1
00:00:06,935 --> 00:00:09,195
Ajude-me, por favor.

2
00:00:09,196 --> 00:00:10,834
Ajude-me.

3
00:00:10,835 --> 00:00:13,293
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.

4
00:00:13,294 --> 00:00:15,665
Ajude-me, por favor.

5
00:00:15,666 --> 00:00:17,203
Ajude-me.

6
00:00:17,204 --> 00:00:20,103
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.

7
00:00:43,836 --> 00:00:45,657
Nick Ford está morto.
Eu o matei.

8
00:00:47,194 --> 00:00:49,493
Ele pegou o Norman,
mas não sei onde o levou.

9
00:00:50,909 --> 00:00:52,268
Entre no carro.

10
00:01:12,628 --> 00:01:14,643
-Fique aqui.
-Temos que achar o Norman.

11
00:01:14,644 --> 00:01:17,292
Você está seguindo ordens.
Faça o que eu disser.

12
00:01:17,293 --> 00:01:19,592
-Ficou claro?
-Sim, ficou claro.

13
00:02:18,044 --> 00:02:20,040
Não respeita os mortos,
não é?

14
00:02:20,041 --> 00:02:21,436
Não, não. Fique ai.

15
00:02:21,437 --> 00:02:23,255
Levante as mãos.
Levante.

16
00:02:32,141 --> 00:02:34,683
Você é o segurança do Nick, não é?
Qual o seu nome?

17
00:02:34,684 --> 00:02:38,109
-Ben.
-Ben. Quer se ajudar?

18
00:02:38,110 --> 00:02:41,017
-Diga onde Norman Bates está.
-Não conheço Norman Bates.

19
00:02:41,533 --> 00:02:44,186
Não comece com isso, Ben.
Qual é, cara? Acabou.

20
00:02:44,187 --> 00:02:47,358
Tudo isso acabou.
Você sabe disso, não é?

21
00:02:47,359 --> 00:02:49,514
Sei que sabe,
porque está roubando o cofre.

22
00:02:49,515 --> 00:02:51,955
Então não me irrite
e nem me faça atirar em você.

23
00:02:53,492 --> 00:02:55,178
Onde está Norman Bates?

24
00:03:29,735 --> 00:03:31,254
Norman!

25
00:03:32,712 --> 00:03:34,498
<i>Norman!</i>

26
00:03:37,295 --> 00:03:38,779
<i>Norman!</i>

27
00:03:40,508 --> 00:03:42,376
<i>Norman!</i>

28
00:03:46,537 --> 00:03:48,539
<i>Norman!</i>

29
00:03:50,602 --> 00:03:53,522
Devem saber que Nick Ford
foi morto. Eles limparam tudo.

30
00:03:53,523 --> 00:03:55,092
Norman!

31
00:04:01,437 --> 00:04:03,198
Norman!

32
00:04:04,434 --> 00:04:06,038
<i>Norman!</i>

33
00:04:07,042 --> 00:04:09,816
Dylan!

34
00:04:15,815 --> 00:04:17,869
<i>Dylan!</i>

35
00:04:19,797 --> 00:04:22,780
-Dylan!
-Norman, onde você está?

36
00:04:22,781 --> 00:04:25,966
Dylan!

37
00:04:29,586 --> 00:04:30,988
Dylan!

38
00:04:31,914 --> 00:04:33,854
Tudo bem.
Para trás, afaste-se.

39
00:04:42,971 --> 00:04:44,878
-Achamos você.
-Vocês estão aqui?

40
00:04:44,879 --> 00:04:46,556
Somos nós, sim.

41
00:04:46,557 --> 00:04:49,147
-Vocês estão mesmo aqui?
-Claro, somos nós.

42
00:04:52,071 --> 00:04:54,038
Você está bem agora.

43
00:04:56,661 --> 00:04:58,707
Está tudo bem.
Estamos aqui.

44
00:05:08,408 --> 00:05:10,926
Vamos, vamos.
Temos que ir.

45
00:05:10,927 --> 00:05:12,459
Vamos.

46
00:05:16,053 --> 00:05:18,301
Equipe Creepysubs apresenta:

47
00:05:18,302 --> 00:05:20,420
Tradução:
GoianoDoido | Thais Rubens

48
00:05:20,421 --> 00:05:22,762
Tradução:
JC Lemos | Vineh | BadWolf

49
00:05:22,763 --> 00:05:24,914
Tradução:
0tavi0 | Sardinha

50
00:05:24,915 --> 00:05:27,250
Revisão:
koplersky

51
00:05:27,251 --> 00:05:29,851
S02E10 - Season Finale
The Immutable Truth

52
00:05:32,340 --> 00:05:35,460
Com licença.
Meu filho está aqui, Norman Bates?

53
00:05:35,461 --> 00:05:37,833
-Ele está depois da porta.
-Obrigada.

54
00:05:51,827 --> 00:05:53,653
Ele vai ficar bem.

55
00:05:55,501 --> 00:05:57,066
Como eles o encontraram?

56
00:05:58,086 --> 00:06:01,287
Nós o achamos.
Eu e o Romero.

57
00:06:01,629 --> 00:06:03,127
Você o encontrou?

58
00:06:04,456 --> 00:06:05,940
Sim.

