1
00:00:05,170 --> 00:00:07,749
<i>Anteriormente
em Bates Motel...</i>

2
00:00:08,176 --> 00:00:09,754
Você se lembra de algo?

3
00:00:10,341 --> 00:00:12,930
Nunca vi alguém entrar em transe
daquela maneira.

4
00:00:12,931 --> 00:00:14,906
Digo, era como
se não estivesse lá.

5
00:00:14,907 --> 00:00:17,249
Sua mãe disse para não falar
dos seus apagões.

6
00:00:17,250 --> 00:00:19,596
Disse a ela que algo acontece
quando eu apago.

7
00:00:19,597 --> 00:00:21,494
Disse que eu me transformo.

8
00:00:21,495 --> 00:00:24,133
Quem sou eu mãe?
Quem sou eu e o que eu faço?

9
00:00:24,134 --> 00:00:26,763
-Aqui estou. Fale.
-Zane Morgan.

10
00:00:26,764 --> 00:00:29,235
-O que tem ele?
-Você pode matá-lo.

11
00:00:29,236 --> 00:00:31,212
Dylan,
Nick Ford pegou o Norman.

12
00:00:31,213 --> 00:00:33,714
Ele o sequestrou,
e não vai me dizer onde ele está.

13
00:00:33,715 --> 00:00:36,509
Precisa convencer o Dylan
a fazer o que eu quero.

14
00:00:36,510 --> 00:00:39,911
Se contar ao seu amigo
Xerife Romero ou a outra pessoa,

15
00:00:39,912 --> 00:00:41,461
o Norman vai morrer.

16
00:00:42,524 --> 00:00:44,030
Eu não pude pegá-lo.

17
00:00:44,031 --> 00:00:46,066
Lamento muito ouvir isso.

18
00:00:55,911 --> 00:00:58,171
Ajude-me, por favor.

19
00:00:58,172 --> 00:00:59,810
Ajude-me.

20
00:00:59,811 --> 00:01:02,269
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.

21
00:01:02,270 --> 00:01:04,641
Ajude-me, por favor.

22
00:01:04,642 --> 00:01:06,179
Ajude-me.

23
00:01:06,180 --> 00:01:09,079
Ajude-me, por favor.
Ajude-me.

24
00:01:32,812 --> 00:01:34,633
Nick Ford está morto.
Eu o matei.

25
00:01:36,170 --> 00:01:38,469
Ele pegou o Norman,
mas não sei onde o levou.

26
00:01:39,885 --> 00:01:41,244
Entre no carro.

27
00:02:01,604 --> 00:02:03,619
-Fique aqui.
-Temos que achar o Norman.

28
00:02:03,620 --> 00:02:06,268
Você está seguindo ordens.
Faça o que eu disser.

29
00:02:06,269 --> 00:02:08,568
-Ficou claro?
-Sim, ficou claro.

30
00:03:07,020 --> 00:03:09,016
Não respeita os mortos,
não é?

31
00:03:09,017 --> 00:03:10,412
Não, não. Fique ai.

32
00:03:10,413 --> 00:03:12,231
Levante as mãos.
Levante.

33
00:03:21,117 --> 00:03:23,659
Você é o segurança do Nick, não é?
Qual o seu nome?

34
00:03:23,660 --> 00:03:27,085
-Ben.
-Ben. Quer se ajudar?

35
00:03:27,086 --> 00:03:29,993
-Diga onde Norman Bates está.
-Não conheço Norman Bates.

36
00:03:30,509 --> 00:03:33,162
Não comece com isso, Ben.
Qual é, cara? Acabou.

37
00:03:33,163 --> 00:03:36,334
Tudo isso acabou.
Você sabe disso, não é?

38
00:03:36,335 --> 00:03:38,490
Sei que sabe,
porque está roubando o cofre.

39
00:03:38,491 --> 00:03:40,931
Então não me irrite
e nem me faça atirar em você.

40
00:03:42,468 --> 00:03:44,154
Onde está Norman Bates?

41
00:04:18,711 --> 00:04:20,230
Norman!

42
00:04:21,688 --> 00:04:23,474
<i>Norman!</i>

43
00:04:26,271 --> 00:04:27,755
<i>Norman!</i>

44
00:04:29,484 --> 00:04:31,352
<i>Norman!</i>

45
00:04:35,513 --> 00:04:37,515
<i>Norman!</i>

46
00:04:39,578 --> 00:04:42,498
Devem saber que Nick Ford
foi morto. Eles limparam tudo.

47
00:04:42,499 --> 00:04:44,068
Norman!

48
00:04:50,413 --> 00:04:52,174
Norman!

49
00:04:53,410 --> 00:04:55,014
<i>Norman!</i>

50
00:04:56,018 --> 00:04:58,792
Dylan!

51
00:05:04,791 --> 00:05:06,845
<i>Dylan!</i>

52
00:05:08,773 --> 00:05:11,756
-Dylan!
-Norman, onde você está?

53
00:05:11,757 --> 00:05:14,942
Dylan!

54
00:05:18,562 --> 00:05:19,964
Dylan!

55
00:05:20,890 --> 00:05:22,830
Tudo bem.
Para trás, afaste-se.

56
00:05:31,947 --> 00:05:33,854
-Achamos você.
-Vocês estão aqui?

57
00:05:33,855 --> 00:05:35,532
Somos nós, sim.

58
00:05:35,533 --> 00:05:38,123
-Vocês estão mesmo aqui?
-Claro, somos nós.

