1
00:00:00,774 --> 00:00:02,574
NA ÉPOCA

2
00:00:02,575 --> 00:00:04,686
Os anjos estão acabando
uns com os outros.

3
00:00:04,687 --> 00:00:05,990
É uma guerra aberta.

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,058
O que houve aqui?

5
00:00:08,059 --> 00:00:09,817
Um anjo estranho chegou.

6
00:00:09,818 --> 00:00:11,656
Disse que trabalha
para o novo Deus.

7
00:00:11,657 --> 00:00:14,248
Encontrarei Metatron
e o farei pagar.

8
00:00:14,249 --> 00:00:17,453
Lidere os anjos
contra mim, Castiel.

9
00:00:17,454 --> 00:00:20,757
Sei quem você realmente é.
Gadreel.

10
00:00:20,758 --> 00:00:23,493
-O que é que quer, Metatron?
-Reconstruir o céu.

11
00:00:23,494 --> 00:00:26,114
Quer ser o meu segundo
em comando,

12
00:00:26,114 --> 00:00:27,853
prove que está pronto.

13
00:00:27,853 --> 00:00:29,399
Quando encontrá-lo,
diga "Poughkeepsie".

14
00:00:29,400 --> 00:00:30,734
Poughkeepsie.

15
00:00:30,735 --> 00:00:32,636
É o nosso côdigo
"Largue tudo e corra".

16
00:00:32,637 --> 00:00:35,105
Assuma o controle, Sam!
Expulse-o!

17
00:00:35,106 --> 00:00:37,274
Metatron fez Gadreel
matar Kevin.

18
00:00:37,275 --> 00:00:39,530
Isso explicaria muita coisa.

19
00:00:39,531 --> 00:00:42,379
Não. Faça!
Me mate!

20
00:00:42,380 --> 00:00:43,747
Gostaria disso, não é?

21
00:00:43,748 --> 00:00:45,282
Então pode sentar
e apodrecer.

22
00:00:45,283 --> 00:00:48,065
Os Winchesters me pegarem
fazia parte do plano?

23
00:00:48,066 --> 00:00:49,386
Isso foi uma surpresa.

24
00:00:49,387 --> 00:00:51,407
Mas sei de algo
que eles não sabem...

25
00:00:51,408 --> 00:00:52,708
O final.

26
00:00:54,593 --> 00:00:57,594
Abaddon. Ela é um demonio...
É o cavalheiro do inferno.

27
00:00:57,595 --> 00:00:59,329
Sabe o que acho
mais chocante

28
00:00:59,330 --> 00:01:00,897
de viajem através de armários?

29
00:01:00,898 --> 00:01:04,139
Pensaram que era boa ideia
torná-lo rei do inferno.

30
00:01:04,469 --> 00:01:06,503
Eu sou o seu rei...

31
00:01:06,504 --> 00:01:08,705
Temos que falar sobre
a mudança de regime.

32
00:01:08,706 --> 00:01:10,574
Armadilha de demônio
cravada na bala.

33
00:01:10,575 --> 00:01:12,341
Isso a impedirá de esfumaçar.

34
00:01:15,102 --> 00:01:17,689
Cavalheiros do inferno
não fazem o tipo que morre.

35
00:01:17,690 --> 00:01:19,549
Mas há algo que mata.

36
00:01:19,550 --> 00:01:20,851
A lâmina primitiva.

37
00:01:20,852 --> 00:01:22,285
É a marca de sangue de Caim.

38
00:01:22,286 --> 00:01:24,888
Sem a marca,
a lâmina é inútil.

39
00:01:24,889 --> 00:01:26,908
Pode ser transferida
para quem merece.

40
00:01:26,909 --> 00:01:29,637
Mas saiba, com a marca
vem um grande fardo.

41
00:01:29,811 --> 00:01:32,833
Veem Cães do inferno,
pit bulls demoníacos.

42
00:01:33,564 --> 00:01:35,398
Pode controlá-los?

43
00:01:35,399 --> 00:01:37,022
Pega, garoto!

44
00:01:37,368 --> 00:01:39,257
Olhe para você.
Está um trapo.

45
00:01:39,258 --> 00:01:42,606
O seu DNA,
é o meu vício,

46
00:01:42,607 --> 00:01:44,040
me deixa necessitado.

47
00:01:44,041 --> 00:01:47,009
Ela relatou a Abaddon
tudo o que fiz.

48
00:02:17,969 --> 00:02:19,578
O que estava dizendo?

49
00:02:19,579 --> 00:02:20,879
"Pode entrar"?

50
00:02:21,351 --> 00:02:23,079
Não se importam
se eu entrar.

51
00:02:23,613 --> 00:02:24,937
Quem é você?

52
00:02:25,298 --> 00:02:26,693
O que quer?

53
00:02:26,694 --> 00:02:29,868
Uma amiga da família.
E quero você.

54
00:02:29,869 --> 00:02:32,521
Não tenho ideia
de quem é você.

55
00:02:32,522 --> 00:02:35,629
Mas se der licença.
Obrigado.

56
00:02:36,308 --> 00:02:38,695
É, você está fazendo as malas.

57
00:02:39,643 --> 00:02:41,464
Velejando para as colônias.

58
00:02:41,846 --> 00:02:45,134
Sei disso tudo.
Mudança de planos.

59
00:02:50,041 --> 00:02:52,630
O que é isso?

60
00:02:52,631 --> 00:02:54,610
Será que estamos tendo
uma festa?

61
00:02:57,305 --> 00:02:58,642
Sim.

62
00:02:59,359 --> 00:03:01,210
A festa de despedida.

63
00:03:14,038 --> 00:03:17,038
ComicSubs e SpoOok apresentam...

64
00:03:17,039 --> 00:03:20,039
Supernatural - 9ª Temporada
Episódio 21- King of the Damned

65
00:03:20,040 --> 00:03:23,040
Legenda:
LOL | GTS | FoxFace | Dani

66
00:03:23,041 --> 00:03:26,041
Revisão:
Junio_Tk2 | SpoOok

67
00:03:26,042 --> 00:03:29,042
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

68
00:03:30,526 --> 00:03:33,048
Ela ficou com uma grande fatia
de pizza na mão

69
00:03:33,049 --> 00:03:34,583
e nós só com a parte
da borda,

70
00:03:34,584 --> 00:03:36,185
uma gaivota
pousou na cabeça dela

71
00:03:36,186 --> 00:03:37,953
e começou a bicar
distraindo ela

72
00:03:37,954 --> 00:03:40,122
-enquanto outra deu um razante.
-Como é bom

73
00:03:40,123 --> 00:03:42,490
finalmente ter uma noite
de folga, né, pessoal?

74
00:03:46,651 --> 00:03:50,028
-Essa outra gaivota veio...
-Dar um tempo da pressão, sabe?

75
00:03:50,029 --> 00:03:53,402
Tá, então, não restou pizza
para mais ninguém.

76
00:03:53,403 --> 00:03:56,472
Claro, não posso reclamar,
pois estão vendo o pássaro...

77
00:03:56,473 --> 00:03:58,240
Escolhidos a dedo
pelo "Cara".

78
00:03:58,241 --> 00:04:00,111
Não que eu pudesse
falar sobre isso.