59
00:06:15,581 --> 00:06:18,288
Eu te amo, Dylan.
Eu te amo muito.

60
00:06:21,921 --> 00:06:24,612
Eu vou procurar o médico
para conversar com você.

61
00:06:34,619 --> 00:06:36,207
Norman?

62
00:06:37,186 --> 00:06:39,158
Norman? Querido?

63
00:06:41,914 --> 00:06:43,603
Pode me ouvir?

64
00:06:44,743 --> 00:06:46,781
Consegue me ouvir?

65
00:06:52,324 --> 00:06:54,552
Lamento por ter tido
que passar por isso.

66
00:06:54,553 --> 00:06:56,378
Lamento muito.

67
00:07:01,189 --> 00:07:04,580
Eu tenho que...
Eu tenho que te dizer uma coisa.

68
00:07:08,136 --> 00:07:10,989
Foi o pai da Sra. Watson
que me sequestrou.

69
00:07:11,657 --> 00:07:14,826
Enquanto estava na caixa,
no chão...

70
00:07:14,827 --> 00:07:16,827
Eu tive alguns sonhos.

71
00:07:17,590 --> 00:07:19,864
Não.
Norman, não fale disso.

72
00:07:19,865 --> 00:07:21,438
-Lembranças...
-Não.

73
00:07:22,722 --> 00:07:25,774
Não pode me contar depois?
São apenas sonhos.

74
00:07:29,844 --> 00:07:31,829
Quero que esqueça isso.

75
00:07:31,830 --> 00:07:33,732
Já acabou.

76
00:07:34,404 --> 00:07:36,401
Acabou.

77
00:07:59,491 --> 00:08:01,425
-O que aconteceu?
-Ele está bem?

78
00:08:01,426 --> 00:08:04,802
Ele pegou uma infecção.
Tive que levá-lo ao hospital.

79
00:08:04,803 --> 00:08:07,398
-Mas ele vai melhorar.
-Quando ele pegou a infecção?

80
00:08:07,399 --> 00:08:10,412
-Achei que ele tivesse sumido.
-Bem, eu o encontrei.

81
00:08:10,413 --> 00:08:13,472
E aí ele teve a infecção.
Vou levá-lo para cama.

82
00:08:18,676 --> 00:08:20,411
Tudo bem.

83
00:08:20,860 --> 00:08:23,648
-Emma está se demitindo.
-Por quê?

84
00:08:24,374 --> 00:08:26,997
Ela se sente excluída
porque nunca contamos

85
00:08:26,998 --> 00:08:28,619
o que está acontecendo.

86
00:08:28,620 --> 00:08:31,155
Ela não está errada,
mas o que eu poderia dizer?

87
00:08:31,156 --> 00:08:33,689
"Norman foi sequestrado,
mas eu não podia contar

88
00:08:33,690 --> 00:08:35,323
por que eles o matariam"?

89
00:08:35,820 --> 00:08:38,575
É triste, mas não há nada
que eu possa fazer.

90
00:08:38,576 --> 00:08:40,703
É uma droga.
Vou sentir saudades.

91
00:08:42,601 --> 00:08:45,169
Vamos,
já estamos quase em casa.

92
00:08:48,907 --> 00:08:51,713
Vou no mercado,
comprar coisas para o jantar.

93
00:08:51,714 --> 00:08:54,407
Vou fazer um cozido,
você precisa ficar forte.

94
00:08:55,080 --> 00:08:58,116
-Não estou com fome.
-Mas você precisa comer.

95
00:08:58,117 --> 00:09:00,943
-Quer mais alguma coisa?
-Não.

96
00:09:04,623 --> 00:09:06,829
Por favor,
descanse e fique bem.

97
00:09:10,305 --> 00:09:13,719
Não sei o que eu faria
se algo acontecesse com você.

98
00:09:14,266 --> 00:09:16,487
Eu realmente não sei.

99
00:09:43,328 --> 00:09:44,996
Christine.

100
00:09:45,604 --> 00:09:47,180
Christine?

101
00:09:47,181 --> 00:09:49,146
Christine, me desculpe.

102
00:09:49,147 --> 00:09:52,003
George me pegou de mau humor.
Não deveria ter dito aquilo.

103
00:09:52,004 --> 00:09:53,309
Sabe, estou curiosa.

104
00:09:53,310 --> 00:09:56,374
Sou daquelas pessoas
que "sonambulam pela vida"?

105
00:09:56,375 --> 00:09:58,843
Isso foi fora de contexto.
Eu estava chateada.

106
00:09:58,844 --> 00:10:00,244
Estava chateada?

107
00:10:00,245 --> 00:10:02,113
E daí?
Significa que você não disse?

108
00:10:02,114 --> 00:10:04,043
Pessoas chateadas
falam sem pensar.

109
00:10:04,044 --> 00:10:07,110
Eu discordo.
Estou muito chateada.

110
00:10:07,111 --> 00:10:08,722
E não estou falando
sem pensar.

111
00:10:08,723 --> 00:10:11,119
Como se atreve?

112
00:10:11,120 --> 00:10:12,856
Você era uma desconhecida

113
00:10:12,857 --> 00:10:16,085
e eu te trouxe para minha vida,
para minha família.

