósito, o prefeito
jantará em casa amanhã.

138
00:11:17,161 --> 00:11:20,042
Vamos ver o que acontecerá
com sua posição no conselho.

139
00:11:40,064 --> 00:11:42,983
O jantar está pronto, querido.
Sente-se.

140
00:11:45,547 --> 00:11:47,047
O que há de errado?

141
00:11:47,848 --> 00:11:49,983
Christine está com raiva
de mim.

142
00:11:49,984 --> 00:11:52,085
Gritei com George
e disse várias bobagens

143
00:11:52,086 --> 00:11:53,919
que eu não devia ter dito.

144
00:11:54,979 --> 00:11:58,147
-Sinto muito.
-Não sei no que isso vai dar.

145
00:11:58,148 --> 00:12:00,453
Ela pode fazer
grandes estragos nessa cidade.

146
00:12:01,412 --> 00:12:03,494
Não sei o que as pessoas
querem de mim.

147
00:12:03,495 --> 00:12:05,198
Eu até saí com o irmão dela.

148
00:12:05,199 --> 00:12:06,963
Tentei dormir com ele.

149
00:12:09,012 --> 00:12:10,532
Enfim.

150
00:12:11,282 --> 00:12:12,617
Não importa.

151
00:12:13,130 --> 00:12:15,576
Estamos juntos
e é isso que importa.

152
00:12:21,362 --> 00:12:23,980
Tem uma coisa que preciso
te dizer, mãe.

153
00:12:24,318 --> 00:12:25,711
O quê?

154
00:12:27,902 --> 00:12:30,457
Algo que o Xerife me contou.

155
00:12:30,458 --> 00:12:33,255
E algo que comecei a perceber
quando eu estava na caixa.

156
00:12:33,256 --> 00:12:35,445
Norman, ele já falou
comigo sobre isso.

157
00:12:35,771 --> 00:12:38,431
Sobre a Blaire Watson.
E a...

158
00:12:39,063 --> 00:12:40,955
A amostra do sêmen.

159
00:12:40,956 --> 00:12:44,004
Não significa nada, exceto
que ela estava seduzindo jovens.

160
00:12:44,005 --> 00:12:45,839
E o que o Romero disse?

161
00:12:45,840 --> 00:12:50,043
Ele apenas insistiu que você
fizesse o teste do polígrafo.

162
00:12:50,044 --> 00:12:52,022
Não se preocupe,
eles farão perguntas...

163
00:12:52,023 --> 00:12:53,880
Sim, mas perguntas
sobre o quê?

164
00:12:53,881 --> 00:12:55,515
Norman,
não precisa se preocupar.

165
00:12:55,516 --> 00:12:58,011
Tudo bem? Você só dormiu
com ela, não a matou.

166
00:13:04,773 --> 00:13:06,501
Acho que matei, mãe.

167
00:13:09,784 --> 00:13:11,431
Não diga isso.

168
00:13:11,966 --> 00:13:14,005
Por que você diria isso?

169
00:13:19,290 --> 00:13:22,914
Quando eu estava na caixa,
eu tive algumas lembranças.

170
00:13:23,395 --> 00:13:25,497
Coisas que eu nunca
lembrei antes.

171
00:13:25,498 --> 00:13:29,149
Norman, você estava preso
em uma caixa no chão.

172
00:13:29,150 --> 00:13:31,030
Você estava fora de si,
alucinando.

173
00:13:31,031 --> 00:13:32,715
Não, me ouça!

174
00:13:32,716 --> 00:13:35,255
Não foi uma alucinação.
Foi uma lembrança!

175
00:13:35,256 --> 00:13:37,964
Eu pude sentir!
Aconteceu!

176
00:13:40,641 --> 00:13:42,107
Ainda posso sentir.

177
00:13:42,108 --> 00:13:44,448
Lembrei da mesma forma

178
00:13:44,449 --> 00:13:47,370
que você lembra
do gosto de pão de mel.

179
00:13:51,285 --> 00:13:55,084
Eu me vi fazendo sexo
com a senhorita Watson.

180
00:13:57,912 --> 00:13:59,617
E depois eu a matei.

181
00:14:07,054 --> 00:14:09,190
Isso faz tudo ter sentido.

182
00:14:10,511 --> 00:14:12,659
Eu faço coisas quando apago,
não faço?

183
00:14:12,660 --> 00:14:14,581
É por isso
que não quis me contar.

