1
00:00:00,312 --> 00:00:02,819
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,820 --> 00:00:04,858
- Ward é da HIDRA.
- Não acredito nisso.

3
00:00:04,859 --> 00:00:06,287
Acha que não quero
vê-lo morrer?

4
00:00:06,288 --> 00:00:07,726
Não sofrer. Morrer.

5
00:00:07,727 --> 00:00:10,254
Diga-nos
como desbloquear o disco.

6
00:00:10,255 --> 00:00:13,602
Quando alcançarmos a altitude,
desbloqueará. Agora pare.

7
00:00:13,603 --> 00:00:15,791
Nesses frascos estão
a matéria-prima,

8
00:00:15,792 --> 00:00:19,159
ou seja lá o que for
que ressuscitou Coulson.

9
00:00:19,160 --> 00:00:21,188
Não posso prosseguir
sem a sua ajuda.

10
00:00:21,189 --> 00:00:24,216
Precisamos de uma base,
armas, apoio tático.

11
00:00:24,217 --> 00:00:26,575
Não existe apoio.
Acabou.

12
00:00:26,576 --> 00:00:28,474
Não existe mais S.H.I.E.L.D.

13
00:00:30,175 --> 00:00:33,975
<b>Agentes:
Jessyhmary | Eddy | @JBarra_</b>

14
00:00:33,976 --> 00:00:36,976
<b>Diretor:
Tozz Pierce</b>

15
00:00:37,477 --> 00:00:41,777
UNIDADE DE CORREÇÃO JUVENIL
PLYMOUTH, MASSACHUSETTS

16
00:00:50,311 --> 00:00:51,800
<i>Grant Ward?</i>

17
00:00:51,801 --> 00:00:53,801
15 ANOS ATRÁS

18
00:00:56,048 --> 00:00:57,847
Meu nome é John Garrett.

19
00:00:58,196 --> 00:01:01,174
O diretor da sua escola militar
é um velho amigo meu.

20
00:01:05,852 --> 00:01:07,780
Ele me contou sobre
um cadete puto da vida,

21
00:01:07,781 --> 00:01:10,098
com atributos impressionantes
que desertou,

22
00:01:10,099 --> 00:01:12,697
roubou um carro,
dirigiu até a casa dele,

23
00:01:12,698 --> 00:01:14,796
apenas para tentar
incendiar o lugar.

24
00:01:16,206 --> 00:01:19,404
Devo dizer que acho
um rapaz assim... intrigante.

25
00:01:24,051 --> 00:01:25,460
Estou curioso.

26
00:01:26,569 --> 00:01:29,547
Sabia que seu irmão estava
na casa ao atear fogo?

27
00:01:30,227 --> 00:01:32,006
Não, senhor, eu não sabia.

28
00:01:38,222 --> 00:01:40,290
Eu também era explosivo
quando criança.

29
00:01:40,291 --> 00:01:42,440
Acabei me dando bem
na vida com isso.

30
00:01:45,718 --> 00:01:48,856
Estou aqui para lhe fazer
uma oferta única, então escute.

31
00:01:50,365 --> 00:01:53,383
O advogado da sua família
estará aqui em 20 minutos.

32
00:01:53,663 --> 00:01:55,871
Os seus pais prestarão
queixa contra você...

33
00:01:55,872 --> 00:01:57,909
por incêndio criminoso
e tentativa de homicídio,

34
00:01:57,910 --> 00:02:00,967
e seu irmão pedirá ao tribunal
para que o julguem como adulto.

35
00:02:00,968 --> 00:02:04,445
Agora, você pode passar
os próximos anos em uma jaula,

36
00:02:04,646 --> 00:02:07,514
culpando a mamãe, o papai,
e o irmão pelos seus problemas,

37
00:02:07,515 --> 00:02:09,002
ou...

38
00:02:09,003 --> 00:02:12,062
pode me deixar tirá-lo daqui
e ensiná-lo como ser um homem.

39
00:02:15,250 --> 00:02:17,008
Trabalho
para uma organização secreta...

40
00:02:17,009 --> 00:02:19,717
que está sempre procurando
jovens recrutas como você.

41
00:02:20,497 --> 00:02:22,245
E por que deveria
confiar em você?

42
00:02:22,246 --> 00:02:23,834
Não deveria.

43
00:02:23,835 --> 00:02:27,652
Não confie em ninguém, nunca.
Principalmente em mim.

44
00:02:30,231 --> 00:02:31,830
Deixe-me ser claro...

45
00:02:32,639 --> 00:02:36,026
Vir comigo será a coisa
mais difícil que já fez.

46
00:02:36,027 --> 00:02:37,515
Mas, por outro lado...

47
00:02:37,516 --> 00:02:39,516
Ninguém vai ferrar
com você de novo.

48
00:02:42,803 --> 00:02:44,152
Diga sim.

49
00:02:45,372 --> 00:02:47,111
Será uma dureza,
mas divertido.

50
00:02:51,838 --> 00:02:54,166
10 segundos
e eu saio por aquela porta.

51
00:02:57,824 --> 00:02:59,423
Diga "sim".

52
00:03:00,762 --> 00:03:02,071
Sim.

53
00:03:02,072 --> 00:03:03,630
<i>Baixem as armas.</i>

54
00:03:03,631 --> 00:03:05,578
<i>Todo mundo para o chão!
No chão!</i>

55
00:03:05,579 --> 00:03:06,879
Ninguém se mexe!

56
00:03:08,048 --> 00:03:09,737
Disse que seria divertido.

57
00:03:09,738 --> 00:03:11,738
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

58
00:03:11,739 --> 00:03:14,663
<b>"MAoS"
S01E21 Ragtag</b>

59
00:03:14,664 --> 00:03:17,861
<i>Testemunhas dizem que agressor
arrebentou várias paredes,</i>

60
00:03:17,862 --> 00:03:20,520
<i>antes de matar o traficante
mais conhecido da Colômbia,</i>

61
00:03:20,521 --> 00:03:22,918
<i>Alejandro Castillo,
o famoso "El Dogo".</i>

62
00:03:23,119 --> 00:03:24,787
<i>As especulações continuam...</i>

63
00:03:24,788 --> 00:03:27,075
<i>se esse assassinato
super-humano...</i>

64
00:03:27,076 --> 00:03:30,773
<i>foi realizado por homem,
monstro ou máquina.</i>

65
00:03:30,774 --> 00:03:34,312
A resposta correta é:
letra "D", todas opções acima.

66
00:03:35,531 --> 00:03:37,979
Que raios Deathlok estaria
fazendo em Bogotá?

67
00:03:37,980 --> 00:03:40,867
E por que matar um traficante
que era ligado à HIDRA?

68
00:03:41,268 --> 00:03:44,675
Se eles estão na Colômbia,
então Garrett e nosso avião...

69
00:03:44,676 --> 00:03:46,704
não estão nem sequer
no espaço aéreo americano.

70
00:03:46,705 --> 00:03:48,612
Preciso ampliar nossas buscas.

71
00:03:48,613 --> 00:03:49,963
Pessoal?

72
00:03:50,172 --> 00:03:51,622
Querem vir aqui um instante?

73
00:03:56,369 --> 00:03:59,486
Isto é quase tudo que sabemos
sobre o que enfrentamos.

74
00:03:59,787 --> 00:04:01,256
E isto...

75
00:04:04,164 --> 00:04:05,553
conecta todos eles.

76
00:04:06,013 --> 00:04:07,970
A Cybertek
construiu o Deathlok,

77
00:04:07,971 --> 00:04:09,979
enviando itens para Quinn,

78
00:04:09,980 --> 00:04:12,138
que estava trabalhando
para o Clarividente,

79
00:04:12,139 --> 00:04:13,846
que acabou por ser Garrett,

80
00:04:13,847 --> 00:04:16,046
que infiltrou Ward
em nosso avião,

81
00:04:16,047 --> 00:04:19,295
porque ele queria saber
como eu não continuei morto.

82
00:04:19,565 --> 00:04:21,462
Devia ter desenhado
outro gráfico...

83
00:04:21,463 --> 00:04:23,062
- para essa parte.
- Não, já entendi.

84
00:04:23,063 --> 00:04:25,052
Garrett tem desenvolvido
o soro Centopeia...

85
00:04:25,053 --> 00:04:26,460
- todo esse tempo.
- Sim.

86
00:04:26,461 --> 00:04:29,478
E ele quer o GH-325
como seu ingrediente final...

87
00:04:29,479 --> 00:04:32,746
para estabilizar e regenerar
seus soldados Centopeia.

88
00:04:32,747 --> 00:04:34,894
Por isso Ward veio buscar
o disco rígido.

89
00:04:34,895 --> 00:04:37,913
Ele tem todas as pesquisas
sobre Coulson e Skye.