114
00:10:16,086 --> 00:10:17,517
Eu tentei te ajudar.

115
00:10:17,518 --> 00:10:19,964
Eu sei. Christine, eu sei.
Me desculpe.

116
00:10:19,965 --> 00:10:21,799
-Sinto muito.
-Achei que você

117
00:10:21,800 --> 00:10:24,384
estivesse mal
e precisasse de alguns amigos.

118
00:10:24,385 --> 00:10:26,141
Mas você é um desastre.

119
00:10:26,532 --> 00:10:28,247
Não fale mais comigo.

120
00:10:29,573 --> 00:10:33,354
A propósito, o prefeito
jantará em casa amanhã.

121
00:10:33,355 --> 00:10:36,236
Vamos ver o que acontecerá
com sua posição no conselho.

122
00:10:56,258 --> 00:10:59,177
O jantar está pronto, querido.
Sente-se.

123
00:11:01,741 --> 00:11:03,241
O que há de errado?

124
00:11:04,042 --> 00:11:06,177
Christine está com raiva
de mim.

125
00:11:06,178 --> 00:11:08,279
Gritei com George
e disse várias bobagens

126
00:11:08,280 --> 00:11:10,113
que eu não devia ter dito.

127
00:11:11,173 --> 00:11:14,341
-Sinto muito.
-Não sei no que isso vai dar.

128
00:11:14,342 --> 00:11:16,647
Ela pode fazer
grandes estragos nessa cidade.

129
00:11:17,606 --> 00:11:19,688
Não sei o que as pessoas
querem de mim.

130
00:11:19,689 --> 00:11:21,392
Eu até saí com o irmão dela.

131
00:11:21,393 --> 00:11:23,157
Tentei dormir com ele.

132
00:11:25,206 --> 00:11:26,726
Enfim.

133
00:11:27,476 --> 00:11:28,811
Não importa.

134
00:11:29,324 --> 00:11:31,770
Estamos juntos
e é isso que importa.

135
00:11:37,556 --> 00:11:40,174
Tem uma coisa que preciso
te dizer, mãe.

136
00:11:40,512 --> 00:11:41,905
O quê?

137
00:11:44,096 --> 00:11:46,651
Algo que o Xerife me contou.

138
00:11:46,652 --> 00:11:49,449
E algo que comecei a perceber
quando eu estava na caixa.

139
00:11:49,450 --> 00:11:51,639
Norman, ele já falou
comigo sobre isso.

140
00:11:51,965 --> 00:11:54,625
Sobre a Blaire Watson.
E a...

141
00:11:55,257 --> 00:11:57,149
A amostra do sêmen.

142
00:11:57,150 --> 00:12:00,198
Não significa nada, exceto
que ela estava seduzindo jovens.

143
00:12:00,199 --> 00:12:02,033
E o que o Romero disse?

144
00:12:02,034 --> 00:12:06,237
Ele apenas insistiu que você
fizesse o teste do polígrafo.

145
00:12:06,238 --> 00:12:08,216
Não se preocupe,
eles farão perguntas...

146
00:12:08,217 --> 00:12:10,074
Sim, mas perguntas
sobre o quê?

147
00:12:10,075 --> 00:12:11,709
Norman,
não precisa se preocupar.

148
00:12:11,710 --> 00:12:14,205
Tudo bem? Você só dormiu
com ela, não a matou.

149
00:12:20,967 --> 00:12:22,695
Acho que matei, mãe.

150
00:12:25,978 --> 00:12:27,625
Não diga isso.

151
00:12:28,160 --> 00:12:30,199
Por que você diria isso?

152
00:12:35,484 --> 00:12:39,108
Quando eu estava na caixa,
eu tive algumas lembranças.

153
00:12:39,589 --> 00:12:41,691
Coisas que eu nunca
lembrei antes.

154
00:12:41,692 --> 00:12:45,343
Norman, você estava preso
em uma caixa no chão.

155
00:12:45,344 --> 00:12:47,224
Você estava fora de si,
alucinando.

156
00:12:47,225 --> 00:12:48,909
Não, me ouça!

157
00:12:48,910 --> 00:12:51,449
Não foi uma alucinação.
Foi uma lembrança!

158
00:12:51,450 --> 00:12:54,158
Eu pude sentir!
Aconteceu!

159
00:12:56,835 --> 00:12:58,301
Ainda posso sentir.

160
00:12:58,302 --> 00:13:00,642
Lembrei da mesma forma

161
00:13:00,643 --> 00:13:03,564
que você lembra
do gosto de pão de mel.

162
00:13:07,479 --> 00:13:11,278
Eu me vi fazendo sexo
com a senhorita Watson.

163
00:13:14,106 --> 00:13:15,811
E depois eu a matei.

164
00:13:23,248 --> 00:13:25,384
Isso faz tudo ter sentido.

165
00:13:26,705 --> 00:13:28,853
Eu faço coisas quando apago,
não faço?

166
00:13:28,854 --> 00:13:30,775
É por isso
que não quis me contar.

167
00:13:32,238 --> 00:13:35,626
Isso é ridículo, Norman.
Ridículo.

168
00:13:35,627 --> 00:13:38,129
Está se convencendo
de algo impossível.