184
00:14:16,044 --> 00:14:19,432
Isso é ridículo, Norman.
Ridículo.

185
00:14:19,433 --> 00:14:21,935
Está se convencendo
de algo impossível.

186
00:14:21,936 --> 00:14:24,121
-Você está traumatizado.
-Temos que aceitar.

187
00:14:24,122 --> 00:14:27,183
Norman, pare!
Pare com isso agora! Pare!

188
00:14:31,812 --> 00:14:33,337
Deus.

189
00:14:41,631 --> 00:14:44,044
Coma, querido.
Está esfriando.

190
00:16:31,655 --> 00:16:33,073
Oi, Alex.

191
00:16:33,886 --> 00:16:36,089
Como o Norman está?

192
00:16:36,588 --> 00:16:38,189
Ele está bem melhor.

193
00:16:38,190 --> 00:16:41,591
-Mas ainda não voltou a si.
-Ainda bem que ele está melhor.

194
00:16:45,430 --> 00:16:46,953
Eu...

195
00:16:47,432 --> 00:16:50,301
Eu agendei
o teste do poligrafo.

196
00:16:50,302 --> 00:16:52,977
Aqui está o endereço,
data e hora.

197
00:16:54,242 --> 00:16:56,688
Tão breve?
Ele precisa descansar.

198
00:16:56,689 --> 00:16:59,409
-Ele passou por tanto.
-Não, tem que acontecer.

199
00:16:59,410 --> 00:17:01,852
Não estou feliz com isso,
mas precisamos saber.

200
00:17:01,853 --> 00:17:04,114
Há circunstâncias
o suficiente aqui.

201
00:17:04,115 --> 00:17:05,816
Não posso ignorar,
me desculpe.

202
00:17:05,817 --> 00:17:07,797
Talvez eu tenha prendido
o cara errado

203
00:17:07,798 --> 00:17:10,886
por um crime que ele não cometeu.
Não posso viver com isso.

204
00:17:10,887 --> 00:17:14,480
O único jeito de não reabrir o caso
é se ele passar pelo teste.

205
00:17:22,214 --> 00:17:23,767
Certo.

206
00:17:56,708 --> 00:17:58,925
-ARRUMAR O QUARTO
-EMPANAR O PARDAL

207
00:17:58,926 --> 00:18:01,338
-TORTA DE MAÇÃ
-CATALOGAR/REMOVER TAXIDERMIA

208
00:18:01,339 --> 00:18:03,258
-EMMA
-MÃE

209
00:18:03,801 --> 00:18:06,043
Você ficará no quarto 9.

210
00:18:06,044 --> 00:18:07,611
Me avise se precisar de algo.

211
00:18:07,612 --> 00:18:09,069
Obrigado.

212
00:18:15,520 --> 00:18:17,936
-Bates motel.
-<i>Sou eu, Emma.</i>

213
00:18:17,937 --> 00:18:19,242
Pode trazer meu livro?

214
00:18:19,243 --> 00:18:21,248
Acho que deixei
na mesa do escritório.

215
00:18:21,249 --> 00:18:23,640
Sim, está aqui.
Levarei para você.

216
00:18:24,863 --> 00:18:26,304
Obrigado.

217
00:18:33,764 --> 00:18:35,101
Oi.

218
00:18:36,241 --> 00:18:37,550
Entre.

219
00:18:37,776 --> 00:18:39,380
Como está se sentindo?

220
00:18:39,381 --> 00:18:41,057
Já estive melhor.

221
00:18:42,110 --> 00:18:43,414
O que está fazendo?

222
00:18:43,415 --> 00:18:46,837
Só colocando minhas coisas
em ordem.

223
00:18:46,838 --> 00:18:48,473
Não deveria estar na cama?

224
00:18:53,091 --> 00:18:56,175
Lembra disso?
Obrigado.

225
00:19:01,848 --> 00:19:04,101
"Tigre, tigre,
queimando a brilhar."

226
00:19:04,102 --> 00:19:06,170
"Na floresta da noite."

227
00:19:06,859 --> 00:19:09,043
Parece que faz tanto tempo.

228
00:19:09,044 --> 00:19:10,914
Somos pessoas
diferentes agora.

229
00:19:15,881 --> 00:19:17,691
Mamãe me disse
que se demitiu.

230
00:19:18,803 --> 00:19:20,751
Por que você tem que ir?

