1
00:00:00,761 --> 00:00:02,472
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,473 --> 00:00:04,335
Hoje à noite
levantaremos com um só

3
00:00:04,336 --> 00:00:06,121
e tomaremos
a cidade de volta.

4
00:00:06,122 --> 00:00:09,553
Slade tem 20 caras como ele,
e não temos como pará-lo.

5
00:00:09,554 --> 00:00:12,497
Mirakuru.
Usaremos para criar uma cura.

6
00:00:12,498 --> 00:00:15,985
Slade me prometeu a prefeitura
e cumpriu.

7
00:00:15,986 --> 00:00:18,030
Sei que ele lhe fez
uma promessa também.

8
00:00:18,031 --> 00:00:21,686
Ainda há uma pessoa
que tem que morrer.

9
00:00:25,662 --> 00:00:28,441
Há muitos deles!
Não temos como lutar!

10
00:00:28,442 --> 00:00:29,798
Não iremos.

11
00:01:00,889 --> 00:01:02,210
Laurel.

12
00:01:08,911 --> 00:01:10,274
Laurel.

13
00:01:11,491 --> 00:01:12,890
Laurel!

14
00:01:17,347 --> 00:01:18,766
Você me matou...

15
00:01:19,466 --> 00:01:21,606
Deixe-me retribuir o favor.

16
00:01:27,946 --> 00:01:29,362
Não pode me matar.

17
00:01:29,363 --> 00:01:30,935
Você não é invencível.

18
00:01:31,554 --> 00:01:33,250
Sou quase.

19
00:01:33,251 --> 00:01:34,606
Laurel!

20
00:01:35,447 --> 00:01:36,882
<i>Oliver!</i>

21
00:01:38,758 --> 00:01:40,276
Você está bem?

22
00:01:40,277 --> 00:01:41,986
O túnel desabou.

23
00:01:43,302 --> 00:01:44,828
Estou presa.

24
00:01:44,829 --> 00:01:46,704
<i>Eu só...</i>

25
00:01:46,705 --> 00:01:50,505
Está ficando muito
difícil de respirar!

26
00:01:50,506 --> 00:01:52,617
Você ficará bem.

27
00:01:52,618 --> 00:01:55,589
Preciso que me diga
tudo que vê.

28
00:01:55,590 --> 00:01:58,730
Pedras, água...

29
00:02:00,902 --> 00:02:02,226
e seu arco.

30
00:02:02,227 --> 00:02:03,555
Vê minha aljava?

31
00:02:07,016 --> 00:02:10,815
Espere!
Sim, vejo, peguei! Peguei.

32
00:02:10,816 --> 00:02:12,127
Tem quantas flechas nela?

33
00:02:12,128 --> 00:02:13,970
Há muitas delas.

34
00:02:13,971 --> 00:02:16,534
Deve haver uma
com a ponta metálica

35
00:02:16,535 --> 00:02:18,103
<i>que é maior que as outras.</i>

36
00:02:18,104 --> 00:02:19,750
<i>Você a vê?</i>

37
00:02:19,751 --> 00:02:21,524
Por que preciso disso?

38
00:02:22,936 --> 00:02:25,188
Porque é
uma flecha explosiva.

39
00:02:27,343 --> 00:02:29,051
E você irá atirá-la.

40
00:02:38,263 --> 00:02:41,286
Quer me poupar
tempo e energia?

41
00:02:41,287 --> 00:02:43,833
Diga-me onde posso encontrar
Felicity Smoak.

42
00:02:43,834 --> 00:02:48,701
Anseio para por uma bala
naquele rostinho presunçoso

43
00:02:48,702 --> 00:02:50,417
desde o dia...

44
00:02:54,029 --> 00:02:56,342
Realmente achei
que os airbags disparariam.

45
00:03:01,453 --> 00:03:04,402
Obrigado pela ajuda.
Alguma notícia de Oliver?

46
00:03:06,262 --> 00:03:07,613
Dig...

47
00:03:09,397 --> 00:03:11,016
O que acha,
bato nela de novo?