169
00:13:38,130 --> 00:13:40,315
-Você está traumatizado.
-Temos que aceitar.

170
00:13:40,316 --> 00:13:43,377
Norman, pare!
Pare com isso agora! Pare!

171
00:13:48,006 --> 00:13:49,531
Deus.

172
00:13:57,825 --> 00:14:00,238
Coma, querido.
Está esfriando.

173
00:15:48,683 --> 00:15:50,101
Oi, Alex.

174
00:15:50,914 --> 00:15:53,117
Como o Norman está?

175
00:15:53,616 --> 00:15:55,217
Ele está bem melhor.

176
00:15:55,218 --> 00:15:58,619
-Mas ainda não voltou a si.
-Ainda bem que ele está melhor.

177
00:16:02,458 --> 00:16:03,981
Eu...

178
00:16:04,460 --> 00:16:07,329
Eu agendei
o teste do poligrafo.

179
00:16:07,330 --> 00:16:10,005
Aqui está o endereço,
data e hora.

180
00:16:11,270 --> 00:16:13,716
Tão breve?
Ele precisa descansar.

181
00:16:13,717 --> 00:16:16,437
-Ele passou por tanto.
-Não, tem que acontecer.

182
00:16:16,438 --> 00:16:18,880
Não estou feliz com isso,
mas precisamos saber.

183
00:16:18,881 --> 00:16:21,142
Há circunstâncias
o suficiente aqui.

184
00:16:21,143 --> 00:16:22,844
Não posso ignorar,
me desculpe.

185
00:16:22,845 --> 00:16:24,825
Talvez eu tenha prendido
o cara errado

186
00:16:24,826 --> 00:16:27,914
por um crime que ele não cometeu.
Não posso viver com isso.

187
00:16:27,915 --> 00:16:31,508
O único jeito de não reabrir o caso
é se ele passar pelo teste.

188
00:16:39,242 --> 00:16:40,795
Certo.

189
00:17:13,736 --> 00:17:15,953
-ARRUMAR O QUARTO
-EMPANAR O PARDAL

190
00:17:15,954 --> 00:17:18,366
-TORTA DE MAÇÃ
-CATALOGAR/REMOVER TAXIDERMIA

191
00:17:18,367 --> 00:17:20,286
-EMMA
-MÃE

192
00:17:20,829 --> 00:17:23,071
Você ficará no quarto 9.

193
00:17:23,072 --> 00:17:24,639
Me avise se precisar de algo.

194
00:17:24,640 --> 00:17:26,097
Obrigado.

195
00:17:32,548 --> 00:17:34,964
-Bates motel.
-<i>Sou eu, Emma.</i>

196
00:17:34,965 --> 00:17:36,270
Pode trazer meu livro?

197
00:17:36,271 --> 00:17:38,276
Acho que deixei
na mesa do escritório.

198
00:17:38,277 --> 00:17:40,668
Sim, está aqui.
Levarei para você.

199
00:17:41,891 --> 00:17:43,332
Obrigado.

200
00:17:50,792 --> 00:17:52,129
Oi.

201
00:17:53,269 --> 00:17:54,578
Entre.

202
00:17:54,804 --> 00:17:56,408
Como está se sentindo?

203
00:17:56,409 --> 00:17:58,085
Já estive melhor.

204
00:17:59,138 --> 00:18:00,442
O que está fazendo?

205
00:18:00,443 --> 00:18:03,865
Só colocando minhas coisas
em ordem.

206
00:18:03,866 --> 00:18:05,501
Não deveria estar na cama?

207
00:18:10,119 --> 00:18:13,203
Lembra disso?
Obrigado.

208
00:18:18,876 --> 00:18:21,129
"Tigre, tigre,
queimando a brilhar."

209
00:18:21,130 --> 00:18:23,198
"Na floresta da noite."

210
00:18:23,887 --> 00:18:26,071
Parece que faz tanto tempo.

211
00:18:26,072 --> 00:18:27,942
Somos pessoas
diferentes agora.

212
00:18:32,909 --> 00:18:34,719
Mamãe me disse
que se demitiu.

213
00:18:35,831 --> 00:18:37,779
Por que você tem que ir?

214
00:18:37,780 --> 00:18:40,215
Porque, Norman,
é difícil ficar aqui.

215
00:18:40,216 --> 00:18:43,485
Vocês são muito fechados.
Eu me importo muito com vocês,

216
00:18:43,486 --> 00:18:45,420
mas me sinto excluída.

217
00:18:45,421 --> 00:18:48,397
Como se estivesse acontecendo
algo e vocês não me contassem.

218
00:18:53,062 --> 00:18:57,221
Não podemos te contar
porque tem algo a ver com o Dylan.

219
00:19:01,236 --> 00:19:04,464
É algo que ele não ia querer
que ninguém soubesse.

220
00:19:08,344 --> 00:19:10,079
Exceto a família.

221
00:19:10,080 --> 00:19:13,088
Bom, irei te contar, Emma.

222
00:19:15,284 --> 00:19:17,893
Nunca deixe o Dylan saber,
porque isso o mataria.

223
00:19:20,173 --> 00:19:24,294
Quando minha mãe era jovem,
o irmão dela a estuprou.