231
00:19:20,752 --> 00:19:23,187
Porque, Norman,
é difícil ficar aqui.

232
00:19:23,188 --> 00:19:26,457
Vocês são muito fechados.
Eu me importo muito com vocês,

233
00:19:26,458 --> 00:19:28,392
mas me sinto excluída.

234
00:19:28,393 --> 00:19:31,365
Como se estivesse acontecendo
algo e vocês não me contassem.

235
00:19:36,034 --> 00:19:40,193
Não podemos te contar
porque tem algo a ver com o Dylan.

236
00:19:44,208 --> 00:19:47,436
É algo que ele não ia querer
que ninguém soubesse.

237
00:19:51,316 --> 00:19:53,051
Exceto a família.

238
00:19:53,052 --> 00:19:56,060
Bom, irei te contar, Emma.

239
00:19:58,256 --> 00:20:00,865
Nunca deixe o Dylan saber,
porque isso o mataria.

240
00:20:03,145 --> 00:20:07,266
Quando minha mãe era jovem,
o irmão dela a estuprou.

241
00:20:08,433 --> 00:20:10,135
Dylan é filho deles.

242
00:20:13,736 --> 00:20:15,505
Por isso não podíamos
te contar.

243
00:20:16,138 --> 00:20:17,775
Meu Deus.

244
00:20:18,337 --> 00:20:19,852
Eu...

245
00:20:19,853 --> 00:20:22,395
Coitada da sua mãe.

246
00:20:22,396 --> 00:20:24,130
Coitado do Dylan.

247
00:20:24,502 --> 00:20:28,008
Eu sinto muito,
eu nunca direi a ninguém.

248
00:20:31,721 --> 00:20:33,423
Minha mãe te ama, Emma.

249
00:20:34,318 --> 00:20:36,360
Ela ama ter você aqui.

250
00:20:38,361 --> 00:20:40,431
Você poderia pensar
em ficar?

251
00:20:44,338 --> 00:20:45,870
Vou pensar.

252
00:20:49,171 --> 00:20:50,571
Bom.

253
00:20:56,112 --> 00:20:57,613
Como você sabe disso?

254
00:20:58,081 --> 00:20:59,850
<i>Porque Dylan Massett
o matou.</i>

255
00:21:02,251 --> 00:21:03,807
Como isso aconteceu?

256
00:21:03,809 --> 00:21:05,521
<i>Como acha que aconteceu?</i>

257
00:21:05,922 --> 00:21:09,720
Eu o persuadi a fazer,
ele foi lá e fez.

258
00:21:09,721 --> 00:21:12,809
<i>Então, agora tudo mudou.
Precisamos conversar.</i>

259
00:21:12,810 --> 00:21:14,296
E o Dylan?

260
00:21:15,297 --> 00:21:18,298
Não ligo.
Faça o que quiser com ele.

261
00:21:18,768 --> 00:21:20,970
-Insensível.
<i>-Cale a boca.</i>

262
00:21:21,741 --> 00:21:23,272
Pode vir aqui?

263
00:21:23,274 --> 00:21:25,474
-Sim.
<i>-Pode vir agora?</i>

264
00:21:25,475 --> 00:21:28,100
-Sim, tudo bem.
-Certo.

265
00:21:28,800 --> 00:21:30,446
Até mais.

266
00:22:02,936 --> 00:22:06,575
-MÃE

267
00:22:08,013 --> 00:22:11,160
Torta deliciosa, mãe.
Obrigado por fazê-la.

268
00:22:11,161 --> 00:22:14,416
Claro, querido.
Adoro cozinhar para você.

269
00:22:21,696 --> 00:22:24,429
Alex agendou
o teste do polígrafo.

270
00:22:24,830 --> 00:22:27,824
-Tudo bem.
-Vai ficar tudo bem.

271
00:22:28,380 --> 00:22:29,996
Sei que vai.

272
00:22:37,590 --> 00:22:40,044
Preciso subir.
Quero lavar meu cabelo.

273
00:22:40,045 --> 00:22:41,647
Pode fazer isso mais tarde.

274
00:22:42,415 --> 00:22:44,383
Vamos passar
um tempo juntos.

275
00:22:45,390 --> 00:22:47,899
Tudo bem.
O que quer fazer?

276
00:22:57,932 --> 00:22:59,563
Essa é boa.

277
00:23:03,336 --> 00:23:04,837
O quê?