59
00:05:41,047 --> 00:05:43,014
Você está bem agora.

60
00:05:45,637 --> 00:05:47,683
Está tudo bem.
Estamos aqui.

61
00:05:57,384 --> 00:05:59,902
Vamos, vamos.
Temos que ir.

62
00:05:59,903 --> 00:06:01,435
Vamos.

63
00:06:05,029 --> 00:06:07,277
Equipe Creepysubs apresenta:

64
00:06:07,278 --> 00:06:09,396
Tradução:
GoianoDoido | Thais Rubens

65
00:06:09,397 --> 00:06:11,738
Tradução:
JC Lemos | Vineh | BadWolf

66
00:06:11,739 --> 00:06:13,890
Tradução:
0tavi0 | Sardinha

67
00:06:13,891 --> 00:06:16,226
Revisão:
koplersky

68
00:06:16,227 --> 00:06:18,827
S02E10 - Season Finale
The Immutable Truth

69
00:06:21,316 --> 00:06:24,436
Com licença.
Meu filho está aqui, Norman Bates?

70
00:06:24,437 --> 00:06:26,809
-Ele está depois da porta.
-Obrigada.

71
00:06:40,803 --> 00:06:42,629
Ele vai ficar bem.

72
00:06:44,477 --> 00:06:46,042
Como eles o encontraram?

73
00:06:47,062 --> 00:06:50,263
Nós o achamos.
Eu e o Romero.

74
00:06:50,605 --> 00:06:52,103
Você o encontrou?

75
00:06:53,432 --> 00:06:54,916
Sim.

76
00:07:04,557 --> 00:07:07,264
Eu te amo, Dylan.
Eu te amo muito.

77
00:07:10,897 --> 00:07:13,588
Eu vou procurar o médico
para conversar com você.

78
00:07:23,595 --> 00:07:25,183
Norman?

79
00:07:26,162 --> 00:07:28,134
Norman? Querido?

80
00:07:30,890 --> 00:07:32,579
Pode me ouvir?

81
00:07:33,719 --> 00:07:35,757
Consegue me ouvir?

82
00:07:41,300 --> 00:07:43,528
Lamento por ter tido
que passar por isso.

83
00:07:43,529 --> 00:07:45,354
Lamento muito.

84
00:07:50,165 --> 00:07:53,556
Eu tenho que...
Eu tenho que te dizer uma coisa.

85
00:07:57,112 --> 00:07:59,965
Foi o pai da Sra. Watson
que me sequestrou.

86
00:08:00,633 --> 00:08:03,802
Enquanto estava na caixa,
no chão...

87
00:08:03,803 --> 00:08:05,803
Eu tive alguns sonhos.

88
00:08:06,566 --> 00:08:08,840
Não.
Norman, não fale disso.

89
00:08:08,841 --> 00:08:10,414
-Lembranças...
-Não.

90
00:08:11,698 --> 00:08:14,750
Não pode me contar depois?
São apenas sonhos.

91
00:08:18,820 --> 00:08:20,805
Quero que esqueça isso.

92
00:08:20,806 --> 00:08:22,708
Já acabou.

93
00:08:23,380 --> 00:08:25,377
Acabou.

94
00:08:48,467 --> 00:08:50,401
-O que aconteceu?
-Ele está bem?

95
00:08:50,402 --> 00:08:53,778
Ele pegou uma infecção.
Tive que levá-lo ao hospital.

96
00:08:53,779 --> 00:08:56,374
-Mas ele vai melhorar.
-Quando ele pegou a infecção?

97
00:08:56,375 --> 00:08:59,388
-Achei que ele tivesse sumido.
-Bem, eu o encontrei.

98
00:08:59,389 --> 00:09:02,448
E aí ele teve a infecção.
Vou levá-lo para cama.

99
00:09:07,652 --> 00:09:09,387
Tudo bem.

100
00:09:09,836 --> 00:09:12,624
-Emma está se demitindo.
-Por quê?

101
00:09:13,350 --> 00:09:15,973
Ela se sente excluída
porque nunca contamos

102
00:09:15,974 --> 00:09:17,595
o que está acontecendo.

103
00:09:17,596 --> 00:09:20,131
Ela não está errada,
mas o que eu poderia dizer?

104
00:09:20,132 --> 00:09:22,665
"Norman foi sequestrado,
mas eu não podia contar

105
00:09:22,666 --> 00:09:24,299
por que eles o matariam"?

106
00:09:24,796 --> 00:09:27,551
É triste, mas não há nada
que eu possa fazer.

107
00:09:27,552 --> 00:09:29,679
É uma droga.
Vou sentir saudades.

108
00:09:31,577 --> 00:09:34,145
Vamos,
já estamos quase em casa.

109
00:09:37,883 --> 00:09:40,689
Vou no mercado,
comprar coisas para o jantar.

110
00:09:40,690 --> 00:09:43,383
Vou fazer um cozido,
você precisa ficar forte.

111
00:09:44,056 --> 00:09:47,092
-Não estou com fome.
-Mas você precisa comer.

112
00:09:47,093 --> 00:09:49,919
-Quer mais alguma coisa?
-Não.

113
00:09:53,599 --> 00:09:55,805
Por favor,
descanse e fique bem.

114
00:09:59,281 --> 00:10:02,695
Não sei o que eu faria
se algo acontecesse com você.

115
00:10:03,242 --> 00:10:05,463
Eu realmente não sei.