79
00:04:02,078 --> 00:04:03,653
Porque é o Metatron.

80
00:04:05,314 --> 00:04:07,074
E o que tem Metatron?

81
00:04:08,256 --> 00:04:11,364
Bem, ele precisou de mim.

82
00:04:12,007 --> 00:04:14,102
Então, sabe,
ficamos próximos.

83
00:04:14,103 --> 00:04:16,358
E tenho que dizer,

84
00:04:16,359 --> 00:04:19,261
apreciei a perspectiva dele.

85
00:04:19,262 --> 00:04:20,710
Perspectiva?

86
00:04:21,098 --> 00:04:23,059
Ele expulsou nós todos do céu!

87
00:04:23,060 --> 00:04:25,093
Não, não, não.
Veja o quadro todo.

88
00:04:25,094 --> 00:04:26,442
Ele está reformado
o lugar,

89
00:04:26,443 --> 00:04:28,365
trazendo de volta
os poucos escolhidos,

90
00:04:28,366 --> 00:04:31,974
começando com a escolha
dos poucos escolhidos,

91
00:04:31,975 --> 00:04:33,275
se é que me entendem.

92
00:05:16,185 --> 00:05:18,230
São tempos perigosos.

93
00:05:18,231 --> 00:05:20,653
Você tem que ter cuidado
com o que você diz.

94
00:05:20,654 --> 00:05:22,686
Você nunca sabe
quem pode estar ouvindo.

95
00:05:23,129 --> 00:05:24,507
Eu não disse nada.

96
00:05:24,508 --> 00:05:25,977
Você disse muito.

97
00:05:26,433 --> 00:05:28,023
Parece que sentiu
a necessidade

98
00:05:28,024 --> 00:05:29,973
de discutir sua relação
com Metatron...

99
00:05:29,974 --> 00:05:31,421
-As estratégias dele...
-Não.

100
00:05:31,422 --> 00:05:32,831
Informações privelegiadas.

101
00:05:34,210 --> 00:05:37,603
Se fala abertamente,
há consequências,

102
00:05:38,280 --> 00:05:39,997
como está
prestes a descobrir.

103
00:05:47,053 --> 00:05:48,968
É ele?

104
00:05:50,611 --> 00:05:51,911
Sim.

105
00:06:14,943 --> 00:06:16,386
-É esse o endereço?
-Isso.

106
00:06:16,387 --> 00:06:18,298
NÃO ENTRE:
SÓ FUNCIONÁRIOS AUTORIZADOS

107
00:06:20,420 --> 00:06:22,990
Me sigam,
o comandante os verão.

108
00:06:23,575 --> 00:06:24,875
O comandante?

109
00:06:52,654 --> 00:06:53,964
Senhor.

110
00:07:07,523 --> 00:07:08,881
Dispensado.

111
00:07:11,377 --> 00:07:13,138
Ele é meio sufocante.

112
00:07:13,139 --> 00:07:15,685
Então... Comandante?

113
00:07:16,406 --> 00:07:17,756
É, não foi ideia minha.

114
00:07:18,346 --> 00:07:21,040
Não tinham nenhum líder
e insistiram em me seguir.

115
00:07:21,041 --> 00:07:22,919
É, sacamos.
É uma estrela do rock.

116
00:07:24,181 --> 00:07:25,640
Bartholomew está morto.

117
00:07:26,115 --> 00:07:28,116
Malachi foi assassinado
por Gadreel,

118
00:07:28,117 --> 00:07:30,342
e com Metatron tão poderoso
como está agora,

119
00:07:30,343 --> 00:07:31,733
Precisava fazer algo.

120
00:07:31,734 --> 00:07:34,335
Então vai mesmo rolar
essa guerra entre os anjos, né?

121
00:07:34,758 --> 00:07:37,126
Não se eu puder encontrar
uma opção diplomática

122
00:07:37,127 --> 00:07:38,494
para se livrar
de Metatron.

123
00:07:39,252 --> 00:07:40,602
Boa sorte com isso.

124
00:07:42,298 --> 00:07:46,535
Dean, essa violência
entre anjos, tem que acabar.

125
00:07:46,536 --> 00:07:48,458
Alguém tem que dizer
"basta".

126
00:07:49,372 --> 00:07:50,690
E esse alguém é você?

127
00:07:52,156 --> 00:07:54,451
O que me leva a razão
de estarem aqui.

128
00:07:55,178 --> 00:07:56,646
Temos um prisioneiro.

129
00:07:56,647 --> 00:07:59,367
Um anjo do círculo íntimo
de Metatron.

130
00:07:59,368 --> 00:08:01,357
Preciso saber
o que estão planejando,

131
00:08:01,358 --> 00:08:03,611
mas, até agora,
ele não revelou nada.

132
00:08:04,193 --> 00:08:06,143
Você cansou de fazer
do seu jeito,

133
00:08:06,144 --> 00:08:08,027
e quer que a gente
meta medo no cara?

134
00:08:08,151 --> 00:08:10,850
Você teve sucesso
nessas situações antes.

135
00:08:12,837 --> 00:08:15,511
Entenderei
se não quiserem fazer.

136
00:08:16,357 --> 00:08:18,284
Quem disse que eu
não quero fazer?

137
00:08:22,918 --> 00:08:25,440
Então, é o seguinte,
meninos e meninas...

138
00:08:25,441 --> 00:08:27,186
Temos uma crise.

139
00:08:27,187 --> 00:08:30,951
Na verdade, uma crise
de minha própria autoria.

140
00:08:30,952 --> 00:08:32,799
Na minha ausência
prolongada,

141
00:08:32,800 --> 00:08:36,076
onde lidei com questões
delicadas de Estado,

142
00:08:36,077 --> 00:08:38,934
Abaddon fez incursões
no meu seguimento,

143
00:08:38,935 --> 00:08:40,564
criando caos.

144
00:08:41,032 --> 00:08:44,907
Então venho a vocês,
meus assessores de confiança,

145
00:08:44,908 --> 00:08:50,483
para restaurar a confiança,
acalmar os nervos abalados.

146
00:08:50,484 --> 00:08:54,136
Espalhem a palavra...
o rei está de volta,

147
00:08:54,137 --> 00:08:58,167
e o reino é mais uma vez
uma base sólida.

148
00:08:59,342 --> 00:09:02,991
Então, quem está comigo,
diga "Yo"!

149
00:09:10,113 --> 00:09:11,413
Yo!

150
00:09:15,058 --> 00:09:19,457
Digo, estou literalmente,
mas não no "tamo junto".

151
00:09:19,863 --> 00:09:21,562
Me trairam?

152
00:09:22,751 --> 00:09:25,310
Ninguém na história da tortura
terá sido torturado

153
00:09:25,311 --> 00:09:28,448
como vocês
serão torturados.

154
00:09:28,539 --> 00:09:31,092
Relaxem, pessoal.
Fizeram um favor a nova rainha.

155
00:09:31,093 --> 00:09:33,420
Estão sentados
na mesa dos populares.

156
00:09:33,421 --> 00:09:35,332
Agora, Crowley,
vamos ao que interessa.