278
00:23:05,604 --> 00:23:08,838
-Vamos dançar.
-Você quer dançar?

279
00:23:09,374 --> 00:23:12,459
Sim, como dançávamos
na cozinha quando eu era pequeno.

280
00:23:15,068 --> 00:23:16,470
Vamos.

281
00:23:43,612 --> 00:23:45,477
Você é a melhor
mãe do mundo.

282
00:23:46,512 --> 00:23:48,271
Não sei, Norman.

283
00:23:48,272 --> 00:23:49,967
Espero que sim.

284
00:23:55,888 --> 00:23:57,570
Você é tudo para mim.

285
00:23:59,224 --> 00:24:01,400
Te amo mais
que minha própria vida.

286
00:24:03,662 --> 00:24:05,062
Eu também.

287
00:24:21,188 --> 00:24:22,916
Tudo bem, ele chegou.

288
00:24:38,130 --> 00:24:42,331
Tudo bem, esperem aqui.
Não importa o que aconteça.

289
00:24:48,106 --> 00:24:50,074
Tem alguma arma por aqui?

290
00:24:50,075 --> 00:24:52,976
Sim, guardo minhas armas
no quarto de hóspedes.

291
00:24:52,977 --> 00:24:55,814
Não, mas há uma lá embaixo,
no armário de armas.

292
00:24:56,882 --> 00:24:58,283
Vou pegá-la.

293
00:25:02,343 --> 00:25:03,778
Jodi!

294
00:25:30,280 --> 00:25:32,891
Devia saber
que tramaria algo assim.

295
00:25:33,152 --> 00:25:34,952
Seu filho da puta.

296
00:25:34,953 --> 00:25:37,314
Eu te ajudei
quando ninguém mais ajudaria,

297
00:25:37,315 --> 00:25:39,757
e agora você faz tudo isso?

298
00:25:39,758 --> 00:25:41,520
Abaixe a faca, Jodi.

299
00:25:41,788 --> 00:25:43,828
Tenho uma arma.
Você a vê, certo?

300
00:25:43,829 --> 00:25:45,734
Não acha que vou atirar
em você?

301
00:25:47,299 --> 00:25:48,891
Ele está aqui com você?

302
00:25:51,904 --> 00:25:53,539
Sua vadia!

303
00:26:15,194 --> 00:26:16,761
Lembra o que eu disse?

304
00:26:16,762 --> 00:26:18,296
Sobre acabar com você?

305
00:26:18,297 --> 00:26:20,171
Eu sou um homem de palavra.

306
00:26:32,712 --> 00:26:34,556
O que acontece agora?

307
00:26:36,682 --> 00:26:39,108
Tudo bem.
Então...

308
00:26:40,286 --> 00:26:42,880
A história será assim,

309
00:26:42,881 --> 00:26:46,157
consegui uma pista
através de um informante

310
00:26:46,158 --> 00:26:49,572
de que Zane e seus homens
mataram Nick Ford.

311
00:26:49,573 --> 00:26:52,330
Então vim para descobrir
se Jodi tinha alguma informação

312
00:26:52,331 --> 00:26:54,489
sobre onde ele estava,
mas quando eu cheguei,

313
00:26:54,490 --> 00:26:56,233
Zane já estava aqui.

314
00:26:56,602 --> 00:27:01,422
Dei um jeito nos homens dele,
mas quando entrei na casa,

315
00:27:01,423 --> 00:27:03,808
ele atirou nela antes
que eu o detivesse.

316
00:27:08,514 --> 00:27:10,918
-E eu?
-Nunca esteve aqui.

317
00:27:18,324 --> 00:27:20,397
Por que está
me livrando dessa?

318
00:27:21,026 --> 00:27:22,912
Não que eu não esteja grato.

319
00:27:25,230 --> 00:27:27,280
Porque acho
que você entende.

320
00:27:27,463 --> 00:27:29,634
Acho que é esperto o bastante
para entender

321
00:27:29,635 --> 00:27:32,303
como as coisas funcionam
por aqui. O que pode fazer

322
00:27:32,304 --> 00:27:33,819
e o que não pode.

323
00:27:36,342 --> 00:27:38,339
E agora...

324
00:27:39,235 --> 00:27:41,338
Agora existe um vazio.

325
00:27:42,281 --> 00:27:44,448
Um vazio
que alguém vai preencher.

326
00:27:44,449 --> 00:27:47,140
-Isso é inevitável.
-Não serei eu.