48
00:03:11,017 --> 00:03:13,601
Vai, vai, vai!

49
00:03:46,669 --> 00:03:49,125
ARMAZENAMENTO DE ARMAS
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO

50
00:04:00,773 --> 00:04:03,650
Saiam! Saiam!

51
00:04:13,779 --> 00:04:15,521
Relatos estão vindo
de toda cidade.

52
00:04:15,522 --> 00:04:17,797
O Hospital se prepara
para possíveis vítimas.

53
00:04:17,798 --> 00:04:19,698
Sem energia ao sul
da Harbor Boulevard.

54
00:04:19,699 --> 00:04:22,234
Governador.
Governador.

55
00:04:22,235 --> 00:04:24,154
Enviar a Guarda Nacional
a essa altura

56
00:04:24,155 --> 00:04:26,074
causará apenas
histeria em massa.

57
00:04:26,075 --> 00:04:27,774
Confie em mim
e na minha polícia.

58
00:04:27,775 --> 00:04:30,185
Temos a situação
sob controle.

59
00:04:30,186 --> 00:04:33,030
- Sr. Prefeito.
- Promotora Spencer.

60
00:04:33,031 --> 00:04:34,402
O que está havendo?

61
00:04:34,403 --> 00:04:36,906
Há homens mascarados
destruindo a cidade.

62
00:04:36,907 --> 00:04:38,975
Sim, eu sei.
E estamos fazendo o possível.

63
00:04:38,976 --> 00:04:40,378
A polícia já se mobilizou.

64
00:04:40,379 --> 00:04:43,197
Não, a polícia não está
equipada para lidar com isso.

65
00:04:43,198 --> 00:04:46,850
Você não entende.
Nunca vi nada assim antes.

66
00:04:46,851 --> 00:04:49,074
Esses homens mascarados...

67
00:04:49,075 --> 00:04:50,558
É como se não fossem
humanos.

68
00:04:50,559 --> 00:04:52,002
Não são humanos?

69
00:04:52,003 --> 00:04:54,338
Kate, ouve a si mesma?

70
00:04:54,339 --> 00:04:57,134
Veja, sei que está assustada,
mas precisa se recompor.

71
00:04:57,135 --> 00:05:00,273
Starling precisa de nós dois
pensando com clareza agora.

72
00:05:00,274 --> 00:05:02,215
Como está tão calmo?

73
00:05:03,420 --> 00:05:05,802
PANDEMÔNIO EM STARLING

74
00:05:07,157 --> 00:05:09,548
Por que sei
que superaremos isso.

75
00:05:09,549 --> 00:05:13,205
E quando fizermos, Starling será
mais forte e melhor.

76
00:05:13,206 --> 00:05:15,381
Posso contar com você?

77
00:05:15,382 --> 00:05:17,250
Preciso de você
comigo nisso.

78
00:05:19,182 --> 00:05:20,701
Ótimo.

79
00:05:20,702 --> 00:05:22,610
Então vamos salvar
a cidade juntos.

80
00:05:27,526 --> 00:05:31,149
Está longe dos escombros
para evitar a onda de choque?

81
00:05:31,150 --> 00:05:32,602
<i>Eu não sei!</i>

82
00:05:33,554 --> 00:05:35,545
E se eu não conseguir
atirar tão longe?

83
00:05:35,546 --> 00:05:37,437
O arco é um composto híbrido,
Laurel.

84
00:05:37,438 --> 00:05:40,506
Ele fará todo trabalho.
Tudo que precisa fazer...

85
00:05:41,271 --> 00:05:43,813
Apenas mire
no meio dos escombros.

86
00:05:43,814 --> 00:05:45,378
<i>Respire fundo.</i>

87
00:05:46,085 --> 00:05:48,174
<i>Centralize seus pés.</i>

88
00:05:48,175 --> 00:05:50,413
Mão esquerda no arco.

89
00:05:50,414 --> 00:05:53,189
Coloque a flecha no cordão.