116
00:10:32,304 --> 00:10:33,972
Christine.

117
00:10:34,580 --> 00:10:36,156
Christine?

118
00:10:36,157 --> 00:10:38,122
Christine, me desculpe.

119
00:10:38,123 --> 00:10:40,979
George me pegou de mau humor.
Não deveria ter dito aquilo.

120
00:10:40,980 --> 00:10:42,285
Sabe, estou curiosa.

121
00:10:42,286 --> 00:10:45,350
Sou daquelas pessoas
que "sonambulam pela vida"?

122
00:10:45,351 --> 00:10:47,819
Isso foi fora de contexto.
Eu estava chateada.

123
00:10:47,820 --> 00:10:49,220
Estava chateada?

124
00:10:49,221 --> 00:10:51,089
E daí?
Significa que você não disse?

125
00:10:51,090 --> 00:10:53,019
Pessoas chateadas
falam sem pensar.

126
00:10:53,020 --> 00:10:56,086
Eu discordo.
Estou muito chateada.

127
00:10:56,087 --> 00:10:57,698
E não estou falando
sem pensar.

128
00:10:57,699 --> 00:11:00,095
Como se atreve?

129
00:11:00,096 --> 00:11:01,832
Você era uma desconhecida

130
00:11:01,833 --> 00:11:05,061
e eu te trouxe para minha vida,
para minha família.

131
00:11:05,062 --> 00:11:06,493
Eu tentei te ajudar.

132
00:11:06,494 --> 00:11:08,940
Eu sei. Christine, eu sei.
Me desculpe.

133
00:11:08,941 --> 00:11:10,775
-Sinto muito.
-Achei que você

134
00:11:10,776 --> 00:11:13,360
estivesse mal
e precisasse de alguns amigos.

135
00:11:13,361 --> 00:11:15,117
Mas você é um desastre.

136
00:11:15,508 --> 00:11:17,223
Não fale mais comigo.

137
00:11:18,549 --> 00:11:22,330
A propósito, o prefeito
jantará em casa amanhã.

138
00:11:22,331 --> 00:11:25,212
Vamos ver o que acontecerá
com sua posição no conselho.

139
00:11:45,234 --> 00:11:48,153
O jantar está pronto, querido.
Sente-se.

140
00:11:50,717 --> 00:11:52,217
O que há de errado?

141
00:11:53,018 --> 00:11:55,153
Christine está com raiva
de mim.

142
00:11:55,154 --> 00:11:57,255
Gritei com George
e disse várias bobagens

143
00:11:57,256 --> 00:11:59,089
que eu não devia ter dito.

144
00:12:00,149 --> 00:12:03,317
-Sinto muito.
-Não sei no que isso vai dar.

145
00:12:03,318 --> 00:12:05,623
Ela pode fazer
grandes estragos nessa cidade.

146
00:12:06,582 --> 00:12:08,664
Não sei o que as pessoas
querem de mim.

147
00:12:08,665 --> 00:12:10,368
Eu até saí com o irmão dela.

148
00:12:10,369 --> 00:12:12,133
Tentei dormir com ele.

149
00:12:14,182 --> 00:12:15,702
Enfim.

150
00:12:16,452 --> 00:12:17,787
Não importa.

151
00:12:18,300 --> 00:12:20,746
Estamos juntos
e é isso que importa.

152
00:12:26,532 --> 00:12:29,150
Tem uma coisa que preciso
te dizer, mãe.

153
00:12:29,488 --> 00:12:30,881
O quê?

154
00:12:33,072 --> 00:12:35,627
Algo que o Xerife me contou.

155
00:12:35,628 --> 00:12:38,425
E algo que comecei a perceber
quando eu estava na caixa.

156
00:12:38,426 --> 00:12:40,615
Norman, ele já falou
comigo sobre isso.

157
00:12:40,941 --> 00:12:43,601
Sobre a Blaire Watson.
E a...

158
00:12:44,233 --> 00:12:46,125
A amostra do sêmen.

159
00:12:46,126 --> 00:12:49,174
Não significa nada, exceto
que ela estava seduzindo jovens.

160
00:12:49,175 --> 00:12:51,009
E o que o Romero disse?

161
00:12:51,010 --> 00:12:55,213
Ele apenas insistiu que você
fizesse o teste do polígrafo.

162
00:12:55,214 --> 00:12:57,192
Não se preocupe,
eles farão perguntas...

163
00:12:57,193 --> 00:12:59,050
Sim, mas perguntas
sobre o quê?

164
00:12:59,051 --> 00:13:00,685
Norman,
não precisa se preocupar.

165
00:13:00,686 --> 00:13:03,181
Tudo bem? Você só dormiu
com ela, não a matou.

166
00:13:09,943 --> 00:13:11,671
Acho que matei, mãe.

167
00:13:14,954 --> 00:13:16,601
Não diga isso.

168
00:13:17,136 --> 00:13:19,175
Por que você diria isso?

169
00:13:24,460 --> 00:13:28,084
Quando eu estava na caixa,
eu tive algumas lembranças.

170
00:13:28,565 --> 00:13:30,667
Coisas que eu nunca
lembrei antes.

171
00:13:30,668 --> 00:13:34,319
Norman, você estava preso
em uma caixa no chão.

172
00:13:34,320 --> 00:13:36,200
Você estava fora de si,
alucinando.

173
00:13:36,201 --> 00:13:37,885
Não, me ouça!