327
00:27:47,141 --> 00:27:48,689
Não me candidatei
para isso.

328
00:27:48,690 --> 00:27:52,817
Irá ser alguém, e eu quero
ter certeza de que esse alguém

329
00:27:52,818 --> 00:27:56,983
entenda as regras,
porque elas permitem

330
00:27:56,984 --> 00:28:00,581
que todos vivam juntos aqui
de um modo pacífico.

331
00:28:01,500 --> 00:28:03,217
Faz sentido pra você?

332
00:28:04,537 --> 00:28:06,037
Dylan?

333
00:28:25,754 --> 00:28:27,475
Obrigada por vir.

334
00:28:28,045 --> 00:28:29,480
O que está acontecendo?

335
00:28:33,762 --> 00:28:37,464
Norman teve
algumas lembranças

336
00:28:37,465 --> 00:28:39,799
quando estava preso
naquela caixa.

337
00:28:40,535 --> 00:28:43,136
Ele acha que matou
Blaire Watson.

338
00:28:44,706 --> 00:28:47,860
Eu sei, Dylan. Eu sinto muito
por jogar isso em você,

339
00:28:47,861 --> 00:28:51,021
mas só há você para eu contar.
Não sei o que fazer.

340
00:28:51,807 --> 00:28:54,448
Romero quer que ele faça
o teste do polígrafo amanhã.

341
00:28:54,449 --> 00:28:56,726
Ele vai perguntar
se ele matou Blaire Watson.

342
00:28:56,727 --> 00:28:58,418
Norman vai ser preso.

343
00:28:58,419 --> 00:29:01,421
Isso não pode acontecer.
Consegue imaginá-lo na prisão?

344
00:29:01,422 --> 00:29:03,110
Ele será destruído.

345
00:29:05,453 --> 00:29:06,903
Não é culpa dele.

346
00:29:06,904 --> 00:29:09,013
Ele nem mesmo sabe
que faz essas coisas.

347
00:29:10,365 --> 00:29:13,350
Comprei passagens de avião
para Montreal.

348
00:29:13,351 --> 00:29:14,850
Podemos partir essa noite.

349
00:29:14,851 --> 00:29:18,625
-Não pode fazer isso, é loucura.
-Eu não sei mais o que fazer.

350
00:29:22,677 --> 00:29:25,278
Eu comprei três passagens.
Quero que venha.

351
00:29:26,714 --> 00:29:28,368
Comprou uma passagem
para mim?

352
00:29:34,236 --> 00:29:35,856
Me desculpe, Dylan.

353
00:29:35,857 --> 00:29:39,126
Me desculpe, por tudo.

354
00:29:39,127 --> 00:29:42,106
Pela forma que você nasceu,
como eu lidei com isso.

355
00:29:43,000 --> 00:29:46,401
Como te excluí...
Foi horrível da minha parte,

356
00:29:46,402 --> 00:29:48,135
e eu sinto muito mesmo.

357
00:29:48,136 --> 00:29:49,999
Não é sua culpa,
você era uma criança.

358
00:29:50,000 --> 00:29:51,838
Eu não sabia
o que estava fazendo,

359
00:29:51,839 --> 00:29:55,242
mas por mais triste que tenha sido,
eu não trocaria por nada,

360
00:29:55,243 --> 00:29:57,676
porque você está aqui agora,
e você é lindo,

361
00:29:57,678 --> 00:30:01,318
e é um milagre alguém como você
sair dessa história toda.

362
00:30:02,550 --> 00:30:05,401
E eu não desistiria
de você por nada.

363
00:30:27,876 --> 00:30:29,502
Ouça.

364
00:30:31,773 --> 00:30:33,306
Você não pode ir embora.

365
00:30:33,681 --> 00:30:37,315
Ele é inocente.
Ele não sabe.

366
00:30:38,245 --> 00:30:40,309
Ele é doente.
Irão interná-lo.

367
00:30:40,310 --> 00:30:42,671
Não quero ele
em um manicômio.

368
00:30:46,819 --> 00:30:48,906
Se ele realmente fez isso,
então...

369
00:30:50,231 --> 00:30:52,699
Ele precisa ficar protegido.

370
00:30:53,401 --> 00:30:55,984
Algum lugar onde as pessoas
ficarão protegidas dele.

371
00:30:58,339 --> 00:31:00,740
Você precisa saber a verdade,
Norma.