90
00:05:53,190 --> 00:05:55,458
Certo, certo, certo...

91
00:05:56,640 --> 00:05:58,018
Tudo bem...

92
00:05:58,019 --> 00:06:01,797
Quero que puxe o cordão.

93
00:06:02,620 --> 00:06:04,736
Deixe reto
o braço esquerdo.

94
00:06:06,253 --> 00:06:07,887
Tudo bem?

95
00:06:07,888 --> 00:06:09,476
Conte até 3.

96
00:06:10,106 --> 00:06:11,856
E depois solte.

97
00:06:11,857 --> 00:06:13,200
Você consegue.

98
00:06:17,232 --> 00:06:19,847
1, 2...

99
00:06:22,952 --> 00:06:24,259
3!

100
00:06:45,752 --> 00:06:47,095
Belo tiro.

101
00:06:53,112 --> 00:06:54,420
Diggle, está aí?

102
00:06:55,085 --> 00:06:56,800
Sim, estamos te ouvindo.

103
00:06:56,801 --> 00:06:58,143
Estamos indo.

104
00:07:06,364 --> 00:07:09,247
A Sarah sumiu.
Slade deve ter capturado ela.

105
00:07:09,248 --> 00:07:10,566
Merda.

106
00:07:12,114 --> 00:07:14,331
- O que é isso?
- Sonar.

107
00:07:14,332 --> 00:07:16,317
Estava monitorando
o Amazo.

108
00:07:17,928 --> 00:07:19,253
Está se movendo.

109
00:07:22,417 --> 00:07:24,540
Temos mais um torpedo,
certo?

110
00:07:24,541 --> 00:07:25,849
Sim.

111
00:07:25,850 --> 00:07:28,148
Pode fazê-lo disparar
em linha reta?

112
00:07:28,685 --> 00:07:31,008
Descobri que posso fazer
muitas coisas

113
00:07:31,009 --> 00:07:32,596
que nunca pensei
que faria.

114
00:07:34,487 --> 00:07:38,211
Preciso que deixe o submarino
bem perto do cargueiro

115
00:07:38,212 --> 00:07:39,926
para que eu nadar até ele.

116
00:07:42,289 --> 00:07:44,986
Então por que precisa
do torpedo?

117
00:07:46,106 --> 00:07:48,219
Se não voltarmos em 1 hora...

118
00:07:50,223 --> 00:07:52,219
Você afundará o Amazo.

119
00:08:01,626 --> 00:08:02,968
Parado!

120
00:08:28,042 --> 00:08:29,607
Quem é você?

121
00:08:35,120 --> 00:08:36,497
Sou o pai dela.

122
00:08:39,909 --> 00:08:41,216
2ª Temporada | Episódio 22
-= Streets of Fire =-

123
00:08:41,217 --> 00:08:42,535
Legenda: JBarra, TimePink, Eddy
Mmachado7, Eroscohen, Billy, Redtail

124
00:08:42,536 --> 00:08:43,843
Revisão:
Nano e Billy

125
00:08:43,844 --> 00:08:45,511
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

126
00:08:45,512 --> 00:08:48,467
- Pai.
- Laurel. Graças a Deus.

127
00:08:48,468 --> 00:08:50,744
- Está segura?
- Agora estou.

128
00:08:51,842 --> 00:08:55,133
- Estou com o Arqueiro.
- Isso é bom.

129
00:08:55,134 --> 00:08:58,451
Escute. Algo me diz
que ele tem trabalho a fazer.

130
00:08:58,452 --> 00:09:00,668
- Quero você fora das ruas.
- Certo.

131
00:09:00,669 --> 00:09:03,249
Por favor, fique quieta
e fora de vista, tudo bem?

132
00:09:03,250 --> 00:09:05,980
Pai, eu sei.
Não precisa se preocupar.

133
00:09:17,218 --> 00:09:19,535
- Estão bem?
- Estamos.

134
00:09:21,659 --> 00:09:23,167
- Vocês?
- Isabel atacou Dig,

135
00:09:23,168 --> 00:09:26,073
- então a acertei com a van.
- O exército do Slade.