157
00:09:35,333 --> 00:09:37,840
Eu sei que você ajudou
os Winchesters

158
00:09:37,841 --> 00:09:41,688
a colocar as mãos
na lâmina primitiva, não?

159
00:09:42,208 --> 00:09:47,001
E soube que um deles
também tem a marca de Caim...

160
00:09:47,724 --> 00:09:50,920
Só más notícias,
já que a lâmina é a única coisa

161
00:09:50,921 --> 00:09:53,725
-que pode trazer a minha...
-Destruição total.

162
00:09:54,942 --> 00:09:56,898
Pare ser indelicado.

163
00:09:57,634 --> 00:09:59,836
Mas eis a questão,
animal...

164
00:10:00,225 --> 00:10:01,760
O mesmo vale para você.

165
00:10:02,139 --> 00:10:03,487
E depois que me for,

166
00:10:03,488 --> 00:10:06,466
quem você acha que é
o próximo na lista dos bonitões?

167
00:10:08,142 --> 00:10:09,613
Isso mesmo.

168
00:10:10,747 --> 00:10:12,566
Então, vamos cair na real.

169
00:10:12,567 --> 00:10:14,533
Me ajude a acabar
com os Winchesters

170
00:10:14,534 --> 00:10:16,204
e aquela Lâmina ridícula,

171
00:10:16,205 --> 00:10:19,163
então lidamos
um com o outro.

172
00:10:20,895 --> 00:10:22,496
Para ficar claro...

173
00:10:24,761 --> 00:10:26,956
Nunca me unirei a você.

174
00:10:26,957 --> 00:10:29,494
Exceto na cena da sua morte,

175
00:10:29,495 --> 00:10:31,219
onde explodirei de alegria.

176
00:10:31,998 --> 00:10:34,457
Tchau. Você não tem
nenhum poder sobre mim.

177
00:10:34,458 --> 00:10:35,758
Não mesmo?

178
00:10:38,301 --> 00:10:41,421
Gavin, querido,
diga olá ao papai.

179
00:10:42,957 --> 00:10:45,317
-Como você...
-Tenho meus feitiços, Crowley.

180
00:10:47,149 --> 00:10:48,487
Ficou brava?

181
00:10:48,952 --> 00:10:51,307
Esse é o seu trunfo?

182
00:10:52,022 --> 00:10:54,356
O garoto e eu
nos detestamos.

183
00:10:54,357 --> 00:10:56,408
Deixei claro no passado...

184
00:10:56,409 --> 00:10:58,671
Não me importo com que acontecer
com o peste.

185
00:10:58,672 --> 00:10:59,972
Não.

186
00:11:00,839 --> 00:11:02,413
Mas isso foi antes...

187
00:11:03,133 --> 00:11:04,582
Não foi?

188
00:11:05,025 --> 00:11:07,363
Viu, sei tudo
do seu probleminha...

189
00:11:07,953 --> 00:11:09,678
Se acabar no sangue,

190
00:11:09,679 --> 00:11:11,819
indo direto ao limear
da condição humana...

191
00:11:11,820 --> 00:11:14,410
Todos esses
sentimentos humanos.

192
00:11:14,411 --> 00:11:15,711
Eu estou limpo.

193
00:11:16,470 --> 00:11:17,809
Estou disposto a apostar

194
00:11:17,810 --> 00:11:20,497
que ainda tem um pouco
de humanidade em algum lugar.

195
00:11:21,631 --> 00:11:22,931
Sem chance.

196
00:11:32,138 --> 00:11:33,532
Estou cego!

197
00:11:43,667 --> 00:11:45,908
Me ajuda!
Eu imploro!

198
00:11:48,352 --> 00:11:51,307
Sabe, esses truques baratos
não impressionam.

199
00:11:51,308 --> 00:11:54,110
Se for fazer, faça direito.

200
00:11:54,111 --> 00:11:57,379
Não!
Por favor!

201
00:12:01,348 --> 00:12:03,384
É uma péssima jogada,
ruiva.

202
00:12:10,603 --> 00:12:12,867
Eu imploro!

203
00:12:12,868 --> 00:12:14,596
Já mostrou
o seu ponto de vista.

204
00:12:14,932 --> 00:12:16,500
Agora pare.

205
00:12:17,900 --> 00:12:19,282
Tudo bem.

206
00:12:21,922 --> 00:12:24,475
Estão perdendo tempo.
Não tenho nada a dizer.

207
00:12:24,476 --> 00:12:26,318
Nós discordarmos.

208
00:12:27,666 --> 00:12:30,305
Não adianta me torturar.
Sou soldado treinado.

209
00:12:30,306 --> 00:12:32,544
-Não vai funcionar.
-Nossa.

210
00:12:33,150 --> 00:12:35,571
Bem, acabou de me chamar
para dançar.

211
00:12:35,572 --> 00:12:36,921
Dean!

212
00:12:46,943 --> 00:12:49,508
Não dirá nada estando morto.

213
00:12:56,709 --> 00:12:58,941
Além disso, sabe,
estou começando a ver

214
00:12:58,942 --> 00:13:00,464
que ele não deve saber
de nada.

215
00:13:00,465 --> 00:13:02,578
Deve ter apenas blefado
no bar.

216
00:13:02,579 --> 00:13:04,510
Mas provavel que seja
um "Zé Ninguém".

217
00:13:04,511 --> 00:13:09,351
Não faz sentido.
Ezra é da elite de Metatron?

218
00:13:09,352 --> 00:13:10,786
Sério?

219
00:13:11,493 --> 00:13:13,222
Um dos mais confiáveis
de Metatron

220
00:13:13,223 --> 00:13:15,189
indo a bares,
falando do chefe.

221
00:13:15,190 --> 00:13:16,492
Faz sentido?

222
00:13:16,493 --> 00:13:19,637
Só se Metatron propositadamente
cercar-se de perdedores.

223
00:13:19,638 --> 00:13:21,257
-Exatamente! Certo?
-É.

224
00:13:21,258 --> 00:13:23,618
-Por que ele ainda tá aqui?
-É um sem noção.

225
00:13:23,619 --> 00:13:25,234
Se ele fosse
um jogador chave,

226
00:13:25,235 --> 00:13:26,802
estaria no céu
com Metatron

227
00:13:26,803 --> 00:13:28,504
-onde rola toda ação.
-Exatamente.

228
00:13:28,505 --> 00:13:29,951
E se eu for uma isca?

229
00:13:32,065 --> 00:13:33,753
Ou infiltrado?

230
00:13:35,300 --> 00:13:36,612
Isso é patético.

231
00:13:36,613 --> 00:13:38,586
Nem deve ter ido ao céu,
desde a queda.

232
00:13:38,587 --> 00:13:39,994
Claro que não!

233
00:13:39,995 --> 00:13:41,299
Claro que fui!

234
00:13:41,300 --> 00:13:43,867
Amigo,
os portões estão fechados.

235
00:13:43,868 --> 00:13:46,354
-Ninguém entra.
-Quem falou em portões?

236
00:13:46,355 --> 00:13:49,023
Não precisa de portas quando
se tem um portal privado.

237
00:13:50,736 --> 00:13:53,373
Tá, se tinha
um portal na terra,

238
00:13:53,374 --> 00:13:56,258
-os anjos teriam percebido.
-É, não se esconde algo assim.