224
00:19:25,461 --> 00:19:27,163
Dylan é filho deles.

225
00:19:30,764 --> 00:19:32,533
Por isso não podíamos
te contar.

226
00:19:33,166 --> 00:19:34,803
Meu Deus.

227
00:19:35,365 --> 00:19:36,880
Eu...

228
00:19:36,881 --> 00:19:39,423
Coitada da sua mãe.

229
00:19:39,424 --> 00:19:41,158
Coitado do Dylan.

230
00:19:41,530 --> 00:19:45,036
Eu sinto muito,
eu nunca direi a ninguém.

231
00:19:48,749 --> 00:19:50,451
Minha mãe te ama, Emma.

232
00:19:51,346 --> 00:19:53,388
Ela ama ter você aqui.

233
00:19:55,389 --> 00:19:57,459
Você poderia pensar
em ficar?

234
00:20:01,366 --> 00:20:02,898
Vou pensar.

235
00:20:06,199 --> 00:20:07,599
Bom.

236
00:20:13,140 --> 00:20:14,641
Como você sabe disso?

237
00:20:15,109 --> 00:20:16,878
<i>Porque Dylan Massett
o matou.</i>

238
00:20:19,279 --> 00:20:20,835
Como isso aconteceu?

239
00:20:20,837 --> 00:20:22,549
<i>Como acha que aconteceu?</i>

240
00:20:22,950 --> 00:20:26,748
Eu o persuadi a fazer,
ele foi lá e fez.

241
00:20:26,749 --> 00:20:29,837
<i>Então, agora tudo mudou.
Precisamos conversar.</i>

242
00:20:29,838 --> 00:20:31,324
E o Dylan?

243
00:20:32,325 --> 00:20:35,326
Não ligo.
Faça o que quiser com ele.

244
00:20:35,796 --> 00:20:37,998
-Insensível.
<i>-Cale a boca.</i>

245
00:20:38,769 --> 00:20:40,300
Pode vir aqui?

246
00:20:40,302 --> 00:20:42,502
-Sim.
<i>-Pode vir agora?</i>

247
00:20:42,503 --> 00:20:45,128
-Sim, tudo bem.
-Certo.

248
00:20:45,828 --> 00:20:47,474
Até mais.

249
00:21:21,880 --> 00:21:25,519
-MÃE

250
00:21:26,957 --> 00:21:30,104
Torta deliciosa, mãe.
Obrigado por fazê-la.

251
00:21:30,105 --> 00:21:33,360
Claro, querido.
Adoro cozinhar para você.

252
00:21:40,640 --> 00:21:43,373
Alex agendou
o teste do polígrafo.

253
00:21:43,774 --> 00:21:46,768
-Tudo bem.
-Vai ficar tudo bem.

254
00:21:47,324 --> 00:21:48,940
Sei que vai.

255
00:21:56,534 --> 00:21:58,988
Preciso subir.
Quero lavar meu cabelo.

256
00:21:58,989 --> 00:22:00,591
Pode fazer isso mais tarde.

257
00:22:01,359 --> 00:22:03,327
Vamos passar
um tempo juntos.

258
00:22:04,334 --> 00:22:06,843
Tudo bem.
O que quer fazer?

259
00:22:16,876 --> 00:22:18,507
Essa é boa.

260
00:22:22,280 --> 00:22:23,781
O quê?

261
00:22:24,548 --> 00:22:27,782
-Vamos dançar.
-Você quer dançar?

262
00:22:28,318 --> 00:22:31,403
Sim, como dançávamos
na cozinha quando eu era pequeno.

263
00:22:34,012 --> 00:22:35,414
Vamos.

264
00:23:02,556 --> 00:23:04,421
Você é a melhor
mãe do mundo.

265
00:23:05,456 --> 00:23:07,215
Não sei, Norman.

266
00:23:07,216 --> 00:23:08,911
Espero que sim.

267
00:23:14,832 --> 00:23:16,514
Você é tudo para mim.

268
00:23:18,168 --> 00:23:20,344
Te amo mais
que minha própria vida.

269
00:23:22,606 --> 00:23:24,006
Eu também.

270
00:23:40,132 --> 00:23:41,860
Tudo bem, ele chegou.

271
00:23:57,074 --> 00:24:01,275
Tudo bem, esperem aqui.
Não importa o que aconteça.

272
00:24:07,050 --> 00:24:09,018
Tem alguma arma por aqui?

273
00:24:09,019 --> 00:24:11,920
Sim, guardo minhas armas
no quarto de hóspedes.

274
00:24:11,921 --> 00:24:14,758
Não, mas há uma lá embaixo,
no armário de armas.

275
00:24:15,826 --> 00:24:17,227
Vou pegá-la.

276
00:24:21,287 --> 00:24:22,722
Jodi!

277
00:24:49,224 --> 00:24:51,835
Devia saber
que tramaria algo assim.

278
00:24:52,096 --> 00:24:53,896
Seu filho da puta.

279
00:24:53,897 --> 00:24:56,258
Eu te ajudei
quando ninguém mais ajudaria,

280
00:24:56,259 --> 00:24:58,701
e agora você faz tudo isso?

281
00:24:58,702 --> 00:25:00,464
Abaixe a faca, Jodi.