90
00:04:37,914 --> 00:04:40,662
- Está tudo nele.
- Mas não é a única coisa lá.

91
00:04:40,962 --> 00:04:43,719
- Skye deixou uma surpresinha.
- Um cavalo de tróia.

92
00:04:43,720 --> 00:04:46,857
Ele vai mapear todo sistema
em que for baixado.

93
00:04:46,858 --> 00:04:48,856
- Um cavalo de tróia?
- Vamos poder hackeá-los.

94
00:04:48,857 --> 00:04:50,345
- Muito bem, Skye.
- Sim, obrigada.

95
00:04:50,346 --> 00:04:52,004
Só não funciona assim,
pois...

96
00:04:52,005 --> 00:04:53,973
não tive tempo suficiente
para programá-lo,

97
00:04:53,974 --> 00:04:56,001
então,
precisamos plugar isto aqui...

98
00:04:56,002 --> 00:04:58,200
em um dos computadores deles
para ativá-lo.

99
00:04:58,201 --> 00:05:00,519
Alerta de spoiler:
não pude achar nenhum.

100
00:05:00,520 --> 00:05:01,868
Acho que achamos sim.

101
00:05:01,869 --> 00:05:04,736
Garrett e a Cybertek estão
trabalhando juntos há anos.

102
00:05:04,737 --> 00:05:07,385
- Está no sistema de Garrett...
- Está no da Cybertek.

103
00:05:07,386 --> 00:05:09,964
E é por isso vamos invadir
um de seus escritórios.

104
00:05:11,363 --> 00:05:13,322
Não temos mais
autoridade para isso.

105
00:05:13,722 --> 00:05:15,810
Não somos mais agentes
da S.H.I.E.L.D., nós...

106
00:05:15,811 --> 00:05:17,319
Nós somos vigilantes.

107
00:05:17,320 --> 00:05:19,458
Eu ia dizer:
"Nós estamos fazendo isso...

108
00:05:19,459 --> 00:05:22,207
pois é o certo a se fazer",
mas... sim.

109
00:05:22,966 --> 00:05:24,544
<i>Então,
se vocês estão comigo...</i>

110
00:05:24,545 --> 00:05:26,593
Vou terminar o que comecei.

111
00:05:26,594 --> 00:05:29,353
Não deixarei que Garrett e Ward
saiam dessa sem punição.

112
00:05:30,482 --> 00:05:32,191
E quero meu avião de volta.

113
00:05:33,910 --> 00:05:37,067
Eu teria matado o traficante
sem ser fotografado.

114
00:05:37,068 --> 00:05:39,265
Um único tiro,
a meio quilômetro de distância.

115
00:05:39,266 --> 00:05:40,605
Não entendeu nada.

116
00:05:40,606 --> 00:05:43,064
Não queria só matá-lo,
eu queria um espetáculo.

117
00:05:43,464 --> 00:05:46,211
Pessoas são mortas por armas
todos os dias em Bogotá.

118
00:05:46,212 --> 00:05:48,460
Mas com que frequência
um monstro...

119
00:05:48,461 --> 00:05:51,068
arranca a cabeça
de um traficante?

120
00:05:51,069 --> 00:05:52,987
<i>Cara, isso é
noticiário internacional.</i>

121
00:05:53,188 --> 00:05:55,696
Fez uma coisa espetacular lá,
Mike.

122
00:05:55,986 --> 00:05:57,525
Se não conhecesse você...

123
00:05:57,526 --> 00:05:59,834
poderia jurar que começou
a gostar do seu trabalho.

124
00:06:00,224 --> 00:06:02,471
Acha que ele está gostando
do trabalho dele?

125
00:06:02,472 --> 00:06:03,821
Alguém está.

126
00:06:03,822 --> 00:06:06,360
Bem, eu gostaria de pensar
que todos gostamos do trabalho.

127
00:06:06,720 --> 00:06:08,118
<i>E por que não?</i>

128
00:06:08,119 --> 00:06:10,498
<i>São tempos excitantes
cheios de recompensas.</i>

129
00:06:11,537 --> 00:06:12,976
O que me lembra...

130
00:06:14,165 --> 00:06:15,994
Zeller. Sim, sou eu.

131
00:06:16,434 --> 00:06:19,492
Transmita ao Mike Peterson
algum vídeo de seu filho hoje.

132
00:06:20,841 --> 00:06:22,321
Não há de quê.

133
00:06:23,640 --> 00:06:27,306
Que tal? Estou o transformando
num novo homem.

134
00:06:27,307 --> 00:06:28,757
É isso o que ele é?

135
00:06:29,376 --> 00:06:31,614
Ainda está magoado
pelo que ele fez com você?

136
00:06:31,615 --> 00:06:33,973
Não, estou por você
tê-lo mandado fazer aquilo.

137
00:06:33,974 --> 00:06:36,071
Olha, estamos na iminência
de completar algo...

138
00:06:36,072 --> 00:06:38,730
que eu estive perseguindo
por 25 anos.

139
00:06:39,370 --> 00:06:41,489
Não pode só
ficar feliz por mim?

140
00:06:44,257 --> 00:06:47,244
Viu?
É disso que estou falando.

141
00:06:47,245 --> 00:06:49,814
- Recrutas felizes.
- Acho que ficará feliz também.

142
00:06:50,224 --> 00:06:52,632
Estamos perto de replicar
a droga que curou Skye...

143
00:06:52,633 --> 00:06:54,280
e trouxe Coulson
de volta à vida.

144
00:06:54,281 --> 00:06:56,909
Os dados do disco de Skye,
toda aquela pesquisa...

145
00:06:56,910 --> 00:06:58,448
foi de grande ajuda.

146
00:06:58,449 --> 00:07:00,506
Fiz os uploads
para o laboratório em Cuba.

147
00:07:00,507 --> 00:07:02,595
Terão os resultados iniciais
ao aterrissarmos.

148
00:07:02,596 --> 00:07:04,854
Você nunca me desaponta,
não é, Flores?

149
00:07:04,855 --> 00:07:07,873
Queria que todos da equipe
tivessem o mesmo sucesso.

150
00:07:11,730 --> 00:07:14,389
Tudo bem,
nos veremos pela tarde.

151
00:07:15,848 --> 00:07:19,496
Temos uma entrevista
com a Cybertek em Palo Alto.

152
00:07:21,085 --> 00:07:23,752
Vai dar tudo certo, Fitz.
Não importa o quanto busquem...

153
00:07:23,753 --> 00:07:25,821
só acharão
as novas identidades que criei.

154
00:07:25,822 --> 00:07:27,160
Não é isso.

155
00:07:27,161 --> 00:07:29,339
É a ideia de darmos a eles
nossos dispositivos.

156
00:07:29,340 --> 00:07:31,228
Não estamos dando nada a eles.

157
00:07:31,229 --> 00:07:33,696
Só queremos entrar
e plugar o pendrive da Skye...

158
00:07:33,697 --> 00:07:35,506
em algum daqueles computadores.

159
00:07:36,635 --> 00:07:39,714
- Vocês não precisam ir.
- Também não é isso.

160
00:07:40,203 --> 00:07:41,801
É o Ward.

161
00:07:41,802 --> 00:07:45,280
E se Garrett pôs um explosivo
no olho dele para controlá-lo.

162
00:07:45,590 --> 00:07:46,977
E por isso ele nos traiu.

163
00:07:46,978 --> 00:07:48,977
Ou talvez a razão seja
bem mais simples.

164
00:07:48,978 --> 00:07:50,426
Ele é mal.

165
00:07:50,427 --> 00:07:52,706
Não acredito
que pessoas nasçam sendo más.

166
00:07:53,025 --> 00:07:54,734
Algo deve ter acontecido.

167
00:07:55,844 --> 00:07:57,283
Ei, desculpem a demora.

168
00:07:57,533 --> 00:07:59,781
Minha mãe é
muito sentimental...

169
00:07:59,782 --> 00:08:02,309
sobre as coisas do meu avô
do Comando Selvagem.

170
00:08:02,310 --> 00:08:04,428
Trip foi muito generoso
ao nos oferecer

171
00:08:04,429 --> 00:08:06,956
alguns itens de espionagem
do avô dele para nos ajudar.

172
00:08:06,957 --> 00:08:09,215
Então, faremos
um inventário completo e...

173
00:08:09,216 --> 00:08:12,074
Meu Deus! Um feixe
hipnotizador portátil?

174
00:08:12,764 --> 00:08:15,301
Um dos protótipos originais.

175
00:08:15,302 --> 00:08:16,950
Viu que tem o botão embaixo?

176
00:08:16,951 --> 00:08:19,938
Ao ser produzido foi posto
no lado. É incrível!