136
00:09:26,074 --> 00:09:28,863
Tem pelo menos 50 homens.
Todos como ele.

137
00:09:28,864 --> 00:09:30,837
- Em todo lugar.
- Temos que pará-los.

138
00:09:30,838 --> 00:09:33,417
Talvez possamos.
O laboratório ligou.

139
00:09:33,418 --> 00:09:36,174
Eles tem uma cura.
Tem um entregador a caminho.

140
00:09:36,175 --> 00:09:37,482
Onde?

141
00:09:50,961 --> 00:09:53,050
- Alô.
- Oi. É a Felicity Smoak.

142
00:09:53,051 --> 00:09:55,817
- Onde você está?
- Rua 4, acho.

143
00:09:55,818 --> 00:09:57,304
Não sei o que houve.

144
00:09:57,305 --> 00:10:00,282
Um cara com máscara de hóquei
apareceu e atacou meu carro.

145
00:10:00,283 --> 00:10:02,313
- Por favor, ajude.
- Fique onde está.

146
00:10:02,314 --> 00:10:04,274
Não posso me mexer
mesmo se quisesse.

147
00:10:04,721 --> 00:10:06,792
- Acho que quebrei a perna.
- Deve ir.

148
00:10:06,793 --> 00:10:08,609
Não te deixarei aqui
no meio disso.

149
00:10:08,610 --> 00:10:11,165
A delegacia é do outro lado.
Ficarei bem.

150
00:10:12,582 --> 00:10:14,963
- Não.
- Não preciso de você agora.

151
00:10:15,617 --> 00:10:17,333
Mas a cidade precisa.

152
00:10:18,652 --> 00:10:20,029
Então vá.

153
00:10:22,532 --> 00:10:23,932
Vão salvar a cidade.

154
00:10:28,076 --> 00:10:29,851
- Ainda está aí?
- Sim, estou.

155
00:10:29,852 --> 00:10:31,461
Rastreei seu celular.

156
00:10:31,462 --> 00:10:32,769
<i>Estamos a caminho.</i>

157
00:10:34,275 --> 00:10:35,734
Por favor, rápido.

158
00:10:36,411 --> 00:10:37,765
Encontre-o.

159
00:10:55,082 --> 00:10:57,054
Nos últimos minutos,
a polícia recebeu

160
00:10:57,055 --> 00:11:00,113
mais de 200 relatos
de mascarados atacando a cidade.

161
00:11:02,523 --> 00:11:05,545
Devia ter ido com a Laurel,
garantindo a segurança dela.

162
00:11:05,546 --> 00:11:07,483
Ela estará com o pai.
Vai ficar bem.

163
00:11:07,962 --> 00:11:09,269
Vai ficar, Oliver.

164
00:11:17,795 --> 00:11:19,371
Certo.

165
00:11:19,372 --> 00:11:21,671
Estamos a 10 metros
do cargueiro.

166
00:11:23,317 --> 00:11:25,513
Mesmo assim
é uma completa loucura.

167
00:11:25,514 --> 00:11:27,742
Nem tem certeza
que Wilson está com ela.

168
00:11:27,743 --> 00:11:29,330
Você é um bom homem.

169
00:11:29,878 --> 00:11:31,816
Se for um adeus,
fique seguro.

170
00:11:32,715 --> 00:11:34,489
Vou te ver em breve.
Você e Sarah.

171
00:11:34,490 --> 00:11:35,879
Eu falei sério.

172
00:11:36,323 --> 00:11:39,591
Se não voltarmos em 1 hora,
afunde-o e vá para casa.

173
00:11:40,233 --> 00:11:42,591
Acho que prefiro Bahamas.

174
00:11:44,390 --> 00:11:45,721
Oliver.

175
00:11:47,903 --> 00:11:50,016
Não sei
se nos veremos de novo.

176
00:11:50,495 --> 00:11:52,795
Mas saiba que fez um amigo
para a vida toda.