282
00:25:00,732 --> 00:25:02,772
Tenho uma arma.
Você a vê, certo?

283
00:25:02,773 --> 00:25:04,678
Não acha que vou atirar
em você?

284
00:25:06,243 --> 00:25:07,835
Ele está aqui com você?

285
00:25:10,848 --> 00:25:12,483
Sua vadia!

286
00:25:34,138 --> 00:25:35,705
Lembra o que eu disse?

287
00:25:35,706 --> 00:25:37,240
Sobre acabar com você?

288
00:25:37,241 --> 00:25:39,115
Eu sou um homem de palavra.

289
00:25:51,656 --> 00:25:53,500
O que acontece agora?

290
00:25:55,626 --> 00:25:58,052
Tudo bem.
Então...

291
00:25:59,230 --> 00:26:01,824
A história será assim,

292
00:26:01,825 --> 00:26:05,101
consegui uma pista
através de um informante

293
00:26:05,102 --> 00:26:08,516
de que Zane e seus homens
mataram Nick Ford.

294
00:26:08,517 --> 00:26:11,274
Então vim para descobrir
se Jodi tinha alguma informação

295
00:26:11,275 --> 00:26:13,433
sobre onde ele estava,
mas quando eu cheguei,

296
00:26:13,434 --> 00:26:15,177
Zane já estava aqui.

297
00:26:15,546 --> 00:26:20,366
Dei um jeito nos homens dele,
mas quando entrei na casa,

298
00:26:20,367 --> 00:26:22,752
ele atirou nela antes
que eu o detivesse.

299
00:26:27,458 --> 00:26:29,862
-E eu?
-Nunca esteve aqui.

300
00:26:37,268 --> 00:26:39,341
Por que está
me livrando dessa?

301
00:26:39,970 --> 00:26:41,856
Não que eu não esteja grato.

302
00:26:44,174 --> 00:26:46,224
Porque acho
que você entende.

303
00:26:46,407 --> 00:26:48,578
Acho que é esperto o bastante
para entender

304
00:26:48,579 --> 00:26:51,247
como as coisas funcionam
por aqui. O que pode fazer

305
00:26:51,248 --> 00:26:52,763
e o que não pode.

306
00:26:55,286 --> 00:26:57,283
E agora...

307
00:26:58,179 --> 00:27:00,282
Agora existe um vazio.

308
00:27:01,225 --> 00:27:03,392
Um vazio
que alguém vai preencher.

309
00:27:03,393 --> 00:27:06,084
-Isso é inevitável.
-Não serei eu.

310
00:27:06,085 --> 00:27:07,633
Não me candidatei
para isso.

311
00:27:07,634 --> 00:27:11,761
Irá ser alguém, e eu quero
ter certeza de que esse alguém

312
00:27:11,762 --> 00:27:15,927
entenda as regras,
porque elas permitem

313
00:27:15,928 --> 00:27:19,525
que todos vivam juntos aqui
de um modo pacífico.

314
00:27:20,444 --> 00:27:22,161
Faz sentido pra você?

315
00:27:23,481 --> 00:27:24,981
Dylan?

316
00:27:46,173 --> 00:27:47,894
Obrigada por vir.

317
00:27:48,464 --> 00:27:49,899
O que está acontecendo?

318
00:27:54,181 --> 00:27:57,883
Norman teve
algumas lembranças

319
00:27:57,884 --> 00:28:00,218
quando estava preso
naquela caixa.

320
00:28:00,954 --> 00:28:03,555
Ele acha que matou
Blaire Watson.

321
00:28:05,125 --> 00:28:08,279
Eu sei, Dylan. Eu sinto muito
por jogar isso em você,

322
00:28:08,280 --> 00:28:11,440
mas só há você para eu contar.
Não sei o que fazer.

323
00:28:12,226 --> 00:28:14,867
Romero quer que ele faça
o teste do polígrafo amanhã.

324
00:28:14,868 --> 00:28:17,145
Ele vai perguntar
se ele matou Blaire Watson.

325
00:28:17,146 --> 00:28:18,837
Norman vai ser preso.

326
00:28:18,838 --> 00:28:21,840
Isso não pode acontecer.
Consegue imaginá-lo na prisão?

327
00:28:21,841 --> 00:28:23,529
Ele será destruído.

328
00:28:25,872 --> 00:28:27,322
Não é culpa dele.

329
00:28:27,323 --> 00:28:29,432
Ele nem mesmo sabe
que faz essas coisas.

330
00:28:30,784 --> 00:28:33,769
Comprei passagens de avião
para Montreal.

331
00:28:33,770 --> 00:28:35,269
Podemos partir essa noite.

332
00:28:35,270 --> 00:28:39,044
-Não pode fazer isso, é loucura.
-Eu não sei mais o que fazer.

333
00:28:43,096 --> 00:28:45,697
Eu comprei três passagens.
Quero que venha.

334
00:28:47,133 --> 00:28:48,787
Comprou uma passagem
para mim?

335
00:28:54,655 --> 00:28:56,275
Me desculpe, Dylan.

336
00:28:56,276 --> 00:28:59,545
Me desculpe, por tudo.

337
00:28:59,546 --> 00:29:02,525
Pela forma que você nasceu,
como eu lidei com isso.