177
00:08:19,939 --> 00:08:21,377
Quase tão legal quanto...

178
00:08:21,378 --> 00:08:23,727
"A arma de explosão
transistorizada".

179
00:08:26,335 --> 00:08:29,902
Tá legal, podem brincar depois,
mas tempos um avião para pegar.

180
00:08:30,103 --> 00:08:31,541
Não.

181
00:08:31,542 --> 00:08:33,950
Onde eles compravam isso?
Em anúncio de quadrinhos?

182
00:08:33,951 --> 00:08:36,019
Garota, isso não é
uma campainha comum, é...

183
00:08:37,169 --> 00:08:38,737
Um P.E.M.

184
00:08:38,738 --> 00:08:40,766
Pode atingir
um raio de 10 metros.

185
00:08:40,767 --> 00:08:43,344
Sim, muita tecnologia
antiga da S.H.I.E.L.D.,

186
00:08:43,345 --> 00:08:45,843
foi feita para parecer inocente
se pegassem o espião.

187
00:08:45,844 --> 00:08:47,293
Como... bem...

188
00:08:47,992 --> 00:08:49,481
Como esses cigarros.

189
00:08:54,668 --> 00:08:56,946
<i>Obrigado, Trip.
Isso será de grande ajuda.</i>

190
00:08:56,947 --> 00:08:59,046
Vai nos dar uma chance
contra esses caras.

191
00:09:00,525 --> 00:09:01,854
Não, Fitz.

192
00:09:04,712 --> 00:09:07,331
A HIDRA que se cuide,
estamos a caminho.

193
00:09:10,867 --> 00:09:12,669
QUINZE ANOS ATRÁS

194
00:09:12,670 --> 00:09:14,757
Eu vou me aposentar
aqui algum dia.

195
00:09:15,406 --> 00:09:19,161
400 hectares de Wyoming,
bosques e prados. Tudo já pago.

196
00:09:20,358 --> 00:09:22,575
Fale, filho.
Eu não sou vidente.

197
00:09:24,443 --> 00:09:28,095
- E se a polícia nos encontrar?
- Ninguém está nos procurando.

198
00:09:28,096 --> 00:09:30,503
Sua família ficará feliz
em vê-lo de novo.

199
00:09:30,504 --> 00:09:32,441
Quanto aos policiais, bem...

200
00:09:32,750 --> 00:09:35,096
É melhor eles ficarem
fora do caminho da S.H.I.E.L.D.

201
00:09:35,417 --> 00:09:37,453
Então, a academia da S.H.I.E.L.D.
é perto daqui?

202
00:09:37,454 --> 00:09:39,719
Nesse momento,
sua maior preocupação é...

203
00:09:39,720 --> 00:09:41,398
o que comer no jantar.

204
00:09:41,707 --> 00:09:44,573
- Achei que era nosso jantar.
- Não, esse é meu.

205
00:09:44,574 --> 00:09:46,320
Eu peguei, eu como.

206
00:09:46,321 --> 00:09:48,845
Cara, o Buddy merece
as aves mais do que você.

207
00:09:48,846 --> 00:09:50,264
Ele as recuperou.

208
00:09:50,605 --> 00:09:53,379
Agora, filho, se quiser algo,
tem que ganhar você mesmo.

209
00:09:53,380 --> 00:09:56,405
Daqui pra frente,
terá que se virar sozinho.

210
00:09:56,985 --> 00:09:59,251
Quer um lugar quente
para dormir? Você o construirá.

211
00:09:59,252 --> 00:10:00,928
Quer comer? Você mata.

212
00:10:01,329 --> 00:10:03,064
Espera! Isso é sério?!

213
00:10:03,065 --> 00:10:05,397
Tudo que tenho aqui
são algumas roupas.

214
00:10:05,398 --> 00:10:06,864
Não é justo. Se soubesse...

215
00:10:06,865 --> 00:10:08,839
eu traria
ferramentas ou comida...

216
00:10:08,840 --> 00:10:10,834
Para de me culpar
pelo seu fracasso!

217
00:10:10,835 --> 00:10:12,533
Isso me faz
não gostar de você.

218
00:10:13,999 --> 00:10:16,565
Quer moleza?
Volte para o reformatório.

219
00:10:16,566 --> 00:10:18,566
<i>Eles lhe darão três cigarros
e um beliche.</i>

220
00:10:18,899 --> 00:10:22,099
Confirma o que sua família diz,
o que todos dizem...

221
00:10:22,100 --> 00:10:25,133
Que Grant Ward
é fraco e inútil.

222
00:10:25,134 --> 00:10:27,899
Vou lhe dizer um coisa...
Vou deixar Buddy aqui.

223
00:10:28,133 --> 00:10:31,535
Você cuida dele,
talvez ele cuide de você.

224
00:10:34,067 --> 00:10:36,034
Voltarei daqui alguns meses.

225
00:10:36,035 --> 00:10:37,871
<i>Você estando aqui
ou não.</i>

226
00:10:37,872 --> 00:10:39,301
Depende de você.

227
00:10:39,835 --> 00:10:41,300
Mas se quer saber...

228
00:10:43,036 --> 00:10:44,768
Acredito que você consegue.

229
00:11:00,355 --> 00:11:02,354
CORPORAÇÃO CYBERTEK
PALO ALTO, CALIFORNIA

230
00:11:03,535 --> 00:11:07,083
<i>Olá. Bem-vindo à Cybertek.
Sentem, por favor.</i>

231
00:11:07,084 --> 00:11:09,804
Sou Ott,
Vice-Presidente de Pesquisas.

232
00:11:09,805 --> 00:11:11,336
<i>Este é o Diaz.</i>

233
00:11:11,337 --> 00:11:13,839
Sou o Theo Tittle.
Esta é a dra. Roum.

234
00:11:13,840 --> 00:11:16,337
Obrigado por nos receber
em tão pouco tempo.

235
00:11:17,539 --> 00:11:20,739
<i>Vimos o número de outro
cientista da S.H.I.E.L.D.,</i>

236
00:11:20,740 --> 00:11:25,238
e tenho que dizer, até agora...
estamos impressionados.

237
00:11:25,239 --> 00:11:28,105
<i>A HIDRA, por outro lado,
têm pensamento menos limitado.</i>

238
00:11:28,106 --> 00:11:30,072
- E mais jovens.
- Geralmente.

239
00:11:30,907 --> 00:11:33,736
<i>- Disse para nós irmos.
- Sabe de nada, inocente.</i>

240
00:11:33,737 --> 00:11:37,606
May parece ter pouco mais de...
30.

241
00:11:37,607 --> 00:11:39,239
<i>Você é linda.</i>

242
00:11:42,506 --> 00:11:44,754
1 a 0
para o Comando Selvagem.

243
00:11:44,755 --> 00:11:47,441
O pin dos velhos me guiará
ao mainframe da Cybertek.

244
00:11:47,442 --> 00:11:49,740
Não sabia que eles tinham
wi-fi no passado.

245
00:11:50,075 --> 00:11:51,807
E não tinham.
Aí que entra o pin.

246
00:11:51,808 --> 00:11:53,941
<i>Usa UHF para procurar dados.</i>

247
00:11:53,942 --> 00:11:56,841
Não protegem essas frequências
contra invasões.

248
00:11:59,159 --> 00:12:00,558
<i>Que estranho.</i>

249
00:12:00,559 --> 00:12:04,124
Não estou encontrando
nenhuma informação,

250
00:12:04,125 --> 00:12:05,958
nem uma fonte disso.
Como é possível?

251
00:12:05,959 --> 00:12:09,792
Talvez esteja protegido.
Ou isolado lá dentro do prédio?

252
00:12:10,028 --> 00:12:12,391
Pessoal, mantenham os caras
ocupados mais um pouco.

253
00:12:12,392 --> 00:12:14,993
Mostre a eles
a bala congelante, agora.

254
00:12:14,994 --> 00:12:17,526
Projetei isto
para ser poderosa...

255
00:12:17,527 --> 00:12:21,361
Projetei para ser poderosa,
não-letal, e romper...

256
00:12:21,362 --> 00:12:23,593
romper-se sobre o tecido
subcutâneo.

257
00:12:23,594 --> 00:12:25,902
Meu desafio foi
poder portar uma dose...

258
00:12:25,903 --> 00:12:28,661
De apenas 85mcg
de dendrotoxina.

259
00:12:28,662 --> 00:12:31,450
Devia seguir meus padrões
antes de construir os moldes.

260
00:12:31,451 --> 00:12:33,062
Mas acho
que concordamos...

261
00:12:33,063 --> 00:12:36,129
Que a beleza
da minha fórmula de...

262
00:12:36,130 --> 00:12:39,061
- Dendrotoxina...
- Hiperconcentrada.