177
00:11:52,796 --> 00:11:56,525
Se precisar de algo,
não importa o quê...

178
00:11:57,249 --> 00:11:58,883
Só precisa pedir.

179
00:12:05,084 --> 00:12:07,324
- Prochnost, meu amigo.
- Proch... Prochnost.

180
00:12:07,325 --> 00:12:10,317
Prochn... pro...
Também te ensino a falar russo.

181
00:12:17,934 --> 00:12:19,901
Escutem.
Vamos estabelecer um perímetro

182
00:12:19,902 --> 00:12:23,003
com postos na 5ª com a Adams
e na 2ª com a Kingsley.

183
00:12:23,004 --> 00:12:26,264
- Quem são esses caras?
- O inimigo.

184
00:12:26,953 --> 00:12:29,944
Estão atacando inocentes,
criando confusão e caos.

185
00:12:29,945 --> 00:12:32,392
- Temos que acabar com eles.
- Tenente...

186
00:12:32,393 --> 00:12:34,685
Escute-me.
Você já os viu?

187
00:12:34,686 --> 00:12:36,518
Eles são imbatíveis.

188
00:12:36,519 --> 00:12:39,408
- Precisamos da Guarda Nacional.
- Isso é com o prefeito.

189
00:12:39,409 --> 00:12:41,678
- E ele ainda não chamou.
- Nem irá.

190
00:12:42,861 --> 00:12:45,196
Prefeito Blood
deixou isso acontecer.

191
00:12:45,197 --> 00:12:47,012
- O quê?
- Acredite.

192
00:12:48,323 --> 00:12:49,735
Ele está por trás disso.

193
00:12:50,239 --> 00:12:53,699
Mesmo se eu acreditasse em você,
não tenho essa autoridade.

194
00:12:53,700 --> 00:12:55,640
O Chefe de Polícia
tem em emergências,

195
00:12:55,641 --> 00:12:57,374
ligue para ele.

196
00:12:57,375 --> 00:12:58,792
O Chefe está morto.

197
00:13:02,378 --> 00:13:03,981
Então...

198
00:13:03,982 --> 00:13:06,226
Só temos uma pessoa
para quem podemos ligar.

199
00:13:06,781 --> 00:13:08,181
E você não irá gostar.

200
00:13:10,713 --> 00:13:12,797
- O vigilante.
- O Arqueiro.

201
00:13:16,107 --> 00:13:19,261
Tenente,
sei que ele infringe a lei.

202
00:13:19,262 --> 00:13:21,870
Mas isso não se trata da lei,
e sim sobrevivência.

203
00:13:21,871 --> 00:13:24,534
Temos mascarados
destruindo nossa cidade,

204
00:13:24,535 --> 00:13:26,744
e precisaremos de um mascarado
para pará-los.

205
00:13:33,685 --> 00:13:35,085
Ligue para ele.

206
00:13:35,887 --> 00:13:38,443
- Certo, vamos lá.
- Só mais uma coisa...

207
00:13:39,670 --> 00:13:42,913
Você está mais a par disso
do que os outros.

208
00:13:42,914 --> 00:13:45,536
Preciso que tome decisões
e lidere os homens...

209
00:13:46,869 --> 00:13:48,291
Detetive.

210
00:14:07,750 --> 00:14:10,019
Siga-me, posso te levar
para um lugar seguro.

211
00:14:20,864 --> 00:14:22,264
Sarah...

212
00:14:30,349 --> 00:14:33,403
<i>Perdemos contato com
os nossos repórteres nas ruas,</i>

213
00:14:33,404 --> 00:14:37,044
<i>mas temos confirmações
que mascarados</i>

214
00:14:37,045 --> 00:14:39,710
<i>atacam a cidade.</i>

215
00:14:39,711 --> 00:14:42,845
<i>A polícia pede que todos
permaneçam em casa...</i>

216
00:14:55,959 --> 00:14:57,632
- Pare!
- Não, não, não!

217
00:14:57,633 --> 00:15:00,399
Chega!
Isso não faz parte do plano!