174
00:13:37,886 --> 00:13:40,425
Não foi uma alucinação.
Foi uma lembrança!

175
00:13:40,426 --> 00:13:43,134
Eu pude sentir!
Aconteceu!

176
00:13:45,811 --> 00:13:47,277
Ainda posso sentir.

177
00:13:47,278 --> 00:13:49,618
Lembrei da mesma forma

178
00:13:49,619 --> 00:13:52,540
que você lembra
do gosto de pão de mel.

179
00:13:56,455 --> 00:14:00,254
Eu me vi fazendo sexo
com a senhorita Watson.

180
00:14:03,082 --> 00:14:04,787
E depois eu a matei.

181
00:14:12,224 --> 00:14:14,360
Isso faz tudo ter sentido.

182
00:14:15,681 --> 00:14:17,829
Eu faço coisas quando apago,
não faço?

183
00:14:17,830 --> 00:14:19,751
É por isso
que não quis me contar.

184
00:14:21,214 --> 00:14:24,602
Isso é ridículo, Norman.
Ridículo.

185
00:14:24,603 --> 00:14:27,105
Está se convencendo
de algo impossível.

186
00:14:27,106 --> 00:14:29,291
-Você está traumatizado.
-Temos que aceitar.

187
00:14:29,292 --> 00:14:32,353
Norman, pare!
Pare com isso agora! Pare!

188
00:14:36,982 --> 00:14:38,507
Deus.

189
00:14:46,801 --> 00:14:49,214
Coma, querido.
Está esfriando.

190
00:16:36,260 --> 00:16:37,678
Oi, Alex.

191
00:16:38,491 --> 00:16:40,694
Como o Norman está?

192
00:16:41,193 --> 00:16:42,794
Ele está bem melhor.

193
00:16:42,795 --> 00:16:46,196
-Mas ainda não voltou a si.
-Ainda bem que ele está melhor.

194
00:16:50,035 --> 00:16:51,558
Eu...

195
00:16:52,037 --> 00:16:54,906
Eu agendei
o teste do poligrafo.

196
00:16:54,907 --> 00:16:57,582
Aqui está o endereço,
data e hora.

197
00:16:58,847 --> 00:17:01,293
Tão breve?
Ele precisa descansar.

198
00:17:01,294 --> 00:17:04,014
-Ele passou por tanto.
-Não, tem que acontecer.

199
00:17:04,015 --> 00:17:06,457
Não estou feliz com isso,
mas precisamos saber.

200
00:17:06,458 --> 00:17:08,719
Há circunstâncias
o suficiente aqui.

201
00:17:08,720 --> 00:17:10,421
Não posso ignorar,
me desculpe.

202
00:17:10,422 --> 00:17:12,402
Talvez eu tenha prendido
o cara errado

203
00:17:12,403 --> 00:17:15,491
por um crime que ele não cometeu.
Não posso viver com isso.

204
00:17:15,492 --> 00:17:19,085
O único jeito de não reabrir o caso
é se ele passar pelo teste.

205
00:17:26,819 --> 00:17:28,372
Certo.

206
00:18:01,313 --> 00:18:03,530
-ARRUMAR O QUARTO
-EMPANAR O PARDAL

207
00:18:03,531 --> 00:18:05,943
-TORTA DE MAÇÃ
-CATALOGAR/REMOVER TAXIDERMIA

208
00:18:05,944 --> 00:18:07,863
-EMMA
-MÃE

209
00:18:08,406 --> 00:18:10,648
Você ficará no quarto 9.

210
00:18:10,649 --> 00:18:12,216
Me avise se precisar de algo.

211
00:18:12,217 --> 00:18:13,674
Obrigado.

212
00:18:20,125 --> 00:18:22,541
-Bates motel.
-<i>Sou eu, Emma.</i>

213
00:18:22,542 --> 00:18:23,847
Pode trazer meu livro?

214
00:18:23,848 --> 00:18:25,853
Acho que deixei
na mesa do escritório.

215
00:18:25,854 --> 00:18:28,245
Sim, está aqui.
Levarei para você.

216
00:18:29,468 --> 00:18:30,909
Obrigado.

217
00:18:38,369 --> 00:18:39,706
Oi.

218
00:18:40,846 --> 00:18:42,155
Entre.

219
00:18:42,381 --> 00:18:43,985
Como está se sentindo?

220
00:18:43,986 --> 00:18:45,662
Já estive melhor.

221
00:18:46,715 --> 00:18:48,019
O que está fazendo?

222
00:18:48,020 --> 00:18:51,442
Só colocando minhas coisas
em ordem.

223
00:18:51,443 --> 00:18:53,078
Não deveria estar na cama?

224
00:18:57,696 --> 00:19:00,780
Lembra disso?
Obrigado.

225
00:19:06,453 --> 00:19:08,706
"Tigre, tigre,
queimando a brilhar."

226
00:19:08,707 --> 00:19:10,775
"Na floresta da noite."

227
00:19:11,464 --> 00:19:13,648
Parece que faz tanto tempo.

228
00:19:13,649 --> 00:19:15,519
Somos pessoas
diferentes agora.

229
00:19:20,486 --> 00:19:22,296
Mamãe me disse
que se demitiu.

230
00:19:23,408 --> 00:19:25,356
Por que você tem que ir?

231
00:19:25,357 --> 00:19:27,792
Porque, Norman,
é difícil ficar aqui.