263
00:12:39,062 --> 00:12:41,161
Com saída de ar comprimido
é muito boa.

264
00:12:41,795 --> 00:12:43,896
Já vimos essas balas antes.

265
00:12:44,531 --> 00:12:46,065
Com o que eles usam isso?

266
00:12:46,066 --> 00:12:48,963
- Pistola Boa Noite, eu acho.
- É mesmo.

267
00:12:48,964 --> 00:12:51,496
Nossa equipe pegou
esse conceito rudimentar...

268
00:12:51,497 --> 00:12:53,864
<i>e converteu
numa granada de aerossol.</i>

269
00:12:53,865 --> 00:12:57,163
- Bem mais útil.
- Mas esta é congelante!

270
00:12:57,164 --> 00:12:59,497
Sim, mas esta é a ECI!

271
00:12:59,732 --> 00:13:03,332
Triplo poder de paralisação
e nome mais legal.

272
00:13:04,265 --> 00:13:05,732
O que mais vocês têm?

273
00:13:07,202 --> 00:13:08,602
Consegui.

274
00:13:08,603 --> 00:13:11,399
<i>Planta da Cybertek
registrada na cidade.</i>

275
00:13:12,033 --> 00:13:14,199
Há algo estranho
sobre o quarto andar.

276
00:13:14,433 --> 00:13:16,432
<i>Apenas uma via
de entrada ou saída.</i>

277
00:13:16,966 --> 00:13:20,133
- Porta extra-reforçada.
- Deve ser isso, não é?

278
00:13:20,367 --> 00:13:22,566
Coulson, May, podem ir
ao quarto andar?

279
00:13:22,567 --> 00:13:25,767
- Que pena que não deu certo.
- Pois é.

280
00:13:25,768 --> 00:13:28,000
Foi tão bom conhecê-los.

281
00:13:50,902 --> 00:13:53,670
- Seu suéter está coçando?
- Um pouco.

282
00:14:14,039 --> 00:14:16,404
<i>Não sei se eu disse
o bastante, mas...</i>

283
00:14:16,405 --> 00:14:17,904
Que bom que você voltou.

284
00:14:21,206 --> 00:14:23,239
Tente não incendiar
as cortinas.

285
00:14:37,607 --> 00:14:41,374
Skye, sei porque você
não encontrou o mainframe.

286
00:14:42,008 --> 00:14:44,642
- Porque não existe um.
- Como assim não existe?

287
00:14:45,674 --> 00:14:47,441
<i>Todos os arquivos
estão em papel.</i>

288
00:14:47,442 --> 00:14:49,874
<i>Por isso que a vovó
estava digitando na reunião.</i>

289
00:14:50,208 --> 00:14:52,575
Já estamos aqui.
Podemos vasculhar.

290
00:14:56,675 --> 00:14:58,945
<i>Está me encarando de novo.</i>

291
00:14:59,446 --> 00:15:01,244
<i>Você entregou
o meu filho a eles.</i>

292
00:15:01,977 --> 00:15:04,910
<i>Tudo que vejo são fotos dele
no celular.</i>

293
00:15:04,911 --> 00:15:08,777
Eu apenas segui ordens.
Assim como você.

294
00:15:09,610 --> 00:15:12,309
Alguém está brincando de Deus
com você, também?

295
00:15:12,944 --> 00:15:15,545
Vendo tudo que você vê?

296
00:15:15,546 --> 00:15:18,144
Esperando para apertar um botão
e explodir sua cabeça...

297
00:15:18,145 --> 00:15:21,679
se você desobedecer?
É isso?

298
00:15:22,712 --> 00:15:25,344
- Não.
- Então por que está aqui?

299
00:15:26,278 --> 00:15:30,278
Por você e outros semelhantes.
Pessoas com dons.

300
00:15:31,113 --> 00:15:34,346
Procuro pelo que há por dentro
para ser revelado.

301
00:15:38,279 --> 00:15:41,879
A garota, Skye...
O que sabe sobre ela?

302
00:15:41,880 --> 00:15:43,313
<i>De onde ela veio?</i>

303
00:15:43,314 --> 00:15:46,714
- Por que se interessa?
- Porque no fundo...

304
00:15:47,148 --> 00:15:50,216
acredito que ela e eu
temos algo em comum.

305
00:15:58,716 --> 00:16:00,115
<i>Coulson?</i>

306
00:16:02,750 --> 00:16:04,816
O arquivo de Mike Peterson.

307
00:16:08,116 --> 00:16:10,482
<i>Como pode tudo isso
ser o projeto Deathlok?</i>

308
00:16:10,483 --> 00:16:14,249
1990?
Até onde isso vai dar?

309
00:16:19,575 --> 00:16:21,573
CYBERTEK 1990
MODELO No. 1

310
00:16:26,319 --> 00:16:28,718
<i>Garret foi o primeiro Deathlok.</i>

311
00:16:34,417 --> 00:16:35,985
Vamos.

312
00:16:35,986 --> 00:16:38,153
<I>Skye, Trip,
preparem-se para uma grande...

313
00:16:38,154 --> 00:16:40,252
- transferência de arquivos.
- Quão grande?

314
00:16:52,820 --> 00:16:54,219
<i>Dê a ré!</i>

315
00:17:34,811 --> 00:17:36,346
<i>Ia me deixar morrer!</i>

316
00:17:36,580 --> 00:17:37,980
Tudo bem...

317
00:17:37,981 --> 00:17:41,054
Primeiro, acho que devemos
usar nossa voz interior.

318
00:17:41,055 --> 00:17:43,423
Desde aquele dia,
fiz tudo que você pediu.

319
00:17:43,424 --> 00:17:45,059
Não sei
se podemos dizer "tudo".

320
00:17:45,060 --> 00:17:47,831
Ia deixar Deathlok me matar
para pegar o disco rígido?

321
00:17:47,832 --> 00:17:50,501
Nós dois sabíamos que a garota
não ia deixar.

322
00:17:50,502 --> 00:17:54,441
<i>Você mesmo disse
que Skye é sensível, como você.</i>

323
00:17:55,376 --> 00:17:57,345
Não sou mais
aquele menino assustado.

324
00:17:57,346 --> 00:18:00,884
Então pare de agir como tal!
Deixe de ser fraco!

325
00:18:00,885 --> 00:18:03,957
Todos esses anos,
e você ainda banca a vítima!

326
00:18:03,958 --> 00:18:06,727
Às vezes, me pergunto:
"Por que sempre me preocupei?"

327
00:18:09,392 --> 00:18:12,003
John! John!

328
00:18:12,638 --> 00:18:14,307
<i>Saiam todos! Agora!</i>

329
00:18:15,743 --> 00:18:18,445
Senta aqui. Isso.

330
00:18:18,947 --> 00:18:20,783
Eu disse, "vaza!"

331
00:18:21,686 --> 00:18:23,120
Ouviu o homem!

332
00:18:24,388 --> 00:18:26,191
<i>Beleza. Aguenta aí.</i>

333
00:18:27,629 --> 00:18:29,065
Vou estabilizar você.

334
00:18:38,176 --> 00:18:41,215
<i>Garret inaugurou
o Projeto Deathlok em 1990.</i>

335
00:18:41,750 --> 00:18:44,352
Vejam isto.
Ele foi o paciente zero.

336
00:18:44,589 --> 00:18:46,457
Procuramos isto
em toda parte.

337
00:18:46,792 --> 00:18:50,562
Garret não quer a GH-325
só para os soldados Centopeia.

338
00:18:50,799 --> 00:18:54,903
Ele quer para ele próprio
para se tornar humano de novo.

339
00:18:54,904 --> 00:18:59,145
E caso ele crie um exército
de super soldados programados,

340
00:18:59,146 --> 00:19:02,183
para a HIDRA usando isso,
é um bônus.

341
00:19:02,184 --> 00:19:04,086
Será que ele fez isso
com Ward, também?

342
00:19:04,087 --> 00:19:05,588
Talvez tenha sido programado.

343
00:19:05,589 --> 00:19:08,359
Fitz, quando vai parar
de acreditar...

344
00:19:08,360 --> 00:19:10,628
que Ward seja a vítima
ao invés de cúmplice?

345
00:19:10,629 --> 00:19:13,799
Quando eu ver algo convincente
com meus próprios olhos.

346
00:19:13,800 --> 00:19:15,337
Não temos todos os fatos.

347
00:19:15,338 --> 00:19:18,608
Sabe o que é fato, Fitz?
Ward matou pessoas.

348
00:19:19,644 --> 00:19:22,382
Devia ter deixado Mike
acabar com ele quando pude.

349
00:19:25,854 --> 00:19:30,061
- Fui burra e fraca.
- Você não foi fraca.

350
00:19:30,895 --> 00:19:33,231
Você foi piedosa.
Isso mais é difícil.