239
00:13:56,259 --> 00:13:59,277
Não se ele se mover
de lugar a lugar,

240
00:13:59,278 --> 00:14:01,989
onde quer que o chefe queira.

241
00:14:05,190 --> 00:14:07,778
Você não é meu pai.

242
00:14:07,779 --> 00:14:11,505
Meu pai era Fergus MacLeod,
um simples alfaiate.

243
00:14:11,506 --> 00:14:14,190
Um bebado, um monstro.

244
00:14:14,191 --> 00:14:16,011
Soa correto para mim.

245
00:14:16,508 --> 00:14:18,248
Não se parece
em nada com você

246
00:14:18,249 --> 00:14:19,711
e eu o sepultei.

247
00:14:19,712 --> 00:14:22,602
Muita coisa pode mudar
em 291 anos.

248
00:14:23,563 --> 00:14:24,863
Como?

249
00:14:43,914 --> 00:14:45,519
Dá para cozinhar
um pombo nisso?

250
00:14:46,565 --> 00:14:48,409
Não é muito esperto, não é?

251
00:14:53,912 --> 00:14:56,946
Santa Mãe de Deus!

252
00:14:58,752 --> 00:15:00,898
Estamos entre as estrelas!

253
00:15:02,121 --> 00:15:03,571
Será que estamos no céu?

254
00:15:04,231 --> 00:15:05,957
Devem ser anjos!

255
00:15:08,406 --> 00:15:10,433
Tá legal, entendi.

256
00:15:10,434 --> 00:15:14,018
Então ouviu um boato
do "portal secreto" de Metatron,

257
00:15:14,019 --> 00:15:17,900
-e decidiu ir até ele.
-Não é um boato, ele mostrou.

258
00:15:18,970 --> 00:15:20,587
Saquei,
ele é um fã.

259
00:15:20,588 --> 00:15:22,528
-Um fã.
-É. Você é um fã.

260
00:15:22,529 --> 00:15:24,899
Você fica louco
pelo Metatron...

261
00:15:25,601 --> 00:15:27,649
Ou Bieber, Beckham...

262
00:15:27,650 --> 00:15:29,962
Só porque sabe tudo
sobre eles

263
00:15:29,963 --> 00:15:32,634
não quer dizer
que conheça mesmo eles.

264
00:15:32,635 --> 00:15:35,427
-Ou saibam que você exista.
-Essa foi cruel, Sammy.

265
00:15:35,428 --> 00:15:36,735
Só estou dizendo, cara.

266
00:15:36,736 --> 00:15:40,623
Fui entrevistado pessoalmente
por Metatron para o posto-chave.

267
00:15:40,624 --> 00:15:44,611
É? Nossa, então talvez você
possa me dizer

268
00:15:44,612 --> 00:15:46,464
por que não estava
em seu posto-chave

269
00:15:46,465 --> 00:15:48,539
e rodando por aqui
ao invés disso.

270
00:15:52,202 --> 00:15:53,558
Agora, caiu na real.

271
00:15:53,559 --> 00:15:55,054
-Ele foi preterido.
-É.

272
00:15:55,055 --> 00:15:57,781
-Fui um dos finalistas.
-Cara.

273
00:15:57,782 --> 00:16:00,238
Chegar tão perto,
e ser chutado.

274
00:16:00,239 --> 00:16:01,573
Dever ser chato ser você.

275
00:16:01,574 --> 00:16:03,536
Quase ninguém
foi escolhido!

276
00:16:03,537 --> 00:16:06,487
E as forças terrestres ainda é
uma tarefa muito importante.

277
00:16:06,488 --> 00:16:09,817
Foi uma honra ter sido
considerado para o esquadrão.

278
00:16:09,818 --> 00:16:11,162
Esquadrão?
Não existe isso.

279
00:16:11,163 --> 00:16:13,150
Digo a vocês.
É um segredo bem guardado.

280
00:16:13,893 --> 00:16:16,695
E o que você estaria fazendo,
exatamente?

281
00:16:21,159 --> 00:16:22,459
Não?

282
00:16:22,916 --> 00:16:26,270
Espere um pouco.
Por favor...

283
00:16:26,898 --> 00:16:28,544
Esclarece para mim.

284
00:16:28,545 --> 00:16:31,689
Você queria desesperadamente
este trabalho,

285
00:16:32,450 --> 00:16:34,358
mas não sabia o que era?

286
00:16:36,414 --> 00:16:37,794
Até a seleção ser feita,

287
00:16:37,795 --> 00:16:40,838
a natureza exata da missão
foi mantida em segredo.

288
00:16:43,001 --> 00:16:44,949
E quase ninguém foi escolhido.

289
00:16:48,911 --> 00:16:50,884
Zé ruela.
Não é à toa que foi rejeitado.

290
00:16:50,885 --> 00:16:52,185
Sim.

291
00:16:52,186 --> 00:16:54,818
"As forças terrestres"?
"Esquadrão secreto de Elite"?

292
00:16:54,819 --> 00:16:56,594
O que Metatron
está aprontando?

293
00:16:56,595 --> 00:16:59,608
Sei lá, coloca alguém na porta
dos fundos do céu e vamos ver.

294
00:16:59,609 --> 00:17:02,870
Espere, não dá. É portátil
e não pode ser encontrado.

295
00:17:03,862 --> 00:17:05,943
Você vendeu sua alma!

296
00:17:05,944 --> 00:17:07,467
Vendeu isso?

297
00:17:07,468 --> 00:17:09,922
Por três centimentros a mais
de "penis."

298
00:17:09,923 --> 00:17:11,275
As prioridades mudam.

299
00:17:11,276 --> 00:17:14,004
Eu não era o bon vivant
que sou agora.

300
00:17:16,109 --> 00:17:17,416
Vou resumir...

301
00:17:17,417 --> 00:17:20,486
Minha alma ficou um tempo
no inferno, onde se demonizou.

302
00:17:20,487 --> 00:17:22,712
Então tive que possuir
outra pessoa

303
00:17:22,713 --> 00:17:24,643
para poder andar
entre os vivos.

304
00:17:26,058 --> 00:17:27,732
Estou sendo coerente?

305
00:17:27,733 --> 00:17:30,579
Não posso ter parentesco
com um demônio!

306
00:17:30,580 --> 00:17:34,239
Não é qualquer demônio.
Eu sou o rei do inferno!

307
00:17:37,140 --> 00:17:40,414
E se preocupava que o velho
não era grande coisa.

308
00:18:10,131 --> 00:18:11,453
É inacreditável.

309
00:18:12,033 --> 00:18:14,067
Ele estava bem
quando saimos.

310
00:18:14,555 --> 00:18:15,996
Eu mal toquei no cara.

311
00:18:15,997 --> 00:18:19,299
E algemado, sem arma.
Não foi suicídio.

312
00:18:19,300 --> 00:18:20,664
Não.

313
00:18:20,665 --> 00:18:22,295
Foi assassinato de anjo.

314
00:18:23,509 --> 00:18:25,072
Certo, eu vou dizer.

315
00:18:25,073 --> 00:18:27,316
Talvez o seu operacional
tenha sido invadido.