372
00:31:04,078 --> 00:31:06,324
Se você realmente o ama,
então...

373
00:31:07,982 --> 00:31:10,891
Se você realmente o ama
e quer protegê-lo,

374
00:31:12,209 --> 00:31:14,151
então ele precisa
fazer o teste.

375
00:31:30,638 --> 00:31:32,739
Norman, cheguei!

376
00:31:36,277 --> 00:31:37,999
Norman?

377
00:31:42,250 --> 00:31:44,384
Norman?

378
00:31:49,857 --> 00:31:51,460
Norman?

379
00:32:02,607 --> 00:32:06,243
MÃE, FIZ ESTE PASSARINHO PARA VOCÊ.
EU SEMPRE IREI AMÁ-LA,

380
00:32:06,244 --> 00:32:08,762
E SEMPRE SEREMOS
UM DO OUTRO. NORMAN.

381
00:32:18,953 --> 00:32:20,753
Norman!

382
00:32:28,229 --> 00:32:29,883
Norman!

383
00:32:39,841 --> 00:32:42,589
-Você viu o Norman?
-Acabei de vê-lo.

384
00:32:42,590 --> 00:32:45,449
Disse que ia passear na mata
e atravessou a rua.

385
00:32:45,450 --> 00:32:48,474
-Quanto tempo faz?
-Um pouco antes de você chegar.

386
00:33:07,368 --> 00:33:08,994
Norman!

387
00:33:27,021 --> 00:33:28,858
Norman!

388
00:33:29,891 --> 00:33:31,625
Onde você está?

389
00:33:31,626 --> 00:33:33,320
Norman!

390
00:33:42,701 --> 00:33:44,429
Norman, volte aqui!

391
00:33:46,354 --> 00:33:48,008
Pare!

392
00:33:51,355 --> 00:33:52,904
Pare.

393
00:34:07,775 --> 00:34:10,710
Desculpa, mãe.
Não queria te machucar.

394
00:34:10,711 --> 00:34:13,590
Mas irei fazer isso,
e você não vai me parar.

395
00:34:13,932 --> 00:34:16,770
-Por que?
-Porque não quero ser quem sou.

396
00:34:17,369 --> 00:34:19,239
-Por quê?
-E não quero te ferir.

397
00:34:22,110 --> 00:34:24,148
Tem algo de errado comigo.
Sou mal.

398
00:34:24,149 --> 00:34:26,246
Você não é mal!
Você é inocente.

399
00:34:26,247 --> 00:34:28,148
Você nunca quis
machucar ninguém.

400
00:34:28,149 --> 00:34:29,849
Mas machuquei.
Eu sei que sim.

401
00:34:29,850 --> 00:34:31,777
Você não sabe
o que é real, Norman.

402
00:34:31,778 --> 00:34:34,549
Você tem os apagões
e eles te confundem.

403
00:34:35,583 --> 00:34:37,891
Eu tive um apagão
quando meu pai morreu.

404
00:34:43,297 --> 00:34:45,505
O que aconteceu aquele dia,
mãe?

405
00:34:45,506 --> 00:34:47,465
Largue essa arma
e eu te conto.

406
00:35:02,250 --> 00:35:07,076
Ele estava me machucando,
e você tentou me proteger.

407
00:35:09,371 --> 00:35:12,080
Você sempre
tentou me proteger.

408
00:35:20,295 --> 00:35:22,902
Como você espera
que eu viva com isso?

409
00:35:22,903 --> 00:35:25,991
Porque eu morrerei
se você morrer.

410
00:35:26,460 --> 00:35:29,676
Eu vou morrer, Norman.
Somos a mesma pessoa.

411
00:35:29,677 --> 00:35:32,812
Se você se matar,
eu morrerei em seguida.

412
00:35:35,749 --> 00:35:38,872
Precisamos ficar juntos.
Deveríamos ficar juntos.

413
00:35:39,410 --> 00:35:43,790
Não importa o quê,
eu sempre estarei com você.

414
00:35:43,791 --> 00:35:46,088
Eu estarei ao seu lado,

415
00:35:47,117 --> 00:35:49,398
e encararemos isso juntos.

416
00:35:49,868 --> 00:35:53,751
Por favor.
Por favor.

417
00:36:00,663 --> 00:36:02,163
Por favor.

418
00:36:03,588 --> 00:36:05,170
Por favor...

419
00:36:08,382 --> 00:36:10,047
Tudo bem, mãe.