232
00:19:27,793 --> 00:19:31,062
Vocês são muito fechados.
Eu me importo muito com vocês,

233
00:19:31,063 --> 00:19:32,997
mas me sinto excluída.

234
00:19:32,998 --> 00:19:35,974
Como se estivesse acontecendo
algo e vocês não me contassem.

235
00:19:40,639 --> 00:19:44,798
Não podemos te contar
porque tem algo a ver com o Dylan.

236
00:19:48,813 --> 00:19:52,041
É algo que ele não ia querer
que ninguém soubesse.

237
00:19:55,921 --> 00:19:57,656
Exceto a família.

238
00:19:57,657 --> 00:20:00,665
Bom, irei te contar, Emma.

239
00:20:02,861 --> 00:20:05,470
Nunca deixe o Dylan saber,
porque isso o mataria.

240
00:20:07,750 --> 00:20:11,871
Quando minha mãe era jovem,
o irmão dela a estuprou.

241
00:20:13,038 --> 00:20:14,740
Dylan é filho deles.

242
00:20:18,341 --> 00:20:20,110
Por isso não podíamos
te contar.

243
00:20:20,743 --> 00:20:22,380
Meu Deus.

244
00:20:22,942 --> 00:20:24,457
Eu...

245
00:20:24,458 --> 00:20:27,000
Coitada da sua mãe.

246
00:20:27,001 --> 00:20:28,735
Coitado do Dylan.

247
00:20:29,107 --> 00:20:32,613
Eu sinto muito,
eu nunca direi a ninguém.

248
00:20:36,326 --> 00:20:38,028
Minha mãe te ama, Emma.

249
00:20:38,923 --> 00:20:40,965
Ela ama ter você aqui.

250
00:20:42,966 --> 00:20:45,036
Você poderia pensar
em ficar?

251
00:20:48,943 --> 00:20:50,475
Vou pensar.

252
00:20:53,776 --> 00:20:55,176
Bom.

253
00:21:00,717 --> 00:21:02,218
Como você sabe disso?

254
00:21:02,686 --> 00:21:04,455
<i>Porque Dylan Massett
o matou.</i>

255
00:21:06,856 --> 00:21:08,412
Como isso aconteceu?

256
00:21:08,414 --> 00:21:10,126
<i>Como acha que aconteceu?</i>

257
00:21:10,527 --> 00:21:14,325
Eu o persuadi a fazer,
ele foi lá e fez.

258
00:21:14,326 --> 00:21:17,414
<i>Então, agora tudo mudou.
Precisamos conversar.</i>

259
00:21:17,415 --> 00:21:18,901
E o Dylan?

260
00:21:19,902 --> 00:21:22,903
Não ligo.
Faça o que quiser com ele.

261
00:21:23,373 --> 00:21:25,575
-Insensível.
<i>-Cale a boca.</i>

262
00:21:26,346 --> 00:21:27,877
Pode vir aqui?

263
00:21:27,879 --> 00:21:30,079
-Sim.
<i>-Pode vir agora?</i>

264
00:21:30,080 --> 00:21:32,705
-Sim, tudo bem.
-Certo.

265
00:21:33,405 --> 00:21:35,051
Até mais.

266
00:22:08,244 --> 00:22:11,883
-MÃE

267
00:22:13,321 --> 00:22:16,468
Torta deliciosa, mãe.
Obrigado por fazê-la.

268
00:22:16,469 --> 00:22:19,724
Claro, querido.
Adoro cozinhar para você.

269
00:22:27,004 --> 00:22:29,737
Alex agendou
o teste do polígrafo.

270
00:22:30,138 --> 00:22:33,132
-Tudo bem.
-Vai ficar tudo bem.

271
00:22:33,688 --> 00:22:35,304
Sei que vai.

272
00:22:42,898 --> 00:22:45,352
Preciso subir.
Quero lavar meu cabelo.

273
00:22:45,353 --> 00:22:46,955
Pode fazer isso mais tarde.

274
00:22:47,723 --> 00:22:49,691
Vamos passar
um tempo juntos.

275
00:22:50,698 --> 00:22:53,207
Tudo bem.
O que quer fazer?

276
00:23:03,240 --> 00:23:04,871
Essa é boa.

277
00:23:08,644 --> 00:23:10,145
O quê?

278
00:23:10,912 --> 00:23:14,146
-Vamos dançar.
-Você quer dançar?

279
00:23:14,682 --> 00:23:17,767
Sim, como dançávamos
na cozinha quando eu era pequeno.

280
00:23:20,376 --> 00:23:21,778
Vamos.

281
00:23:48,920 --> 00:23:50,785
Você é a melhor
mãe do mundo.

282
00:23:51,820 --> 00:23:53,579
Não sei, Norman.

283
00:23:53,580 --> 00:23:55,275
Espero que sim.

284
00:24:01,196 --> 00:24:02,878
Você é tudo para mim.

285
00:24:04,532 --> 00:24:06,708
Te amo mais
que minha própria vida.

286
00:24:08,970 --> 00:24:10,370
Eu também.

287
00:24:26,496 --> 00:24:28,224
Tudo bem, ele chegou.

288
00:24:43,438 --> 00:24:47,639
Tudo bem, esperem aqui.
Não importa o que aconteça.

289
00:24:53,414 --> 00:24:55,382
Tem alguma arma por aqui?

290
00:24:55,383 --> 00:24:58,284
Sim, guardo minhas armas
no quarto de hóspedes.