316
00:18:27,317 --> 00:18:29,394
Sabe, Metatron
tem alguém aqui dentro.

317
00:18:29,885 --> 00:18:32,243
Eu tinha certeza
que todos aqui era leal.

318
00:18:34,421 --> 00:18:37,111
Finalmente unidos
por uma causa comum.

319
00:18:38,258 --> 00:18:39,569
Bem, esse é o problema.

320
00:18:40,439 --> 00:18:42,108
Acha que ninguém
está mentindo.

321
00:18:42,109 --> 00:18:43,603
Eu já acho
que todos mentem.

322
00:18:45,169 --> 00:18:46,469
É um dom.

323
00:18:49,188 --> 00:18:50,843
Vamos dar uma olhada por aí.

324
00:18:54,770 --> 00:18:56,119
Sam.

325
00:18:57,325 --> 00:18:58,625
Tem um minuto?

326
00:18:59,181 --> 00:19:00,695
É.
O quê?

327
00:19:00,696 --> 00:19:02,795
Queria lhe perguntar
sobre Gadreel,

328
00:19:02,796 --> 00:19:04,815
do tempo
que ele te possuiu.

329
00:19:06,484 --> 00:19:08,088
Não é algo
que eu gostaria de...

330
00:19:08,089 --> 00:19:10,084
Sam, por favor.

331
00:19:15,327 --> 00:19:17,431
Ele não me possuiu
completamente...

332
00:19:17,432 --> 00:19:20,727
Nós meio que...
dividimos o apê.

333
00:19:20,728 --> 00:19:22,246
Ainda era eu.

334
00:19:22,247 --> 00:19:24,263
Alguma vez
sentiu uma presença?

335
00:19:26,440 --> 00:19:28,918
Eu não sei bem
o que eu sentia.

336
00:19:29,400 --> 00:19:32,387
Talvez que não estivesse
completamente sozinho.

337
00:19:32,388 --> 00:19:34,248
Se sentiu ameaçado
em algum momento?

338
00:19:37,234 --> 00:19:38,656
Não.

339
00:19:38,657 --> 00:19:40,224
Mais que ele...

340
00:19:41,324 --> 00:19:44,728
Não estava em paz, como se
tivesse negócios inacabados.

341
00:19:45,133 --> 00:19:46,533
Agora que sabemos
mais dele,

342
00:19:46,534 --> 00:19:49,548
diria que ele se sentia
incompreendido.

343
00:19:51,231 --> 00:19:54,866
Mas nenhum perigo,
nada hostil.

344
00:19:56,828 --> 00:19:58,128
Não.

345
00:20:00,308 --> 00:20:02,516
Eu estava errado,
obviamente.

346
00:20:03,934 --> 00:20:05,238
Ele matou Kevin.

347
00:20:16,272 --> 00:20:18,068
"Por que eu odeio você"?

348
00:20:19,485 --> 00:20:22,996
Talvez, porque bati em você,
te fiz passar fome,

349
00:20:22,997 --> 00:20:27,067
chegava bêbado em casa,
te batia um pouco mais,

350
00:20:27,068 --> 00:20:31,130
acordava de ressaca,
e... sim, te batia.

351
00:20:31,939 --> 00:20:34,207
Justiça seja feita,
não tive nenhum espelho.

352
00:20:34,208 --> 00:20:36,009
Minha mãe
era uma bruxa!

353
00:20:36,010 --> 00:20:39,061
Cresci pensando...
sabendo que eu era nada.

354
00:20:39,062 --> 00:20:40,677
Menos que nada!

355
00:20:40,678 --> 00:20:42,529
Me fazia trabalhar
mais que um cavalo!

356
00:20:42,530 --> 00:20:43,975
Nunca me deixou ir a escola.

357
00:20:43,976 --> 00:20:46,259
Até hoje, não sei ler!

358
00:20:46,260 --> 00:20:48,121
É superestimado.

359
00:20:48,122 --> 00:20:50,897
A maior parte da Europa
não sabia ler.

360
00:20:50,898 --> 00:20:52,291
Você quer ler?

361
00:20:53,518 --> 00:20:54,818
Leia.

362
00:21:00,078 --> 00:21:02,862
Os Buccaneers venceram
os Saints?

363
00:21:03,337 --> 00:21:05,637
Isso está certo?

364
00:21:08,942 --> 00:21:10,977
Eu posso ler.

365
00:21:10,978 --> 00:21:12,846
O rei do Inferno.

366
00:21:12,847 --> 00:21:14,880
Cheio de surpresas.

367
00:21:16,549 --> 00:21:18,017
Então...

368
00:21:18,018 --> 00:21:20,120
Se você é o rei...

369
00:21:20,121 --> 00:21:22,388
Isso me faria ser...

370
00:21:22,389 --> 00:21:24,023
Um príncipe?

371
00:21:24,024 --> 00:21:26,059
E você fala que eu nunca
te dei nada.

372
00:21:26,060 --> 00:21:27,593
Um título!

373
00:21:28,561 --> 00:21:33,566
Caso te aceite como pai,

374
00:21:33,567 --> 00:21:37,269
poderei nunca ir para o Inferno?

375
00:21:38,838 --> 00:21:40,773
Ignorará os meus pecados?

376
00:21:40,774 --> 00:21:42,775
Está negociando comigo?

377
00:21:42,776 --> 00:21:45,277
Esse é o meu garoto.

378
00:21:46,412 --> 00:21:48,715
Isso talvez funcione.

379
00:21:48,716 --> 00:21:52,252
Pela primeira vez
na minha vida,

380
00:21:52,253 --> 00:21:56,056
vejo possibilidades,
um futuro...

381
00:21:56,057 --> 00:21:58,124
E quando você me mandar
de volta no tempo,

382
00:21:58,125 --> 00:22:00,527
posso levar o meu
navio para o mundo.

383
00:22:00,528 --> 00:22:04,130
Sobre o navio...

384
00:22:04,131 --> 00:22:06,498
O que há com o navio?

385
00:22:12,372 --> 00:22:14,240
Não é importante.

386
00:22:14,241 --> 00:22:16,775
Fale para ela que estou
pronto para conversar.

387
00:22:24,918 --> 00:22:26,694
Obrigado por vir.

388
00:22:29,858 --> 00:22:31,424
E também por
ter vindo sozinho.

389
00:22:31,425 --> 00:22:34,594
Já olhei pelos olhos do Sam,

390
00:22:34,595 --> 00:22:36,596
e ele confia em você.

391
00:22:36,597 --> 00:22:38,998
Você tem reputação e honra.

392
00:22:38,999 --> 00:22:41,434
Entre alguns.

393
00:22:41,435 --> 00:22:45,738
E em reputação,
a sua não está boa.

394
00:22:45,739 --> 00:22:49,075
O que aconteceu no Jardim
não fui eu.

395
00:22:49,076 --> 00:22:51,177
Sei que entende
o mal entendimento.

396
00:22:51,178 --> 00:22:55,448
E você quer se redimir.

397
00:22:55,449 --> 00:22:59,485
Você se refere
com o plano do Metatron?

398
00:22:59,486 --> 00:23:00,887
Seu suporte?