218
00:15:00,400 --> 00:15:03,228
- Sebastian?
- Sou o prefeito de Starling,

219
00:15:03,833 --> 00:15:05,698
e ordeno que você a solte.

220
00:15:10,741 --> 00:15:12,935
Não recebo ordens de você.

221
00:15:21,122 --> 00:15:22,522
Não...

222
00:15:31,032 --> 00:15:34,095
Alguma notícia da Thea?
Ela está segura?

223
00:15:35,166 --> 00:15:38,276
Ela decidiu deixar Starling
antes dos ataques começarem.

224
00:15:38,277 --> 00:15:40,949
Pouco menos de 3km até a ponte.
E o entregador.

225
00:15:41,789 --> 00:15:43,189
É para você.

226
00:15:45,420 --> 00:15:47,032
O que foi, Detetive?

227
00:15:47,033 --> 00:15:49,146
- Como nós podemos ajudar?
- Nós?

228
00:15:49,147 --> 00:15:51,797
A força da polícia de Starling
está do seu lado nessa.

229
00:15:51,798 --> 00:15:53,950
Precisamos de ajuda
para conter os soldados.

230
00:15:53,951 --> 00:15:57,144
Temos algo para pará-los,
mas precisamos de tempo.

231
00:15:57,145 --> 00:16:00,277
Podemos fazer isso.
Boa sorte no que esteja fazendo.

232
00:16:01,487 --> 00:16:02,887
Pelo bem de todos.

233
00:16:07,555 --> 00:16:09,629
Esta é a única rua
que dá na ponte.

234
00:16:14,200 --> 00:16:15,600
Pisa fundo!

235
00:16:25,792 --> 00:16:27,192
Freia!

236
00:16:54,766 --> 00:16:56,166
Dig.

237
00:16:57,467 --> 00:16:58,867
Diggle!

238
00:17:00,430 --> 00:17:01,830
Ela está respirando?

239
00:17:03,595 --> 00:17:06,613
- Felicity! Está.
- Precisamos sair daqui.

240
00:17:06,614 --> 00:17:08,219
Sim, vamos lá.

241
00:18:03,126 --> 00:18:04,426
Thea?

242
00:18:05,172 --> 00:18:06,848
Não estou aqui
para machucar você.

243
00:18:08,691 --> 00:18:10,557
Por que eu deveria
acreditar em você?

244
00:18:11,650 --> 00:18:13,450
Você é um assassino.

245
00:18:14,215 --> 00:18:17,047
Um terrorista, psicopata.

246
00:18:17,048 --> 00:18:19,233
Não espero
que entenda o que fiz.

247
00:18:19,743 --> 00:18:21,539
Não agora.

248
00:18:21,540 --> 00:18:23,927
Não sem termos mais tempo
para que eu explique.

249
00:18:25,283 --> 00:18:27,633
Como você está vivo?

250
00:18:29,490 --> 00:18:31,057
Por que você está aqui?

251
00:18:31,058 --> 00:18:32,642
Eu sei o que houve
com sua mãe.

252
00:18:32,643 --> 00:18:35,011
Precisava me certificar
de que você estava bem.

253
00:18:35,012 --> 00:18:36,868
Eu precisava
ver a minha filha.

254
00:18:37,534 --> 00:18:40,058
Eu não sou sua filha.

255
00:18:41,415 --> 00:18:42,843
Você não é nada para mim.

256
00:18:43,256 --> 00:18:46,797
Não quero nada de você,
entendeu?

257
00:18:46,798 --> 00:18:48,198
Sim.

258
00:18:48,199 --> 00:18:51,327
Mas, agora,
você precisa da minha ajuda.

259
00:18:52,299 --> 00:18:53,699
Minha proteção...

260
00:18:53,700 --> 00:18:56,288
Thea, você não faz ideia
do quão perigoso é lá fora.

261
00:18:56,289 --> 00:18:57,689
A cidade está desabando.

262
00:18:57,690 --> 00:19:00,322
Ao menos, deixe-me levá-la
para onde é seguro.