351
00:19:35,335 --> 00:19:38,607
- Vamos encontrá-lo.
- Pizza para Pablo Jimenez?

352
00:19:40,443 --> 00:19:41,843
Sou eu.

353
00:19:50,994 --> 00:19:52,595
<i>Reiniciando a biomecânica.</i>

354
00:19:57,838 --> 00:19:59,606
<i>Pronto.
Isso deve resolver.</i>

355
00:19:59,940 --> 00:20:03,667
Você me assustou.
Não acontece faz um tempo.

356
00:20:03,668 --> 00:20:05,471
Sim, já acontece.

357
00:20:05,472 --> 00:20:08,170
Tem acontecido mais e mais.

358
00:20:08,171 --> 00:20:10,446
Os biomecânicos estão bem.

359
00:20:11,756 --> 00:20:14,341
São meus órgãos
que estão falhando.

360
00:20:14,342 --> 00:20:16,453
O que está dizendo, John?

361
00:20:16,454 --> 00:20:18,593
Estou morrendo.

362
00:20:18,594 --> 00:20:21,808
A Cybertek me deu um mês,
dois no máximo.

363
00:20:32,632 --> 00:20:34,399
Você não saiu para comer.

364
00:20:34,400 --> 00:20:36,239
Estou sem muito apetite.

365
00:20:40,173 --> 00:20:41,604
Veja...

366
00:20:41,871 --> 00:20:44,291
Fiz não consegue aceitar
a verdade sobre Ward.

367
00:20:44,292 --> 00:20:45,792
Não ainda.

368
00:20:45,793 --> 00:20:47,673
O que ele disse...

369
00:20:47,674 --> 00:20:49,670
É o que ele precisa
acreditar.

370
00:20:52,733 --> 00:20:55,010
Acha que Ward
está sendo controlado?

371
00:20:55,839 --> 00:20:57,556
Absolutamente não.

372
00:20:59,715 --> 00:21:01,183
Nem eu.

373
00:21:02,938 --> 00:21:06,689
Sabe, nunca lhe dei crédito
por essa coisa de guerreira-zen.

374
00:21:07,286 --> 00:21:11,167
Mas admito, seria legal
não sentir nada agora.

375
00:21:11,168 --> 00:21:13,281
Acha que não sinto nada?

376
00:21:13,282 --> 00:21:16,396
Olhe para você.
É uma estátua.

377
00:21:16,397 --> 00:21:18,765
E você e Ward
tiveram um caso.

378
00:21:18,766 --> 00:21:20,784
Se alguém devia
estar furiosa...

379
00:21:20,785 --> 00:21:22,330
Eu estou.

380
00:21:24,032 --> 00:21:25,733
Estou furiosa.

381
00:21:26,721 --> 00:21:29,791
Mas não desperdiçarei
em uma birra.

382
00:21:31,245 --> 00:21:34,678
Irei explorá-la, guardá-la...

383
00:21:34,679 --> 00:21:36,992
E quando
encontrarmos Ward...

384
00:21:36,993 --> 00:21:41,198
Usarei cada pedaço dela
para derrubá-lo.

385
00:21:42,938 --> 00:21:45,337
Eu queria saber usar
esse ódio-fu.

386
00:21:47,398 --> 00:21:49,573
Acordo quase todo dia
às 5h.

387
00:21:53,107 --> 00:21:54,929
Um número de embarques
da Cybertek,

388
00:21:54,930 --> 00:21:56,729
que vai e volta,
globo a fora...

389
00:21:56,730 --> 00:22:01,013
Brasil, Camboja, Síria...
Mas todos terminam em Havana.

390
00:22:01,014 --> 00:22:02,798
A S.H.I.E.L.D.
tinha uma base lá.

391
00:22:02,799 --> 00:22:05,941
Eu disse que o encontraríamos.
Vamos para Cuba.

392
00:22:15,251 --> 00:22:17,236
5 pratas.

393
00:22:17,237 --> 00:22:19,572
- É isso, não é?
- Sí.

394
00:22:19,573 --> 00:22:22,098
O mesmo custa 30 pratas
em Roma.

395
00:22:23,768 --> 00:22:27,364
Ali está...
O rosto do nosso futuro.

396
00:22:27,365 --> 00:22:30,190
Ele é garoto-propaganda
do nosso novo empreendimento.

397
00:22:30,191 --> 00:22:31,997
Não sei como
isso vai funcionar.

398
00:22:31,998 --> 00:22:35,920
É um fugitivo internacional,
acusado muitos crimes.

399
00:22:35,921 --> 00:22:37,433
Acusado pela S.H.I.E.L.D.

400
00:22:37,434 --> 00:22:39,951
De quem tenho sido crítico
por anos.

401
00:22:39,952 --> 00:22:42,317
Agora a S.H.I.E.L.D.
se afundou em chamas...

402
00:22:42,318 --> 00:22:43,847
enquanto ressurjo
das cinzas,

403
00:22:43,848 --> 00:22:47,968
acusações retiradas
e minha reputação restaurada.

404
00:22:49,101 --> 00:22:52,463
Eu sabia que não devia
ter arrancado sua língua.

405
00:22:52,464 --> 00:22:54,091
Está tudo
dentro do cronograma?

406
00:22:54,092 --> 00:22:55,991
Sua ação extravagante
em Bogotá...

407
00:22:55,992 --> 00:22:57,864
chamou a atenção
de várias pessoas.

408
00:22:57,865 --> 00:23:00,210
Estarei em Washington amanhã,
lucrando com isso.

409
00:23:00,513 --> 00:23:01,962
Ótimo.

410
00:23:02,431 --> 00:23:03,948
É a Raina.

411
00:23:05,449 --> 00:23:07,015
Talvez ela tenha novidades.

412
00:23:07,481 --> 00:23:11,552
Certo, Ernesto, vamos mostrar
como um bonitão é.

413
00:23:15,015 --> 00:23:17,161
- Está tudo bem?
- Está tudo bem.

414
00:23:17,428 --> 00:23:18,952
Teve problema com a droga?

415
00:23:18,953 --> 00:23:20,790
Isso não se trata da droga.

416
00:23:23,546 --> 00:23:25,099
Achei
que o agente Garrett...

417
00:23:25,100 --> 00:23:28,013
compartilhava meu interesse
em pessoas especiais.

418
00:23:28,014 --> 00:23:29,550
Em transformação.

419
00:23:29,551 --> 00:23:33,542
Mas agora percebo que ele
só tinha medo de morrer.

420
00:23:34,835 --> 00:23:37,303
Então não sei o quão
interessado ele estará...

421
00:23:37,304 --> 00:23:39,455
no que descobri
sobre Skye.

422
00:23:39,456 --> 00:23:40,882
Skye?

423
00:23:41,726 --> 00:23:44,039
Não devia falar
com você sobre isso.

424
00:23:44,040 --> 00:23:45,681
Eu devia ir
direto ao Garrett.

425
00:23:45,682 --> 00:23:48,820
Garrett tem coisas mais
importantes para se preocupar.

426
00:23:50,770 --> 00:23:52,573
Você pode me dizer.

427
00:23:55,598 --> 00:23:57,142
Estive olhando os arquivos...

428
00:23:57,143 --> 00:23:59,751
que Skye baixou
daquele avião.

429
00:23:59,752 --> 00:24:03,370
E além
de relatórios médicos...

430
00:24:03,371 --> 00:24:07,395
achei arquivos hospitalares,
buscas de agências de adoção.

431
00:24:07,396 --> 00:24:09,084
Skye é órfã.

432
00:24:09,085 --> 00:24:12,507
Procura os pais há um tempo.
Não é exatamente um segredo.

433
00:24:12,508 --> 00:24:14,496
Mas foi isso
que me intrigou.

434
00:24:14,497 --> 00:24:17,119
Isso e o DNA dela.

435
00:24:19,083 --> 00:24:20,526
Parece ser compatível...

436
00:24:20,527 --> 00:24:23,130
com alguém
que ouvi há muito tempo.

437
00:24:23,935 --> 00:24:26,410
Sabe de algo
sobre a história de Skye?

438
00:24:26,411 --> 00:24:28,002
Não posso confirmar
que é ela,

439
00:24:28,003 --> 00:24:30,655
mas ouvi uma história
sobre uma bebê.

440
00:24:31,614 --> 00:24:35,379
Anos atrás, uma vila
na província de Hunan na China.

441
00:24:36,481 --> 00:24:39,482
Foi destruída, cada homem,
mulher e criança...

442
00:24:39,483 --> 00:24:42,890
esquartejados por monstros
tentando encontrar o bebê.

443
00:24:44,071 --> 00:24:46,743
Os monstros mataram
os pais da bebê?