399
00:23:00,888 --> 00:23:04,090
Foi recrutado por ele,
matou por ele.

400
00:23:04,091 --> 00:23:08,128
E sei que acha que é o certo,

401
00:23:08,129 --> 00:23:10,230
mas está colocando sua fé
na pessoa errada.

402
00:23:10,231 --> 00:23:11,864
Você não o conhece.

403
00:23:11,865 --> 00:23:13,933
Eu o conheço Gadreeel.

404
00:23:13,934 --> 00:23:16,035
Já fiz esse erro
e aconteceu a queda.

405
00:23:16,036 --> 00:23:17,837
O que me leva a minha
segunda chance.

406
00:23:17,838 --> 00:23:19,606
Isso é mais
do que apenas você.

407
00:23:19,607 --> 00:23:22,375
Castiel está sugerindo
que mude as minhas alianças?

408
00:23:22,376 --> 00:23:24,978
Estou pedindo para pegar
sua lealdade de volta

409
00:23:24,979 --> 00:23:27,580
ao céu e na missão
para qual foi criado.

410
00:23:27,581 --> 00:23:29,881
Eu penso que estou
fazendo exatamente isso.

411
00:23:30,817 --> 00:23:32,385
Você foi injustiçado.

412
00:23:32,386 --> 00:23:34,487
Pelo pior que aconteceu,

413
00:23:34,488 --> 00:23:36,789
todos os anos
que ficou preso,

414
00:23:36,790 --> 00:23:40,392
será pior com o Metatron.

415
00:23:43,596 --> 00:23:45,297
Castiel!

416
00:24:10,089 --> 00:24:12,224
Me dê a sua mão.

417
00:24:14,861 --> 00:24:16,261
Aí está.

418
00:24:25,405 --> 00:24:27,239
Solte-a, Dean.

419
00:24:28,041 --> 00:24:29,341
Dean!

420
00:24:30,711 --> 00:24:34,314
Dean.

421
00:24:34,315 --> 00:24:36,982
O que há de errado?
Não ouviu o celular?

422
00:24:38,152 --> 00:24:40,253
Já era tempo.
Onde esteve?

423
00:24:40,254 --> 00:24:42,989
Falei que entraria em contato
quando a achasse.

424
00:24:42,990 --> 00:24:44,324
Bem...

425
00:24:44,325 --> 00:24:45,792
Estou ligando.

426
00:24:45,793 --> 00:24:47,660
Onde está?

427
00:24:47,661 --> 00:24:49,262
Calma.

428
00:24:49,263 --> 00:24:51,397
Te darei a localização
da Lâmina.

429
00:24:51,398 --> 00:24:55,068
Pegue-a e deixarei
perto de mim,

430
00:24:55,069 --> 00:24:59,171
e depois a mataremos.

431
00:25:20,646 --> 00:25:23,583
Poxa Crowley!

432
00:25:23,584 --> 00:25:27,153
Precisava esconder isso aí?

433
00:25:27,154 --> 00:25:30,556
Não com um corpo,
mas dentro de um corpo?

434
00:25:30,557 --> 00:25:32,859
Admito que nunca olharia aqui.

435
00:25:32,860 --> 00:25:35,760
Vamos lá.

436
00:25:39,199 --> 00:25:40,833
Dean?

437
00:25:40,834 --> 00:25:42,601
Ouviu isso?

438
00:25:46,939 --> 00:25:49,241
Acho que é um Cão do Inferno.

439
00:25:50,611 --> 00:25:51,911
Vai. Vai.

440
00:26:08,629 --> 00:26:10,563
Olá?

441
00:26:10,564 --> 00:26:13,165
Droga, a tumba estava
sob guarda.

442
00:26:13,166 --> 00:26:14,667
Isso é impossível.

443
00:26:14,668 --> 00:26:16,502
Um Cão do Inferno.

444
00:26:16,503 --> 00:26:18,437
Ela já sabia.

445
00:26:18,438 --> 00:26:20,873
Não!

446
00:26:20,874 --> 00:26:22,675
Ninguém ousa me desafiar.

447
00:26:22,676 --> 00:26:24,143
Gente!

448
00:26:24,144 --> 00:26:26,912
Vou colocar no viva-voz!

449
00:26:28,248 --> 00:26:29,548
Juliet?

450
00:26:29,549 --> 00:26:31,150
É o papai.

451
00:26:31,151 --> 00:26:33,752
Fique calma.

452
00:26:38,258 --> 00:26:40,258
De nada.

453
00:27:10,624 --> 00:27:12,491
Tudo bem.

454
00:27:12,492 --> 00:27:14,126
Aqui vamos nós.

455
00:27:14,127 --> 00:27:16,228
Bem, você sabe?
Talvez...

456
00:27:16,229 --> 00:27:18,496
Eu deveria fazer isso.

457
00:27:18,497 --> 00:27:19,832
Sam, tudo bem.

458
00:27:19,833 --> 00:27:23,201
Consigo fazer isso sem...

459
00:27:40,287 --> 00:27:42,004
Vamos matá-la!

460
00:27:44,957 --> 00:27:46,439
O que está falando?

461
00:27:46,439 --> 00:27:48,296
É claro que vou no
barco quando voltar.

462
00:27:48,296 --> 00:27:50,096
Quero voltar a minha vida.

463
00:27:50,097 --> 00:27:51,449
Não é uma boa ideia.

464
00:27:51,449 --> 00:27:54,300
Vou para as colônias.
Vou atravessar.

465
00:27:54,301 --> 00:27:56,002
Te dou a minha palavra!

466
00:27:56,003 --> 00:27:57,970
Gavin,
ouça seu pai.

467
00:27:57,971 --> 00:27:59,938
Sei o que é...

468
00:28:01,144 --> 00:28:03,000
...Melhor para você.

469
00:28:04,388 --> 00:28:05,781
Crianças.

470
00:28:08,979 --> 00:28:10,300
Esquilo.

471
00:28:11,030 --> 00:28:13,310
Espero que tenha sido
bom para seu pai.

472
00:28:13,311 --> 00:28:16,187
O quê? Cala a boca.
Olha, nós temos a Lâmina.

473
00:28:16,188 --> 00:28:17,519
Vocês tem?

474
00:28:17,520 --> 00:28:19,794
Bem, precisam trazê-la
aqui de uma vez.

475
00:28:19,795 --> 00:28:23,083
Cleveland, Hotel Humboldt.
Na cobertura, é claro.

476
00:28:23,084 --> 00:28:25,927
Quando chegarem aqui,
levarei vocês a Abaddon.

477
00:28:27,320 --> 00:28:28,639
Vou atraí-la para fora

478
00:28:28,640 --> 00:28:31,900
e depois podem perfurar
aquela bruxa ignorante.

479
00:28:33,107 --> 00:28:35,667
-Apenas vendendo o peixe.
-Certo, estamos a caminho.

480
00:28:35,668 --> 00:28:38,201
Dean, você precisa
começar a se mexer.

481
00:28:38,202 --> 00:28:40,669
Leva pelo menos um dia
dirigindo de Poughkeepsie.

482
00:28:40,670 --> 00:28:43,117
Do que está falando?
Não estamos nem perto de lá.