291
00:24:58,285 --> 00:25:01,122
Não, mas há uma lá embaixo,
no armário de armas.

292
00:25:02,190 --> 00:25:03,591
Vou pegá-la.

293
00:25:07,651 --> 00:25:09,086
Jodi!

294
00:25:35,588 --> 00:25:38,199
Devia saber
que tramaria algo assim.

295
00:25:38,460 --> 00:25:40,260
Seu filho da puta.

296
00:25:40,261 --> 00:25:42,622
Eu te ajudei
quando ninguém mais ajudaria,

297
00:25:42,623 --> 00:25:45,065
e agora você faz tudo isso?

298
00:25:45,066 --> 00:25:46,828
Abaixe a faca, Jodi.

299
00:25:47,096 --> 00:25:49,136
Tenho uma arma.
Você a vê, certo?

300
00:25:49,137 --> 00:25:51,042
Não acha que vou atirar
em você?

301
00:25:52,607 --> 00:25:54,199
Ele está aqui com você?

302
00:25:57,212 --> 00:25:58,847
Sua vadia!

303
00:26:20,502 --> 00:26:22,069
Lembra o que eu disse?

304
00:26:22,070 --> 00:26:23,604
Sobre acabar com você?

305
00:26:23,605 --> 00:26:25,479
Eu sou um homem de palavra.

306
00:26:38,020 --> 00:26:39,864
O que acontece agora?

307
00:26:41,990 --> 00:26:44,416
Tudo bem.
Então...

308
00:26:45,594 --> 00:26:48,188
A história será assim,

309
00:26:48,189 --> 00:26:51,465
consegui uma pista
através de um informante

310
00:26:51,466 --> 00:26:54,880
de que Zane e seus homens
mataram Nick Ford.

311
00:26:54,881 --> 00:26:57,638
Então vim para descobrir
se Jodi tinha alguma informação

312
00:26:57,639 --> 00:26:59,797
sobre onde ele estava,
mas quando eu cheguei,

313
00:26:59,798 --> 00:27:01,541
Zane já estava aqui.

314
00:27:01,910 --> 00:27:06,730
Dei um jeito nos homens dele,
mas quando entrei na casa,

315
00:27:06,731 --> 00:27:09,116
ele atirou nela antes
que eu o detivesse.

316
00:27:13,822 --> 00:27:16,226
-E eu?
-Nunca esteve aqui.

317
00:27:23,632 --> 00:27:25,705
Por que está
me livrando dessa?

318
00:27:26,334 --> 00:27:28,220
Não que eu não esteja grato.

319
00:27:30,538 --> 00:27:32,588
Porque acho
que você entende.

320
00:27:32,771 --> 00:27:34,942
Acho que é esperto o bastante
para entender

321
00:27:34,943 --> 00:27:37,611
como as coisas funcionam
por aqui. O que pode fazer

322
00:27:37,612 --> 00:27:39,127
e o que não pode.

323
00:27:41,650 --> 00:27:43,647
E agora...

324
00:27:44,543 --> 00:27:46,646
Agora existe um vazio.

325
00:27:47,589 --> 00:27:49,756
Um vazio
que alguém vai preencher.

326
00:27:49,757 --> 00:27:52,448
-Isso é inevitável.
-Não serei eu.

327
00:27:52,449 --> 00:27:53,997
Não me candidatei
para isso.

328
00:27:53,998 --> 00:27:58,125
Irá ser alguém, e eu quero
ter certeza de que esse alguém

329
00:27:58,126 --> 00:28:02,291
entenda as regras,
porque elas permitem

330
00:28:02,292 --> 00:28:05,889
que todos vivam juntos aqui
de um modo pacífico.

331
00:28:06,808 --> 00:28:08,525
Faz sentido pra você?

332
00:28:09,845 --> 00:28:11,345
Dylan?

333
00:28:31,062 --> 00:28:32,783
Obrigada por vir.

334
00:28:33,353 --> 00:28:34,788
O que está acontecendo?

335
00:28:39,070 --> 00:28:42,772
Norman teve
algumas lembranças

336
00:28:42,773 --> 00:28:45,107
quando estava preso
naquela caixa.

337
00:28:45,843 --> 00:28:48,444
Ele acha que matou
Blaire Watson.

338
00:28:50,014 --> 00:28:53,168
Eu sei, Dylan. Eu sinto muito
por jogar isso em você,

339
00:28:53,169 --> 00:28:56,329
mas só há você para eu contar.
Não sei o que fazer.

340
00:28:57,115 --> 00:28:59,756
Romero quer que ele faça
o teste do polígrafo amanhã.

341
00:28:59,757 --> 00:29:02,034
Ele vai perguntar
se ele matou Blaire Watson.

342
00:29:02,035 --> 00:29:03,726
Norman vai ser preso.

343
00:29:03,727 --> 00:29:06,729
Isso não pode acontecer.
Consegue imaginá-lo na prisão?

344
00:29:06,730 --> 00:29:08,418
Ele será destruído.

345
00:29:10,761 --> 00:29:12,211
Não é culpa dele.

346
00:29:12,212 --> 00:29:14,321
Ele nem mesmo sabe
que faz essas coisas.

347
00:29:15,673 --> 00:29:18,658
Comprei passagens de avião
para Montreal.

348
00:29:18,659 --> 00:29:20,158
Podemos partir essa noite.

349
00:29:20,159 --> 00:29:23,933
-Não pode fazer isso, é loucura.
-Eu não sei mais o que fazer.