444
00:24:46,744 --> 00:24:50,426
Não.
É isso que é tão interessante.

445
00:24:50,427 --> 00:24:54,009
Os pais da bebê
eram os monstros.

446
00:25:20,521 --> 00:25:23,507
<i>Me dê um motivo
para não explodir sua cabeça.</i>

447
00:25:24,336 --> 00:25:26,082
Eu trouxe tacos.

448
00:25:27,901 --> 00:25:30,279
Eu esperava
que você tivesse partido.

449
00:25:30,280 --> 00:25:32,451
Eu esperava
que você nunca voltasse.

450
00:25:32,452 --> 00:25:35,279
Você disse dois meses!
Já se passaram seis!

451
00:25:35,280 --> 00:25:37,820
Estive fora do país
em missão.

452
00:25:40,957 --> 00:25:43,991
Parece que você e Buddy
ficaram bem sem mim.

453
00:25:46,362 --> 00:25:48,341
As primeiras semanas
foram difíceis.

454
00:25:49,185 --> 00:25:51,659
Mas percebi que meu pensamento
estava limitado.

455
00:25:52,624 --> 00:25:54,956
Então comecei
a invadir cabanas.

456
00:25:54,957 --> 00:25:57,393
Consegui algumas ferramentas,
a tenda.

457
00:25:57,394 --> 00:25:58,967
A vida ficou mais fácil.

458
00:26:00,297 --> 00:26:02,560
Construirei uma cabana ali.

459
00:26:02,561 --> 00:26:04,580
Viu?
Falei que conseguiria.

460
00:26:08,189 --> 00:26:11,507
Droga, filho,
você foi longe.

461
00:26:11,508 --> 00:26:14,322
Se fosse meu filho,
não estaria tão orgulhoso.

462
00:26:17,558 --> 00:26:19,932
Menti sobre os tacos.

463
00:26:19,933 --> 00:26:21,705
Para que é isso?

464
00:26:22,781 --> 00:26:24,526
Sua próxima lição.

465
00:26:33,853 --> 00:26:35,284
Sua vez.

466
00:26:35,285 --> 00:26:36,754
Fique comigo, garoto.

467
00:26:36,755 --> 00:26:39,305
Em alguns meses,
atirará melhor que isso.

468
00:26:51,470 --> 00:26:54,507
Algo naquela mulher
me incomoda.

469
00:26:54,508 --> 00:26:56,013
São aqueles olhos.

470
00:26:56,014 --> 00:26:58,541
Não, é o que está
por trás deles.

471
00:26:59,688 --> 00:27:01,993
O que ela lhe disse
mais cedo?

472
00:27:02,838 --> 00:27:04,507
Tinha perguntas
sobre sua decisão...

473
00:27:04,508 --> 00:27:07,211
de desmontar o laboratório
e mudar-se para os EUA.

474
00:27:07,212 --> 00:27:10,658
Estava planejando mesmo
expandir as operações.

475
00:27:10,659 --> 00:27:13,714
O fato de roubarem da Cybertek
os arquivos Deathlok...

476
00:27:13,715 --> 00:27:15,813
só acelerou
minha decisão.

477
00:27:15,814 --> 00:27:18,932
Sou que queria
isso durante o voo.

478
00:27:18,933 --> 00:27:20,607
Soube certo.

479
00:27:21,612 --> 00:27:23,625
Você recriou o GH-325.

480
00:27:23,626 --> 00:27:25,360
Quase.

481
00:27:25,361 --> 00:27:27,376
Destilamos
os componentes genéticos...

482
00:27:27,377 --> 00:27:30,173
de todas as amostras anteriores
em um único frasco.

483
00:27:30,173 --> 00:27:31,989
E fará o que conversamos?

484
00:27:32,355 --> 00:27:34,624
Deve regenerar
e curar células...

485
00:27:34,625 --> 00:27:37,399
assim como fez
em Skye e Coulson.

486
00:27:37,400 --> 00:27:39,221
Então cuide bem disso.

487
00:27:39,222 --> 00:27:41,285
É o único no mundo.

488
00:27:44,154 --> 00:27:46,334
Tem certeza
de que não quer mais nada?

489
00:27:46,335 --> 00:27:50,589
Que tal
esses walkie-talkies?

490
00:27:50,590 --> 00:27:52,369
Possuem
um transmissor interno.

491
00:27:52,370 --> 00:27:54,348
- Certo.
- Ficarei com um também.

492
00:27:54,714 --> 00:27:58,600
Obrigado. Não queira
ser ganancioso. Temos os Anões.

493
00:27:58,601 --> 00:28:01,501
Sem problema.
Tudo bem.

494
00:28:06,182 --> 00:28:07,764
Por termos que voar baixo...

495
00:28:07,765 --> 00:28:10,019
temos que procurar
nosso avião do chão.

496
00:28:10,020 --> 00:28:12,969
Fitz, Simmons,
você têm os mapas.

497
00:28:12,970 --> 00:28:15,139
Não ataquem
sob nenhuma circunstância.

498
00:28:15,140 --> 00:28:17,290
Se encontrarem,
contatem-nos e aguardem...

499
00:28:17,291 --> 00:28:18,744
ou voltem aqui e esperem.

500
00:28:18,745 --> 00:28:20,692
- Teremos cuidado.
- Entendido, senhor.

501
00:28:20,693 --> 00:28:22,168
Vamos.

502
00:28:30,042 --> 00:28:31,829
Chegamos tarde.
Eles se foram.

503
00:28:31,830 --> 00:28:34,580
- Sabiam que viríamos.
- Não sei se todos se foram.

504
00:28:34,581 --> 00:28:37,169
Algo está gerando
muitos volts lá dentro.

505
00:28:38,434 --> 00:28:39,916
Sim?

506
00:28:40,483 --> 00:28:41,983
Senhor,
encontramos o avião.

507
00:28:41,984 --> 00:28:43,470
Está em um aeroporto...

508
00:28:43,471 --> 00:28:45,793
perto de Abel Santa Maria,
pronto para partir.

509
00:28:45,794 --> 00:28:48,425
Estamos indo. Qual a distância
da nossa localização?

510
00:28:48,426 --> 00:28:50,384
Cerca de três horas,
mas pelo visto,

511
00:28:50,385 --> 00:28:52,675
terão partido quando
vocês chegarem, senhor.

512
00:28:52,676 --> 00:28:54,241
Saiam daí, agora.

513
00:28:54,242 --> 00:28:57,263
<i>Não ataquem.
Esperem por nós.</i>

514
00:28:57,264 --> 00:28:58,763
Entendido, senhor.

515
00:28:59,576 --> 00:29:02,457
- Garrett está partindo.
- Temos que tentar chegar lá.

516
00:29:02,458 --> 00:29:05,355
Ou não.
Ainda temos esse docinho.

517
00:29:05,356 --> 00:29:07,408
Se houver um computador
naquela barbearia,

518
00:29:07,409 --> 00:29:09,012
não temos
que seguir ninguém.

519
00:29:09,013 --> 00:29:11,011
Plugamos isso,
soltamos o cavalo de troia...

520
00:29:11,012 --> 00:29:14,065
- e não precisamos correr.
- Vale a tentativa.

521
00:29:14,065 --> 00:29:15,553
Vamos fazer isso.

522
00:29:15,554 --> 00:29:17,300
<i>Sei que não devíamos atacar.</i>

523
00:29:17,566 --> 00:29:20,053
<i>Mas se eles fugirem,
voltaremos à estaca zero.</i>

524
00:29:20,054 --> 00:29:22,129
Não aguento
a estaca zero de novo.

525
00:29:24,499 --> 00:29:28,260
Garrett está lá, significa
que Ward deve está também.

526
00:29:30,200 --> 00:29:32,685
E se enviarmos um Anão
dentro do avião?

527
00:29:32,686 --> 00:29:35,338
Ele pode se infiltrar
e podemos rastrear o avião.

528
00:29:35,339 --> 00:29:37,826
Sim. Simmons,
excelente sugestão.

529
00:29:37,827 --> 00:29:40,083
Podemos enviar Soneca.
Nosso melhor ouvinte.

530
00:29:40,084 --> 00:29:43,068
Depois de você, é claro.
Certo. Vou buscá-lo no carro.

531
00:29:50,366 --> 00:29:52,368
Faz tempo
que não nos vemos.

532
00:29:53,315 --> 00:29:55,038
10 ANOS ATRÁS.

533
00:29:55,904 --> 00:29:57,316
Muito bem.

534
00:29:59,531 --> 00:30:01,728
<i>Sabe que ele não é humano,
não é?</i>

535
00:30:01,729 --> 00:30:03,378
Claro que sei.

536
00:30:03,379 --> 00:30:05,765
É melhor que um humano.