263
00:19:17,108 --> 00:19:19,165
Dizem que Nero cantava

264
00:19:19,166 --> 00:19:21,766
enquanto assistia
Roma queimar.

265
00:19:21,767 --> 00:19:23,566
Agora entendo o porquê.

266
00:19:25,722 --> 00:19:28,946
Se ao menos Shado estivesse aqui
para testemunhar isso.

267
00:19:32,468 --> 00:19:35,189
- Quem é Shado?
- O que diabos está havendo?

268
00:19:35,190 --> 00:19:38,739
Um de seus soldados bombados
matou toda minha equipe

269
00:19:38,740 --> 00:19:40,557
e quebrou o pescoço
do promotor!

270
00:19:41,561 --> 00:19:42,961
- E daí?
- E daí?

271
00:19:43,793 --> 00:19:45,591
E eu jamais concordei
com isso!

272
00:19:46,200 --> 00:19:48,133
Deveria chamar de volta
os seus cães!

273
00:19:48,134 --> 00:19:51,604
Esse era o seu plano, sr. Blood.
Não o meu.

274
00:19:52,657 --> 00:19:54,057
Tínhamos um acordo.

275
00:19:57,950 --> 00:20:01,431
E você acha que não cumpri
com a minha parte?

276
00:20:04,714 --> 00:20:06,246
Há inocentes...

277
00:20:07,168 --> 00:20:08,570
morrendo por aí.

278
00:20:09,708 --> 00:20:12,227
- Você não precisa matá-los...
- Preciso!

279
00:20:13,604 --> 00:20:16,094
Certa vez,
prometi algo a alguém.

280
00:20:16,095 --> 00:20:18,471
E vou honrar essa promessa.

281
00:20:20,979 --> 00:20:23,133
Então só se trata de você

282
00:20:23,134 --> 00:20:25,666
tentando machucar
Oliver Queen.

283
00:20:26,946 --> 00:20:30,827
Eu prometi que tiraria
tudo dele.

284
00:20:30,828 --> 00:20:34,013
E todos a quem ele ama.

285
00:20:35,710 --> 00:20:38,880
- Ele ama esta cidade.
- Mas esta cidade...

286
00:20:39,946 --> 00:20:41,911
também é minha.

287
00:20:41,912 --> 00:20:43,517
Não mais.

288
00:20:44,724 --> 00:20:50,304
Amanhã à noite, não será nada
além de mortos e cinzas.

289
00:20:50,305 --> 00:20:53,071
Uma terra que só servirá
para uma coisa...

290
00:20:56,545 --> 00:20:58,310
Túmulos.

291
00:21:19,357 --> 00:21:20,757
Sarah...

292
00:21:21,997 --> 00:21:23,403
Onde você esteve?

293
00:21:25,081 --> 00:21:26,481
Não importa.

294
00:21:27,431 --> 00:21:29,195
Por que você voltou?

295
00:21:29,196 --> 00:21:30,596
Eu não sei.

296
00:21:30,597 --> 00:21:33,042
Não tem nada aqui para mim.

297
00:21:35,486 --> 00:21:37,575
Sua família está aqui.

298
00:21:46,926 --> 00:21:48,747
Você não sabe, Laurel.

299
00:21:48,748 --> 00:21:50,257
Sobre mim.

300
00:21:50,258 --> 00:21:53,464
Sobre quem eu sou
e quem me tornei.

301
00:21:55,030 --> 00:21:56,607
Sei que você é uma heroína.

302
00:21:56,608 --> 00:22:00,328
Não sou uma heroína, Laurel.

303
00:22:01,017 --> 00:22:04,449
Eu sou exatamente
o contrário.

304
00:22:04,450 --> 00:22:08,291
Eu sou "Ta-er al-Asfer",
este é meu novo nome.

305
00:22:08,774 --> 00:22:10,954
Porque a mulher que eu era...

306
00:22:12,185 --> 00:22:15,058
A garota que eu era...

307
00:22:16,109 --> 00:22:17,509
Se foi.