350
00:29:27,985 --> 00:29:30,586
Eu comprei três passagens.
Quero que venha.

351
00:29:32,022 --> 00:29:33,676
Comprou uma passagem
para mim?

352
00:29:39,544 --> 00:29:41,164
Me desculpe, Dylan.

353
00:29:41,165 --> 00:29:44,434
Me desculpe, por tudo.

354
00:29:44,435 --> 00:29:47,414
Pela forma que você nasceu,
como eu lidei com isso.

355
00:29:48,308 --> 00:29:51,709
Como te excluí...
Foi horrível da minha parte,

356
00:29:51,710 --> 00:29:53,443
e eu sinto muito mesmo.

357
00:29:53,444 --> 00:29:55,307
Não é sua culpa,
você era uma criança.

358
00:29:55,308 --> 00:29:57,146
Eu não sabia
o que estava fazendo,

359
00:29:57,147 --> 00:30:00,550
mas por mais triste que tenha sido,
eu não trocaria por nada,

360
00:30:00,551 --> 00:30:02,984
porque você está aqui agora,
e você é lindo,

361
00:30:02,986 --> 00:30:06,626
e é um milagre alguém como você
sair dessa história toda.

362
00:30:07,858 --> 00:30:10,709
E eu não desistiria
de você por nada.

363
00:30:33,184 --> 00:30:34,810
Ouça.

364
00:30:37,081 --> 00:30:38,614
Você não pode ir embora.

365
00:30:38,989 --> 00:30:42,623
Ele é inocente.
Ele não sabe.

366
00:30:43,553 --> 00:30:45,617
Ele é doente.
Irão interná-lo.

367
00:30:45,618 --> 00:30:47,979
Não quero ele
em um manicômio.

368
00:30:52,127 --> 00:30:54,214
Se ele realmente fez isso,
então...

369
00:30:55,539 --> 00:30:58,007
Ele precisa ficar protegido.

370
00:30:58,709 --> 00:31:01,292
Algum lugar onde as pessoas
ficarão protegidas dele.

371
00:31:03,647 --> 00:31:06,048
Você precisa saber a verdade,
Norma.

372
00:31:09,386 --> 00:31:11,632
Se você realmente o ama,
então...

373
00:31:13,290 --> 00:31:16,199
Se você realmente o ama
e quer protegê-lo,

374
00:31:17,517 --> 00:31:19,459
então ele precisa
fazer o teste.

375
00:31:35,946 --> 00:31:38,047
Norman, cheguei!

376
00:31:41,585 --> 00:31:43,307
Norman?

377
00:31:47,558 --> 00:31:49,692
Norman?

378
00:31:55,165 --> 00:31:56,768
Norman?

379
00:32:07,915 --> 00:32:11,551
MÃE, FIZ ESTE PASSARINHO PARA VOCÊ.
EU SEMPRE IREI AMÁ-LA,

380
00:32:11,552 --> 00:32:14,070
E SEMPRE SEREMOS
UM DO OUTRO. NORMAN.

381
00:32:24,261 --> 00:32:26,061
Norman!

382
00:32:33,537 --> 00:32:35,191
Norman!

383
00:32:45,149 --> 00:32:47,897
-Você viu o Norman?
-Acabei de vê-lo.

384
00:32:47,898 --> 00:32:50,757
Disse que ia passear na mata
e atravessou a rua.

385
00:32:50,758 --> 00:32:53,782
-Quanto tempo faz?
-Um pouco antes de você chegar.

386
00:33:12,676 --> 00:33:14,302
Norman!

387
00:33:32,329 --> 00:33:34,166
Norman!

388
00:33:35,199 --> 00:33:36,933
Onde você está?

389
00:33:36,934 --> 00:33:38,628
Norman!

390
00:33:48,009 --> 00:33:49,737
Norman, volte aqui!

391
00:33:51,662 --> 00:33:53,316
Pare!

392
00:33:56,663 --> 00:33:58,212
Pare.

393
00:34:13,083 --> 00:34:16,018
Desculpa, mãe.
Não queria te machucar.

394
00:34:16,019 --> 00:34:18,898
Mas irei fazer isso,
e você não vai me parar.

395
00:34:19,240 --> 00:34:22,078
-Por que?
-Porque não quero ser quem sou.

396
00:34:22,677 --> 00:34:24,547
-Por quê?
-E não quero te ferir.

397
00:34:27,418 --> 00:34:29,456
Tem algo de errado comigo.
Sou mal.

398
00:34:29,457 --> 00:34:31,554
Você não é mal!
Você é inocente.

399
00:34:31,555 --> 00:34:33,456
Você nunca quis
machucar ninguém.

400
00:34:33,457 --> 00:34:35,157
Mas machuquei.
Eu sei que sim.

401
00:34:35,158 --> 00:34:37,085
Você não sabe
o que é real, Norman.

402
00:34:37,086 --> 00:34:39,857
Você tem os apagões
e eles te confundem.

403
00:34:40,891 --> 00:34:43,199
Eu tive um apagão
quando meu pai morreu.

404
00:34:48,605 --> 00:34:50,813
O que aconteceu aquele dia,
mãe?

405
00:34:50,814 --> 00:34:52,773
Largue essa arma
e eu te conto.

406
00:35:07,558 --> 00:35:12,384
Ele estava me machucando,
e você tentou me proteger.

407
00:35:14,679 --> 00:35:17,388
Você sempre
tentou me proteger.