483
00:28:43,118 --> 00:28:46,162
Sim, como eu disse, vocês devem
deixar Poughkeepsie rápido.

484
00:28:49,108 --> 00:28:50,600
Então, tudo bem?

485
00:28:52,891 --> 00:28:54,320
Sim.

486
00:29:01,420 --> 00:29:02,724
Ótimo.

487
00:29:03,370 --> 00:29:05,885
Mas essa é a questão...
Você vem tramando com eles

488
00:29:05,886 --> 00:29:07,383
já faz algum tempo.

489
00:29:07,384 --> 00:29:09,783
Quando eles chegarem,
seremos você,

490
00:29:09,784 --> 00:29:13,474
os Winchesters, a Lâmina
Primitiva e a indefesa eu...

491
00:29:14,163 --> 00:29:15,560
No mesmo lugar.

492
00:29:16,816 --> 00:29:19,544
Agora, eu não ligo
para os contras, mas...

493
00:29:20,023 --> 00:29:21,387
Sejamos razoáveis.

494
00:29:27,693 --> 00:29:29,292
Você ficou maluca?

495
00:29:31,015 --> 00:29:33,398
Pequeno truque que aprendi
com Henry Winchester.

496
00:29:33,399 --> 00:29:35,645
Ele me fez a mesma coisa.

497
00:29:35,646 --> 00:29:38,116
Havia uma armadilha do diabo
esculpida na bala.

498
00:29:39,375 --> 00:29:42,652
Você não está seriamente ferido,
apenas... Impotente.

499
00:29:45,852 --> 00:29:48,157
Eu não tive nada a ver com isso.

500
00:29:48,158 --> 00:29:50,885
Eu nunca teria concordado
em encontrá-los se soubesse

501
00:29:50,886 --> 00:29:54,081
que assassinos escondidos
iriam tentar e te atacar.

502
00:29:54,082 --> 00:29:55,784
Eu espero que saiba disso.

503
00:29:57,989 --> 00:30:00,128
Por que está me contando isso?

504
00:30:00,129 --> 00:30:03,309
Mesmo que nós estejamos
em lados opostos nessa situação,

505
00:30:03,310 --> 00:30:06,872
acredito que deve haver honra,
mesmo em assuntos de guerra.

506
00:30:06,873 --> 00:30:10,817
Mas o que aconteceu... Não prova
minha opinião sobre Metatron?

507
00:30:10,818 --> 00:30:12,951
Você me encontrou de boa fé.

508
00:30:12,952 --> 00:30:16,565
Mas ele mentiu.
E te usou para chegar até mim.

509
00:30:16,566 --> 00:30:18,304
-Castiel.
-Assim como...

510
00:30:18,305 --> 00:30:21,072
Um julgamento ruim te fez
cair há vários séculos...

511
00:30:22,468 --> 00:30:25,382
Seu erro de confiar em Metraton
irá derrubá-lo outra vez.

512
00:30:25,383 --> 00:30:27,466
Eu dei minha palavra à ele.

513
00:30:27,467 --> 00:30:29,926
Você espera que eu arme
uma guerra contra ele?

514
00:30:31,153 --> 00:30:32,556
Não.

515
00:30:32,557 --> 00:30:35,884
Nem um pouco.
Fique exatamente onde está.

516
00:30:37,199 --> 00:30:40,171
Apenas me informe sobre
o que Metatron está planejando.

517
00:30:40,172 --> 00:30:41,672
E quando ele vai atacar.

518
00:30:43,111 --> 00:30:45,195
E a honra da qual
estávamos falando?

519
00:30:45,196 --> 00:30:48,353
Lógico que Metatron tem alguém
dentro do meu acampamento.

520
00:30:49,145 --> 00:30:51,409
Foi como ele soube
que nos encontraríamos.

521
00:30:51,410 --> 00:30:53,505
Só estou combatendo
fogo com fogo.

522
00:30:55,452 --> 00:30:56,822
Considere minha oferta.

523
00:31:15,077 --> 00:31:17,053
Certo.
Vamos fazer isso.

524
00:31:17,054 --> 00:31:18,852
Espere, espere.
Espere um segundo.

525
00:31:19,753 --> 00:31:22,077
Devíamos checar esse local
antes de subir lá.

526
00:31:23,303 --> 00:31:24,785
Tudo bem.
Por quê?

527
00:31:24,786 --> 00:31:27,912
Crowley pensou ter visto alguns
demônios descerem para o porão.

528
00:31:27,913 --> 00:31:30,697
Ele mesmo teria verificado,
mas se Abaddon soubesse

529
00:31:30,698 --> 00:31:32,503
que ele foi visto...

530
00:31:32,504 --> 00:31:34,630
-Quando ele disse tudo isso?
-No telefone.

531
00:31:34,631 --> 00:31:36,536
Talvez ela saiba
que ele está aqui.

532
00:31:36,537 --> 00:31:39,576
Por que não checa o porão?
Vou olhar no saguão principal.

533
00:31:52,406 --> 00:31:53,907
Olá, Dean.

534
00:31:55,862 --> 00:31:58,207
Amo essa sede de sangue
louca em seus olhos.

535
00:32:03,571 --> 00:32:05,782
Não vamos perder tempo.

536
00:32:05,783 --> 00:32:07,481
Vou levá-lo para Abaddon.

537
00:32:10,742 --> 00:32:12,276
Não é longe.

538
00:32:24,298 --> 00:32:26,176
Um garoto e sua Lâmina.

539
00:32:26,177 --> 00:32:29,257
E ainda não é páreo
para a nova Rainha.

540
00:32:49,961 --> 00:32:52,087
Então, primeiro...

541
00:32:52,088 --> 00:32:53,686
Você vai morrer.

542
00:32:53,687 --> 00:32:55,289
Dolorosamente.

543
00:32:56,089 --> 00:32:58,645
E depois Crowley
assistirá o filho morrer.

544
00:33:00,206 --> 00:33:02,263
Igualmente.

545
00:33:02,264 --> 00:33:05,019
E por fim o próprio rei.

546
00:33:05,020 --> 00:33:06,685
E a Lâmina será destruída.

547
00:33:08,050 --> 00:33:09,773
Essa é uma ótima
lista de afazeres.

548
00:34:54,459 --> 00:34:55,768
Dean!

549
00:34:59,051 --> 00:35:00,687
Dean!
Pare!

550
00:35:03,629 --> 00:35:05,029
Você pode parar.

551
00:35:34,206 --> 00:35:35,706
Você, ao menos, poderia...

552
00:35:36,309 --> 00:35:37,709
Ajudar-me com isto.

553
00:35:40,344 --> 00:35:41,932
Não te matamos,
Crowley,

554
00:35:42,047 --> 00:35:43,743
mesmo sendo fácil.

555
00:35:43,749 --> 00:35:45,152
Não é o bastante?

556
00:35:45,485 --> 00:35:46,885
Vocês me devem.

557
00:35:47,553 --> 00:35:50,553
Não levo crédito por avisar
que isso era uma armadilha?

558
00:35:51,589 --> 00:35:53,263
"Poughkeepsie"
te faz lembrar algo?

559
00:36:03,000 --> 00:36:04,543
Sinto o drama.