338
00:29:03,419 --> 00:29:06,820
Como te excluí...
Foi horrível da minha parte,

339
00:29:06,821 --> 00:29:08,554
e eu sinto muito mesmo.

340
00:29:08,555 --> 00:29:10,418
Não é sua culpa,
você era uma criança.

341
00:29:10,419 --> 00:29:12,257
Eu não sabia
o que estava fazendo,

342
00:29:12,258 --> 00:29:15,661
mas por mais triste que tenha sido,
eu não trocaria por nada,

343
00:29:15,662 --> 00:29:18,095
porque você está aqui agora,
e você é lindo,

344
00:29:18,097 --> 00:29:21,737
e é um milagre alguém como você
sair dessa história toda.

345
00:29:22,969 --> 00:29:25,820
E eu não desistiria
de você por nada.

346
00:29:48,295 --> 00:29:49,921
Ouça.

347
00:29:52,192 --> 00:29:53,725
Você não pode ir embora.

348
00:29:54,100 --> 00:29:57,734
Ele é inocente.
Ele não sabe.

349
00:29:58,664 --> 00:30:00,728
Ele é doente.
Irão interná-lo.

350
00:30:00,729 --> 00:30:03,090
Não quero ele
em um manicômio.

351
00:30:07,238 --> 00:30:09,325
Se ele realmente fez isso,
então...

352
00:30:10,650 --> 00:30:13,118
Ele precisa ficar protegido.

353
00:30:13,820 --> 00:30:16,403
Algum lugar onde as pessoas
ficarão protegidas dele.

354
00:30:18,758 --> 00:30:21,159
Você precisa saber a verdade,
Norma.

355
00:30:24,497 --> 00:30:26,743
Se você realmente o ama,
então...

356
00:30:28,401 --> 00:30:31,310
Se você realmente o ama
e quer protegê-lo,

357
00:30:32,628 --> 00:30:34,570
então ele precisa
fazer o teste.

358
00:30:51,057 --> 00:30:53,158
Norman, cheguei!

359
00:30:56,696 --> 00:30:58,418
Norman?

360
00:31:02,669 --> 00:31:04,803
Norman?

361
00:31:10,276 --> 00:31:11,879
Norman?

362
00:31:23,026 --> 00:31:26,662
MÃE, FIZ ESTE PASSARINHO PARA VOCÊ.
EU SEMPRE IREI AMÁ-LA,

363
00:31:26,663 --> 00:31:29,181
E SEMPRE SEREMOS
UM DO OUTRO. NORMAN.

364
00:31:39,372 --> 00:31:41,172
Norman!

365
00:31:48,648 --> 00:31:50,302
Norman!

366
00:32:00,260 --> 00:32:03,008
-Você viu o Norman?
-Acabei de vê-lo.

367
00:32:03,009 --> 00:32:05,868
Disse que ia passear na mata
e atravessou a rua.

368
00:32:05,869 --> 00:32:08,893
-Quanto tempo faz?
-Um pouco antes de você chegar.

369
00:32:27,787 --> 00:32:29,413
Norman!

370
00:32:47,440 --> 00:32:49,277
Norman!

371
00:32:50,310 --> 00:32:52,044
Onde você está?

372
00:32:52,045 --> 00:32:53,739
Norman!

373
00:33:03,120 --> 00:33:04,848
Norman, volte aqui!

374
00:33:06,773 --> 00:33:08,427
Pare!

375
00:33:11,774 --> 00:33:13,323
Pare.

376
00:33:28,194 --> 00:33:31,129
Desculpa, mãe.
Não queria te machucar.

377
00:33:31,130 --> 00:33:34,009
Mas irei fazer isso,
e você não vai me parar.

378
00:33:34,351 --> 00:33:37,189
-Por que?
-Porque não quero ser quem sou.

379
00:33:37,788 --> 00:33:39,658
-Por quê?
-E não quero te ferir.

380
00:33:42,529 --> 00:33:44,567
Tem algo de errado comigo.
Sou mal.

381
00:33:44,568 --> 00:33:46,665
Você não é mal!
Você é inocente.

382
00:33:46,666 --> 00:33:48,567
Você nunca quis
machucar ninguém.

383
00:33:48,568 --> 00:33:50,268
Mas machuquei.
Eu sei que sim.

384
00:33:50,269 --> 00:33:52,196
Você não sabe
o que é real, Norman.

385
00:33:52,197 --> 00:33:54,968
Você tem os apagões
e eles te confundem.

386
00:33:56,002 --> 00:33:58,310
Eu tive um apagão
quando meu pai morreu.

387
00:34:03,716 --> 00:34:05,924
O que aconteceu aquele dia,
mãe?

388
00:34:05,925 --> 00:34:07,884
Largue essa arma
e eu te conto.

389
00:34:22,669 --> 00:34:27,495
Ele estava me machucando,
e você tentou me proteger.

390
00:34:29,790 --> 00:34:32,499
Você sempre
tentou me proteger.

391
00:34:40,714 --> 00:34:43,321
Como você espera
que eu viva com isso?

392
00:34:43,322 --> 00:34:46,410
Porque eu morrerei
se você morrer.