537
00:30:05,766 --> 00:30:10,002
Esperto, leal, confiável.

538
00:30:10,003 --> 00:30:13,470
Sim. E olha onde toda
essa lealdade o levou.

539
00:30:14,027 --> 00:30:18,002
Abandonado na floresta
ou jogado num canil?

540
00:30:19,571 --> 00:30:21,549
Aprendi isso
da maneira mais dura.

541
00:30:23,934 --> 00:30:26,862
Sei que nunca perguntou,
mas deve estar curioso.

542
00:30:26,863 --> 00:30:28,592
A versão mais curta?

543
00:30:30,598 --> 00:30:34,264
Fui atingido por um explosivo
nas cercanias de Sarajevo.

544
00:30:34,833 --> 00:30:37,289
Quando pedi
a retirada aérea...

545
00:30:37,869 --> 00:30:40,874
só consegui
um monte de desculpas.

546
00:30:41,274 --> 00:30:43,980
Foi quando percebi que era
mais leal à S.H.I.E.L.D.,

547
00:30:43,981 --> 00:30:45,770
do que a S.H.I.E.L.D.
era a mim.

548
00:30:47,208 --> 00:30:50,605
Então, decidi
que se eu saísse vivo de lá...

549
00:30:51,304 --> 00:30:54,200
eu os trataria da forma
que eles me trataram.

550
00:30:56,566 --> 00:30:59,024
Então eu pus minhas tripas
pra dentro de novo...

551
00:30:59,025 --> 00:31:02,122
então me calei
e planejei minha saída.

552
00:31:04,238 --> 00:31:06,205
Lembra-se de quando
você me conheceu?

553
00:31:06,206 --> 00:31:08,802
Que eu disse que trabalhava
para uma organização secreta?

554
00:31:09,512 --> 00:31:11,898
Bem, está mais para uma
organização secreta...

555
00:31:11,899 --> 00:31:14,686
dentro de outra.
Já ouviu falar da HIDRA?

556
00:31:19,670 --> 00:31:22,707
A HIDRA entende a importância
da sobrevivência.

557
00:31:26,571 --> 00:31:27,920
Aqui estão eles.

558
00:31:31,166 --> 00:31:32,482
Esse é nosso avião.

559
00:31:32,483 --> 00:31:33,791
Nós queremos de volta.

560
00:31:33,792 --> 00:31:36,570
Sério? Simples assim, garoto?

561
00:31:37,438 --> 00:31:39,507
Coulson deve ter achado
que estaríamos na barbearia.

562
00:31:39,508 --> 00:31:41,303
Chame Kaminsky.
Ele saberá o que fazer.

563
00:31:41,304 --> 00:31:43,781
Vamos fechar a rampa
e tirar esse pássaro do chão.

564
00:31:43,782 --> 00:31:46,387
Diga ao piloto para voar baixo
até sairmos do Golfo.

565
00:31:46,388 --> 00:31:47,757
Vou falar.

566
00:31:48,217 --> 00:31:49,695
O que ele tem aí?

567
00:31:52,441 --> 00:31:54,330
Um dos seus
brinquedos eletrônicos.

568
00:31:55,078 --> 00:31:57,545
Sim, você me conhece.
Sempre brincando por aí.

569
00:32:00,033 --> 00:32:01,511
O que raios foi isso?

570
00:32:02,838 --> 00:32:04,226
Um P.E.M.

571
00:32:04,227 --> 00:32:05,825
Achou graça disso?!

572
00:32:16,327 --> 00:32:19,326
Garrett está morrendo!
Não sei se isso vai adiantar!

573
00:32:19,327 --> 00:32:21,296
Fitz o atingiu com um P.E.M.

574
00:32:21,506 --> 00:32:24,035
Ligue para Cybertek!
Veja o que podem fazer!

575
00:32:24,905 --> 00:32:26,234
Pra trás.

576
00:32:27,954 --> 00:32:29,544
Estou feliz de ter feito isso.

577
00:32:29,984 --> 00:32:32,523
Você me ouviu? Você perdeu.
Nós ganhamos.

578
00:32:32,524 --> 00:32:35,071
- Você está morto.
- Não tanto quanto você!

579
00:32:35,072 --> 00:32:37,913
E você não tem mais
que seguir ordens dele, Ward.

580
00:32:38,172 --> 00:32:40,211
Ward! Deixe-o morrer!

581
00:32:40,622 --> 00:32:42,011
Ele merece morrer.

582
00:32:42,681 --> 00:32:43,991
Tirem eles daqui!

583
00:32:46,590 --> 00:32:48,340
Saiam! Todo mundo pra fora!

584
00:32:54,538 --> 00:32:56,276
Eu tenho boas notícias.

585
00:32:56,277 --> 00:32:57,939
Pode esperar um minuto?

586
00:33:02,607 --> 00:33:06,065
O maldito cão sempre corre
quando eu disparo daqui.

587
00:33:06,066 --> 00:33:07,945
Aquele veado
estava a uns 1.800 metros.

588
00:33:09,135 --> 00:33:10,954
Vai levar um tempo
para o cão encontrá-lo.

589
00:33:12,534 --> 00:33:13,913
Sou todo ouvidos.

590
00:33:13,914 --> 00:33:17,304
Você foi aceito na Divisão
de Operações da S.H.I.E.L.D.

591
00:33:17,305 --> 00:33:19,283
Como efetivo.

592
00:33:20,603 --> 00:33:22,263
Precisamos ir embora.

593
00:33:23,053 --> 00:33:25,151
Obrigado, senhor. Por tudo.

594
00:33:25,152 --> 00:33:26,671
Não faça isso.

595
00:33:27,891 --> 00:33:30,530
Você não deve nada a mim
ou a qualquer um.

596
00:33:30,531 --> 00:33:32,240
Você merece isso.

597
00:33:34,330 --> 00:33:36,210
Vai ser difícil quando
chegar lá.

598
00:33:36,969 --> 00:33:38,947
Será um infiltrado da HIDRA
na S.H.I.E.L.D.

599
00:33:38,948 --> 00:33:41,768
Não pode se apegar a nada
e nem a ninguém.

600
00:33:41,977 --> 00:33:44,197
Tem que lutar contra
essa fraqueza em você.

601
00:33:45,088 --> 00:33:46,536
- Sim, senhor.
- Ótimo.

602
00:33:46,776 --> 00:33:49,027
Agora mate o Buddy.
Estamos indo embora.

603
00:33:53,544 --> 00:33:55,314
Isso não é uma fraqueza,
não é?

604
00:33:58,134 --> 00:34:00,964
- Não, senhor.
- Ótimo, estarei no carro.

605
00:34:03,954 --> 00:34:05,560
A bateria interna
deve ter fritado.

606
00:34:05,561 --> 00:34:07,971
Tenho que abrir para ver
se é um problema mecânico.

607
00:34:07,972 --> 00:34:09,480
Eu falei com a Cybertek.

608
00:34:09,481 --> 00:34:11,380
Estão preparando
uma instalação em Miami.

609
00:34:11,381 --> 00:34:12,791
Ótimo.

610
00:34:14,031 --> 00:34:16,469
Eu preciso
que faça algo por mim.

611
00:34:16,470 --> 00:34:17,929
Sim, qualquer coisa.

612
00:34:18,170 --> 00:34:20,139
Mate Fitz-Simmons.

613
00:34:20,700 --> 00:34:22,698
O que? Não.

614
00:34:22,699 --> 00:34:24,898
Vamos ter tempo para isso.
Não deixarei você.

615
00:34:24,899 --> 00:34:27,557
Eu estou dizendo
para matá-los por mim.

616
00:34:30,107 --> 00:34:32,007
Isso não é uma fraqueza,
não é?

617
00:34:33,817 --> 00:34:35,135
Não.

618
00:34:35,136 --> 00:34:36,876
Então cuide deles.

619
00:34:37,594 --> 00:34:39,145
<i>Que eu cuidarei de mim.</i>

620
00:34:40,335 --> 00:34:42,644
Eu já enganei a morte
muitas vezes.

621
00:34:42,993 --> 00:34:44,473
Eu fico.

622
00:35:01,030 --> 00:35:04,200
- Skye, cadê os computadores?
- Estou trabalhando nisso.

623
00:35:04,920 --> 00:35:07,655
Trip, tem algo do seu avô
que possa nos ajudar aqui?

624
00:35:07,656 --> 00:35:10,226
Sempre.
Deixe-me dar uma olhada.

625
00:35:13,432 --> 00:35:15,903
Há um mecanismo
anti-falhas...

626
00:35:15,904 --> 00:35:18,305
para o caso do sistema
eletrônico apagar.

627
00:35:22,277 --> 00:35:24,812
Sou bem mais interessante
por dentro.

628
00:35:34,726 --> 00:35:37,262
É o meu soro Centopeia.