560
00:36:07,172 --> 00:36:10,017
Ainda não superei o fato
do Crowley ter um filho.

561
00:36:10,552 --> 00:36:11,952
Aliás, como ele está?

562
00:36:15,180 --> 00:36:16,580
Como você acha?

563
00:36:18,616 --> 00:36:20,513
Sabe que ele tem
que voltar, certo?

564
00:36:20,848 --> 00:36:22,292
Para o tempo dele?

565
00:36:22,421 --> 00:36:23,822
Se o rapaz voltar,

566
00:36:23,823 --> 00:36:27,357
o destino dele está a bordo
de um navio destinado a América.

567
00:36:27,359 --> 00:36:29,227
Esse navio afundou
na tempestade.

568
00:36:29,228 --> 00:36:31,292
Toda tripulação morreu.

569
00:36:31,730 --> 00:36:35,363
Ele tem uma chance neste mundo
para mudar a vida dele.

570
00:36:36,701 --> 00:36:38,945
Quer que tudo acabe
em tragédia?

571
00:36:40,872 --> 00:36:42,558
Não sei o que te dizer.

572
00:36:42,608 --> 00:36:44,626
Existem regras.
Ele voltará.

573
00:36:44,961 --> 00:36:47,218
Toda lenda diz
a mesma coisa...

574
00:36:47,253 --> 00:36:49,980
Mude uma coisa no passado,

575
00:36:50,282 --> 00:36:53,368
e o efeito cascata impactará
tudo em sua frente.

576
00:36:53,652 --> 00:36:55,052
Por favor.

577
00:36:55,254 --> 00:36:57,776
Ninguém quebra
as regras como vocês.

578
00:36:58,224 --> 00:37:01,092
É um garoto desajustado.
Não impactará ninguém.

579
00:37:01,093 --> 00:37:03,558
Você não quebra
essa regra, certo?

580
00:37:04,229 --> 00:37:06,923
Levaremos ele ao abrigo,
acharemos um feitiço.

581
00:37:06,924 --> 00:37:08,354
É assim que tem que ser.

582
00:37:09,289 --> 00:37:11,089
Ao menos, posso dizer adeus?

583
00:37:19,877 --> 00:37:21,700
Torcerei pelo dia

584
00:37:22,214 --> 00:37:24,936
em que o último vestígio
de humanidade me deixará.

585
00:37:25,417 --> 00:37:27,228
Sentimentos.

586
00:37:43,268 --> 00:37:44,689
Droga, Crowley!

587
00:37:46,004 --> 00:37:47,723
O navio afundou?

588
00:37:50,375 --> 00:37:53,263
É um bom ajuste com o resto
da minha vida.

589
00:37:53,979 --> 00:37:55,906
Não deve
choramingar, Gavin.

590
00:37:56,615 --> 00:37:59,584
Pode ajustar sua antiga vida.
Esta pode ser diferente.

591
00:37:59,585 --> 00:38:02,354
Não sei nada
sobre o Século 21!

592
00:38:02,355 --> 00:38:03,788
Você ficará bem.

593
00:38:03,789 --> 00:38:06,648
Só evite uísque barato
e prostituas baratas.

594
00:38:08,526 --> 00:38:11,257
Olhe para mim,
sendo paternal.

595
00:38:13,197 --> 00:38:14,790
Então, isso é um adeus?

596
00:38:15,634 --> 00:38:18,183
Sim.
Para sempre.

597
00:38:19,737 --> 00:38:21,644
A menos,
que te pegue fumando,

598
00:38:21,645 --> 00:38:24,490
nesse caso,
te darei uma bofetada.

599
00:38:28,479 --> 00:38:29,879
Então, adeus.

600
00:38:30,315 --> 00:38:31,733
E obrigado...

601
00:38:32,817 --> 00:38:35,224
-Pai.
-Calma aí.

602
00:38:35,659 --> 00:38:37,073
Olha a postura.

603
00:38:38,924 --> 00:38:40,324
Adeus, Gavin.

604
00:38:43,428 --> 00:38:48,019
Não mencione
sobre o "Príncipe do Inferno".

605
00:38:48,200 --> 00:38:50,303
Não cai bem
na maioria dos círculos.

606
00:39:00,000 --> 00:39:03,275
Não te contei sobre o aviso
porque sei o que faria.

607
00:39:04,010 --> 00:39:07,184
Faria de tudo para estar
do meu lado naquele quarto.

608
00:39:09,387 --> 00:39:10,877
Como sempre fazemos?

609
00:39:10,912 --> 00:39:14,316
Porque somos parceiros
e damos cobertura um ao outro?

610
00:39:14,493 --> 00:39:16,473
Não esperava
que entendesse.

611
00:39:16,508 --> 00:39:17,945
Tente.

612
00:39:25,970 --> 00:39:29,480
A primeira vez que toquei
aquela Lâmina... Eu soube.

613
00:39:30,342 --> 00:39:32,224
Sabia que não seria
interrompido.

614
00:39:36,247 --> 00:39:38,208
Sabia que acabaria
com Abaddon

615
00:39:38,917 --> 00:39:40,753
ou qualquer coisa
que precisasse.

616
00:39:41,953 --> 00:39:44,661
Não era uma coisa de herói.
Sabe, não era...

617
00:39:47,758 --> 00:39:49,402
Era calmo.

618
00:39:52,229 --> 00:39:53,659
Eu soube.

619
00:39:55,067 --> 00:39:57,196
E eu tiver que ir
sozinho, Sammy.

620
00:40:01,338 --> 00:40:02,840
É claro.

621
00:40:02,841 --> 00:40:05,282
Tinha que me proteger
mais uma vez.

622
00:40:05,283 --> 00:40:06,989
Ela poderia
ter te capturado,

623
00:40:06,990 --> 00:40:08,990
e poderia barganhar
a liberdade dela.

624
00:40:10,181 --> 00:40:12,625
Não podíamos nos dar
o luxo de estragar tudo.

625
00:40:18,623 --> 00:40:20,023
Olha...

626
00:40:20,245 --> 00:40:22,693
Estou feliz por ter funcionado.
Estou, mesmo.

627
00:40:22,694 --> 00:40:25,879
Estou feliz que a Lâmina te deu
força ou calma, tanto faz,

628
00:40:26,514 --> 00:40:28,095
mas, Dean,
tenho que dizer...

629
00:40:29,434 --> 00:40:32,323
Estou começando achar
que está fazendo mais que isso.

630
00:40:33,104 --> 00:40:34,550
Tipo o quê?

631
00:40:35,340 --> 00:40:38,279
Sei lá.
Tipo, alguma coisa para você.

632
00:40:40,345 --> 00:40:41,745
Olha...

633
00:40:42,280 --> 00:40:45,449
Estou pensando...
Até termos certeza

634
00:40:45,450 --> 00:40:46,950
de que vamos matar Crowley,

635
00:40:47,519 --> 00:40:50,387
por que não guardamos a Lâmina
em um lugar distante?

636
00:40:50,388 --> 00:40:52,112
Trancá-la em algum
lugar seguro.

637
00:40:52,657 --> 00:40:54,057
Tudo bem?

638
00:40:56,460 --> 00:40:57,860
Não.