393
00:34:46,879 --> 00:34:50,095
Eu vou morrer, Norman.
Somos a mesma pessoa.

394
00:34:50,096 --> 00:34:53,231
Se você se matar,
eu morrerei em seguida.

395
00:34:56,168 --> 00:34:59,291
Precisamos ficar juntos.
Deveríamos ficar juntos.

396
00:34:59,829 --> 00:35:04,209
Não importa o quê,
eu sempre estarei com você.

397
00:35:04,210 --> 00:35:06,507
Eu estarei ao seu lado,

398
00:35:07,536 --> 00:35:09,817
e encararemos isso juntos.

399
00:35:10,287 --> 00:35:14,170
Por favor.
Por favor.

400
00:35:21,082 --> 00:35:22,582
Por favor.

401
00:35:24,007 --> 00:35:25,589
Por favor...

402
00:35:28,801 --> 00:35:30,466
Tudo bem, mãe.

403
00:35:34,089 --> 00:35:35,652
Você venceu.

404
00:37:17,596 --> 00:37:19,889
-Estamos prontos para começar.
-Tudo bem.

405
00:37:21,281 --> 00:37:24,283
Norma, Dylan,
por que não esperam aqui?

406
00:37:24,924 --> 00:37:26,225
Certo.

407
00:37:26,226 --> 00:37:28,363
Vá em frente, Norman.
Eu estarei aqui.

408
00:37:29,033 --> 00:37:30,544
Eu te amo.

409
00:37:32,277 --> 00:37:33,838
Ficará tudo bem.

410
00:37:34,375 --> 00:37:37,267
Tudo bem.
Vamos.

411
00:37:50,196 --> 00:37:52,071
Seu nome é Norman Bates?

412
00:37:52,572 --> 00:37:53,876
Sim.

413
00:37:54,772 --> 00:37:56,723
Você mora
em White Pine Bay?

414
00:37:57,367 --> 00:37:58,668
Sim.

415
00:38:01,179 --> 00:38:04,323
Você jura responder tudo
verdadeiramente?

416
00:38:04,324 --> 00:38:05,625
Sim.

417
00:38:09,895 --> 00:38:12,683
Já mentiu para alguém
que confiava em você?

418
00:38:14,052 --> 00:38:15,352
Sim.

419
00:38:17,474 --> 00:38:19,447
Já roubou dinheiro?

420
00:38:23,867 --> 00:38:25,220
Sim.

421
00:38:27,174 --> 00:38:29,825
Você conhece uma mulher
chamada Blaire Watson?

422
00:38:32,966 --> 00:38:34,366
Sim.

423
00:38:35,454 --> 00:38:38,212
Você já transou
com uma da suas professoras?

424
00:38:41,299 --> 00:38:42,652
Sim.

425
00:38:43,912 --> 00:38:46,065
Era a Blaire Watson?

426
00:38:48,435 --> 00:38:49,736
Sim.

427
00:38:52,647 --> 00:38:55,077
Já machucou, fisicamente,
alguma pessoa?

428
00:38:55,588 --> 00:38:56,889
Sim.

429
00:38:59,337 --> 00:39:03,129
Você já escondeu informações
sobre um crime?

430
00:39:05,252 --> 00:39:06,553
Sim.

431
00:39:10,225 --> 00:39:12,238
Você matou Blaire Watson?

432
00:39:14,318 --> 00:39:15,688
<i>Norman.</i>

433
00:39:17,020 --> 00:39:18,373
<i>Norman?</i>

434
00:39:19,412 --> 00:39:23,614
Norman, você precisa saber
de algo importante.

435
00:39:26,494 --> 00:39:27,794
O quê, mãe?

436
00:39:28,541 --> 00:39:30,773
Você não matou
a Blaire Watson.

437
00:39:32,279 --> 00:39:33,580
Eu matei.

438
00:39:35,762 --> 00:39:38,760
-Você matou?
-Sim.

439
00:39:39,578 --> 00:39:42,239
Você precisa
guardar esse segredo.

440
00:39:43,825 --> 00:39:45,196
Promete?

441
00:39:48,028 --> 00:39:49,329
Prometo.

442
00:39:51,863 --> 00:39:54,299
Eu sempre estarei
aqui por você.

443
00:39:54,300 --> 00:39:57,609
Eu sempre vou te proteger,
haja o que houver.

444
00:39:58,985 --> 00:40:00,499
Lembre-se disso.

445
00:40:03,545 --> 00:40:04,846
Norman.

446
00:40:06,407 --> 00:40:07,891
Norman?

447
00:40:10,049 --> 00:40:11,435
Sim?

448
00:40:11,436 --> 00:40:13,137
Você ouviu minha pergunta?

449
00:40:15,425 --> 00:40:16,726
Não.

450
00:40:17,251 --> 00:40:19,492
Você matou a Blaire Watson?

451
00:40:36,343 --> 00:40:37,690
Ele passou.

452
00:40:39,046 --> 00:40:40,693
O que isso significa?

453
00:40:41,664 --> 00:40:45,463
Na minha opinião,
ele não matou Blaire Watson.

454
00:41:32,092 --> 00:41:35,421
Equipe CreepySubs

455
00:41:35,422 --> 00:41:39,023
Legende conosco!
www.creepysubs.com