408
00:35:25,603 --> 00:35:28,210
Como você espera
que eu viva com isso?

409
00:35:28,211 --> 00:35:31,299
Porque eu morrerei
se você morrer.

410
00:35:31,768 --> 00:35:34,984
Eu vou morrer, Norman.
Somos a mesma pessoa.

411
00:35:34,985 --> 00:35:38,120
Se você se matar,
eu morrerei em seguida.

412
00:35:41,057 --> 00:35:44,180
Precisamos ficar juntos.
Deveríamos ficar juntos.

413
00:35:44,718 --> 00:35:49,098
Não importa o quê,
eu sempre estarei com você.

414
00:35:49,099 --> 00:35:51,396
Eu estarei ao seu lado,

415
00:35:52,425 --> 00:35:54,706
e encararemos isso juntos.

416
00:35:55,176 --> 00:35:59,059
Por favor.
Por favor.

417
00:36:05,971 --> 00:36:07,471
Por favor.

418
00:36:08,896 --> 00:36:10,478
Por favor...

419
00:36:13,690 --> 00:36:15,355
Tudo bem, mãe.

420
00:36:18,978 --> 00:36:20,541
Você venceu.

421
00:38:01,223 --> 00:38:03,516
-Estamos prontos para começar.
-Tudo bem.

422
00:38:04,908 --> 00:38:07,910
Norma, Dylan,
por que não esperam aqui?

423
00:38:08,551 --> 00:38:09,852
Certo.

424
00:38:09,853 --> 00:38:11,990
Vá em frente, Norman.
Eu estarei aqui.

425
00:38:12,660 --> 00:38:14,171
Eu te amo.

426
00:38:15,904 --> 00:38:17,465
Ficará tudo bem.

427
00:38:18,002 --> 00:38:20,894
Tudo bem.
Vamos.

428
00:38:33,823 --> 00:38:35,698
Seu nome é Norman Bates?

429
00:38:36,199 --> 00:38:37,503
Sim.

430
00:38:38,399 --> 00:38:40,350
Você mora
em White Pine Bay?

431
00:38:40,994 --> 00:38:42,295
Sim.

432
00:38:44,806 --> 00:38:47,950
Você jura responder tudo
verdadeiramente?

433
00:38:47,951 --> 00:38:49,252
Sim.

434
00:38:53,522 --> 00:38:56,310
Já mentiu para alguém
que confiava em você?

435
00:38:57,679 --> 00:38:58,979
Sim.

436
00:39:01,101 --> 00:39:03,074
Já roubou dinheiro?

437
00:39:07,494 --> 00:39:08,847
Sim.

438
00:39:10,801 --> 00:39:13,452
Você conhece uma mulher
chamada Blaire Watson?

439
00:39:16,593 --> 00:39:17,993
Sim.

440
00:39:19,081 --> 00:39:21,839
Você já transou
com uma da suas professoras?

441
00:39:24,926 --> 00:39:26,279
Sim.

442
00:39:27,539 --> 00:39:29,692
Era a Blaire Watson?

443
00:39:32,062 --> 00:39:33,363
Sim.

444
00:39:36,274 --> 00:39:38,704
Já machucou, fisicamente,
alguma pessoa?

445
00:39:39,215 --> 00:39:40,516
Sim.

446
00:39:42,964 --> 00:39:46,756
Você já escondeu informações
sobre um crime?

447
00:39:48,879 --> 00:39:50,180
Sim.

448
00:39:53,852 --> 00:39:55,865
Você matou Blaire Watson?

449
00:39:57,945 --> 00:39:59,315
<i>Norman.</i>

450
00:40:00,647 --> 00:40:02,000
<i>Norman?</i>

451
00:40:03,039 --> 00:40:07,241
Norman, você precisa saber
de algo importante.

452
00:40:10,121 --> 00:40:11,421
O quê, mãe?

453
00:40:12,168 --> 00:40:14,400
Você não matou
a Blaire Watson.

454
00:40:15,906 --> 00:40:17,207
Eu matei.

455
00:40:19,389 --> 00:40:22,387
-Você matou?
-Sim.

456
00:40:23,205 --> 00:40:25,866
Você precisa
guardar esse segredo.

457
00:40:27,452 --> 00:40:28,823
Promete?

458
00:40:31,655 --> 00:40:32,956
Prometo.

459
00:40:35,490 --> 00:40:37,926
Eu sempre estarei
aqui por você.

460
00:40:37,927 --> 00:40:41,236
Eu sempre vou te proteger,
haja o que houver.

461
00:40:42,612 --> 00:40:44,126
Lembre-se disso.

462
00:40:47,172 --> 00:40:48,473
Norman.

463
00:40:50,034 --> 00:40:51,518
Norman?

464
00:40:53,676 --> 00:40:55,062
Sim?

465
00:40:55,063 --> 00:40:56,764
Você ouviu minha pergunta?

466
00:40:59,052 --> 00:41:00,353
Não.

467
00:41:00,878 --> 00:41:03,119
Você matou a Blaire Watson?

468
00:41:19,970 --> 00:41:21,317
Ele passou.

469
00:41:22,673 --> 00:41:24,320
O que isso significa?

470
00:41:25,291 --> 00:41:29,090
Na minha opinião,
ele não matou Blaire Watson.

471
00:42:15,719 --> 00:42:19,048
Equipe CreepySubs

472
00:42:19,049 --> 00:42:22,650
Legende conosco!
www.creepysubs.com