420
00:36:13,670 --> 00:36:15,233
Você venceu.

421
00:37:55,278 --> 00:37:57,571
-Estamos prontos para começar.
-Tudo bem.

422
00:37:58,963 --> 00:38:01,965
Norma, Dylan,
por que não esperam aqui?

423
00:38:02,606 --> 00:38:03,907
Certo.

424
00:38:03,908 --> 00:38:06,045
Vá em frente, Norman.
Eu estarei aqui.

425
00:38:06,715 --> 00:38:08,226
Eu te amo.

426
00:38:09,959 --> 00:38:11,520
Ficará tudo bem.

427
00:38:12,057 --> 00:38:14,949
Tudo bem.
Vamos.

428
00:38:27,878 --> 00:38:29,753
Seu nome é Norman Bates?

429
00:38:30,254 --> 00:38:31,558
Sim.

430
00:38:32,454 --> 00:38:34,405
Você mora
em White Pine Bay?

431
00:38:35,049 --> 00:38:36,350
Sim.

432
00:38:38,861 --> 00:38:42,005
Você jura responder tudo
verdadeiramente?

433
00:38:42,006 --> 00:38:43,307
Sim.

434
00:38:47,577 --> 00:38:50,365
Já mentiu para alguém
que confiava em você?

435
00:38:51,734 --> 00:38:53,034
Sim.

436
00:38:55,156 --> 00:38:57,129
Já roubou dinheiro?

437
00:39:01,549 --> 00:39:02,902
Sim.

438
00:39:04,856 --> 00:39:07,507
Você conhece uma mulher
chamada Blaire Watson?

439
00:39:10,648 --> 00:39:12,048
Sim.

440
00:39:13,136 --> 00:39:15,894
Você já transou
com uma da suas professoras?

441
00:39:18,981 --> 00:39:20,334
Sim.

442
00:39:21,594 --> 00:39:23,747
Era a Blaire Watson?

443
00:39:26,117 --> 00:39:27,418
Sim.

444
00:39:30,329 --> 00:39:32,759
Já machucou, fisicamente,
alguma pessoa?

445
00:39:33,270 --> 00:39:34,571
Sim.

446
00:39:37,019 --> 00:39:40,811
Você já escondeu informações
sobre um crime?

447
00:39:42,934 --> 00:39:44,235
Sim.

448
00:39:47,907 --> 00:39:49,920
Você matou Blaire Watson?

449
00:39:52,000 --> 00:39:53,370
<i>Norman.</i>

450
00:39:54,702 --> 00:39:56,055
<i>Norman?</i>

451
00:39:57,094 --> 00:40:01,296
Norman, você precisa saber
de algo importante.

452
00:40:04,176 --> 00:40:05,476
O quê, mãe?

453
00:40:06,223 --> 00:40:08,455
Você não matou
a Blaire Watson.

454
00:40:09,961 --> 00:40:11,262
Eu matei.

455
00:40:13,444 --> 00:40:16,442
-Você matou?
-Sim.

456
00:40:17,260 --> 00:40:19,921
Você precisa
guardar esse segredo.

457
00:40:21,507 --> 00:40:22,878
Promete?

458
00:40:25,710 --> 00:40:27,011
Prometo.

459
00:40:29,545 --> 00:40:31,981
Eu sempre estarei
aqui por você.

460
00:40:31,982 --> 00:40:35,291
Eu sempre vou te proteger,
haja o que houver.

461
00:40:36,667 --> 00:40:38,181
Lembre-se disso.

462
00:40:41,227 --> 00:40:42,528
Norman.

463
00:40:44,089 --> 00:40:45,573
Norman?

464
00:40:47,731 --> 00:40:49,117
Sim?

465
00:40:49,118 --> 00:40:50,819
Você ouviu minha pergunta?

466
00:40:53,107 --> 00:40:54,408
Não.

467
00:40:54,933 --> 00:40:57,174
Você matou a Blaire Watson?

468
00:41:14,025 --> 00:41:15,372
Ele passou.

469
00:41:16,728 --> 00:41:18,375
O que isso significa?

470
00:41:19,346 --> 00:41:23,145
Na minha opinião,
ele não matou Blaire Watson.

471
00:42:09,774 --> 00:42:13,103
Equipe CreepySubs

472
00:42:13,104 --> 00:42:16,705
Legende conosco!
www.creepysubs.com