629
00:35:37,263 --> 00:35:39,432
É a única coisa
que tem me mantido vivo...

630
00:35:39,433 --> 00:35:41,200
nestes últimos meses.

631
00:35:41,201 --> 00:35:42,842
Por que não fez de você
mais forte?

632
00:35:43,742 --> 00:35:45,843
Estou muito além
dessa ajuda.

633
00:35:48,279 --> 00:35:51,448
Receio que todo seu sistema
está sendo desligado.

634
00:35:52,950 --> 00:35:55,556
Talvez possa reiniciá-lo...

635
00:35:56,358 --> 00:35:57,858
com isto aqui.

636
00:36:00,382 --> 00:36:02,153
<i>Coulson vai nos encontrar,
não vai?</i>

637
00:36:02,154 --> 00:36:04,236
O homem não descansará
até que todos da HIDRA...

638
00:36:04,237 --> 00:36:06,237
esteja morto
ou atrás das grades.

639
00:36:07,938 --> 00:36:09,738
Vai!

640
00:36:15,882 --> 00:36:17,327
Vai.

641
00:36:18,987 --> 00:36:21,189
<i>Não! Fitz!</i>

642
00:36:21,190 --> 00:36:22,656
Vai, vai!

643
00:36:26,363 --> 00:36:28,063
<i>Abra a porta, Fitz.</i>

644
00:36:28,064 --> 00:36:30,401
<i>Ward, por favor...</i>

645
00:36:32,104 --> 00:36:33,406
<i>Eu preciso entender.</i>

646
00:36:33,407 --> 00:36:35,207
<i>Precisa aceitar a verdade,
Fitz!</i>

647
00:36:35,208 --> 00:36:38,501
<i>Ele não se preocupa conosco,
ou com qualquer coisa.</i>

648
00:36:38,502 --> 00:36:42,784
<i>Não. Eu não acredito nisso.
Somos amigos, não somos?</i>

649
00:36:42,785 --> 00:36:45,388
<i>Nós somos amigos.
Nós nos divertimos juntos.</i>

650
00:37:03,880 --> 00:37:06,884
<i>Eu sei que você é
uma boa pessoa, Ward.</i>

651
00:37:07,885 --> 00:37:10,455
<i>E você pode escolher agora
ser bom.</i>

652
00:37:10,456 --> 00:37:12,123
<i>É uma escolha.</i>

653
00:37:14,061 --> 00:37:18,099
Eu tenho minhas ordens.
Abra a porta.

654
00:37:18,100 --> 00:37:19,833
<i>Não.</i>

655
00:37:21,169 --> 00:37:23,998
<i>- Sem chance.
- Isso.</i>

656
00:37:24,975 --> 00:37:28,745
Tudo.
Vai ser do seu jeito.

657
00:37:31,317 --> 00:37:34,421
<i>Espere. O que está fazendo?
Fitz?</i>

658
00:37:34,422 --> 00:37:35,723
<i>Certo, espere aí...</i>

659
00:37:35,724 --> 00:37:37,124
<i>- O que vai fazer?
- Espere.</i>

660
00:37:37,125 --> 00:37:38,459
<i>- Não.
- Espere.</i>

661
00:37:38,460 --> 00:37:40,128
<i>- Pense nisso.
- Espere, Ward.</i>

662
00:37:40,129 --> 00:37:41,831
<i>- Espere aí.
- Pense um pouco.</i>

663
00:37:41,832 --> 00:37:43,133
<i>Espere.</i>

664
00:37:43,134 --> 00:37:45,135
<i>- Ward, olhe para mim!
- Pense sobre isso!</i>

665
00:37:45,136 --> 00:37:46,669
<i>Ward, olhe!</i>

666
00:37:46,670 --> 00:37:48,372
<i>Não faça isso, Ward!</i>

667
00:37:48,373 --> 00:37:49,907
<i>- Não tem que fazer isso!
- Ward!</i>

668
00:37:49,908 --> 00:37:51,511
<i>Você tem uma escolha!</i>

669
00:37:51,512 --> 00:37:54,879
<i>Ward! Ward, olhe para mim!
Sei que gosta de nós, Ward!</i>

670
00:37:56,919 --> 00:38:00,390
Você está certo. Eu gosto.

671
00:38:01,091 --> 00:38:02,859
É uma fraqueza.

672
00:38:14,408 --> 00:38:16,505
<i>- Ward! Ward!
- Ward!</i>

673
00:38:30,865 --> 00:38:33,368
Eu não posso prometer
que vá funcionar.

674
00:38:33,369 --> 00:38:36,436
Um vez que for injetado,
não sei se poderei fazer mais.

675
00:38:36,437 --> 00:38:38,472
<i>Este é o fim da estrada.</i>

676
00:38:38,473 --> 00:38:40,276
Sem ele,
eu estou morto.

677
00:38:40,876 --> 00:38:44,015
<i>Então, que diferença faz?</i>

678
00:39:03,209 --> 00:39:05,011
É isso.

679
00:39:07,448 --> 00:39:09,347
O ingrediente final.

680
00:39:21,768 --> 00:39:23,934
Está feito?

681
00:39:25,638 --> 00:39:27,905
Se o trabalho fosse fácil...

682
00:39:53,309 --> 00:39:56,079
O que está sentindo?

683
00:39:59,950 --> 00:40:02,420
O Universo.

684
00:40:05,458 --> 00:40:07,559
Vamos.

685
00:40:08,261 --> 00:40:12,802
<i>Aqui.
Há algo por trás dessa parede.</i>

686
00:40:13,870 --> 00:40:16,907
- Tudo bem, achei algo.
- Porta secreta?

687
00:40:17,675 --> 00:40:20,211
Eu cuido disso.
Eles gostam de mim.

688
00:40:30,693 --> 00:40:32,163
Aqui vamos nós.

689
00:40:33,164 --> 00:40:34,664
Finalmente.

690
00:40:41,775 --> 00:40:43,243
É um soldado Centopeia.

691
00:40:51,527 --> 00:40:54,346
<i>Voltamos em um momento.</i>

692
00:40:59,327 --> 00:41:02,779
Bogotá era um brinde,
um cartão de visitas.

693
00:41:02,780 --> 00:41:04,803
<i>Uma demonstração
do que podemos fazer.</i>

694
00:41:04,804 --> 00:41:06,533
Foi um circo.

695
00:41:06,534 --> 00:41:08,722
Foi um único homem...

696
00:41:09,019 --> 00:41:13,069
sem equipe de apoio
e nenhum plano de extração.

697
00:41:15,293 --> 00:41:17,096
Vamos lá. Digam-me...

698
00:41:17,097 --> 00:41:19,342
O quanto gastaram
para chegar até Bin Laden?

699
00:41:19,343 --> 00:41:21,500
Navios, helicópteros
e tropas de apoio...

700
00:41:21,502 --> 00:41:23,856
Quanto custou?
30 milhões? 50?

701
00:41:23,857 --> 00:41:25,680
Seja qual for o preço,
valeu a pena.

702
00:41:25,681 --> 00:41:27,308
Talvez.

703
00:41:27,309 --> 00:41:28,903
Meu super-soldado faria isso.

704
00:41:28,904 --> 00:41:30,595
Por uma fração do preço.

705
00:41:30,596 --> 00:41:32,106
É por isso que está aqui?

706
00:41:32,107 --> 00:41:35,588
Está propondo a venda de um
desses seus... super-soldados?

707
00:41:35,589 --> 00:41:37,398
Meu Deus, não.

708
00:41:38,097 --> 00:41:41,083
Estou propondo para vender
uns mil deles.

709
00:41:43,506 --> 00:41:46,791
Melhores, mais fortes,
mais rápidos.

710
00:41:47,092 --> 00:41:50,112
Senhores,
com a contínua exposição...

711
00:41:50,113 --> 00:41:52,766
de instituições corruptas
como a S.H.I.E.L.D.,

712
00:41:52,767 --> 00:41:55,590
e com a ascensão aterrorizante
da HIDRA,

713
00:41:55,591 --> 00:41:58,378
a necessidade de...
uma segurança confiável...

714
00:41:58,379 --> 00:42:00,371
<i>está mais do que em alta.</i>

715
00:42:01,762 --> 00:42:03,823
É por isso
que estamos expandindo...

716
00:42:03,824 --> 00:42:05,712
nossas operações
com super-soldados,

717
00:42:05,714 --> 00:42:08,833
para nova e melhor
instalação da Cybertek.

718
00:42:10,327 --> 00:42:13,345
<i>Então, vocês e seus amigos
gostariam de fazer uma visita?</i>

719
00:42:16,046 --> 00:42:18,746
<b>The_Tozz e UNITED!
#ItsAllConnected</b>