308
00:22:18,816 --> 00:22:22,903
Não fingirei que passei
por tudo que você passou.

309
00:22:23,661 --> 00:22:26,438
Algo que aprendi
neste ano que passou,

310
00:22:26,439 --> 00:22:27,971
é que essas coisas...

311
00:22:30,703 --> 00:22:32,176
não nos quebram.

312
00:22:33,563 --> 00:22:35,333
Elas nos tornam
em quem somos.

313
00:22:37,054 --> 00:22:38,915
O que eu sou...

314
00:22:40,998 --> 00:22:42,911
É irredimível.

315
00:22:43,556 --> 00:22:45,431
O que foi que disse antes?

316
00:22:45,432 --> 00:22:47,788
"Ta-er al-Asfer".

317
00:22:49,155 --> 00:22:51,092
O que isso significa?

318
00:22:55,608 --> 00:22:57,273
Significa Canário.

319
00:22:58,982 --> 00:23:01,566
Se você está tão distante

320
00:23:01,567 --> 00:23:04,631
e tão irredimível...

321
00:23:08,886 --> 00:23:12,113
Por que conhecem você
por um nome tão lindo?

322
00:23:45,278 --> 00:23:46,858
Ollie.

323
00:23:46,859 --> 00:23:48,259
Graças a Deus.

324
00:23:50,317 --> 00:23:51,717
Venha comigo.

325
00:23:51,718 --> 00:23:53,306
Certo, venha.

326
00:23:54,091 --> 00:23:56,998
O submarino está ao lado,
você só precisa nadar.

327
00:23:57,717 --> 00:23:59,217
O que você está fazendo?

328
00:24:00,151 --> 00:24:02,575
- Não posso ir ainda.
- Ollie, vamos.

329
00:24:03,143 --> 00:24:04,915
- A cura.
- Não.

330
00:24:04,916 --> 00:24:07,158
Não posso deixar Slade.

331
00:24:07,159 --> 00:24:09,881
Eu não vou descartá-lo.

332
00:24:09,882 --> 00:24:12,146
Nós injetamos
o mirakuru nele.

333
00:24:12,147 --> 00:24:13,680
- Mas fui eu...
- Ollie.

334
00:24:13,681 --> 00:24:15,838
Eu escolhi você
em vez de Shado.

335
00:24:16,388 --> 00:24:18,978
Eu só quero ir para casa.

336
00:24:18,979 --> 00:24:20,758
Só quero ver
minha família, Ollie.

337
00:24:20,759 --> 00:24:22,422
Por favor, não quero morrer!

338
00:24:23,451 --> 00:24:24,966
Vamos, por favor!

339
00:24:26,754 --> 00:24:28,363
Preciso fazer isso.

340
00:24:28,364 --> 00:24:29,679
Preciso salvar meu amigo.

341
00:24:29,680 --> 00:24:31,235
Preciso tentar.

342
00:24:36,765 --> 00:24:38,593
Vá para o submarino.

343
00:24:38,594 --> 00:24:39,908
Fique a salvo.

344
00:24:42,482 --> 00:24:43,854
Não sem você.

345
00:24:44,811 --> 00:24:48,122
- Sarah...
- Vamos.

346
00:24:51,760 --> 00:24:53,131
É o papai.

347
00:24:54,281 --> 00:24:56,188
- Alô?
- Laurel, onde você está?

348
00:24:56,189 --> 00:24:58,767
Na 55 com Alfred.
Há alguns bloqueios.

349
00:24:58,768 --> 00:25:02,171
- Mas você está bem?
- Estou. Sarah está comigo.

350
00:25:02,172 --> 00:25:05,214
Certo.
Escute, fiquem aí.

351
00:25:05,215 --> 00:25:06,814
Estou a caminho.

352
00:25:06,815 --> 00:25:09,699
Posso andar.
Onde ele está?

353
00:25:09,700 --> 00:25:13,351
O GPS do celular diz que ele
está em um raio de 152 metros.

354
00:25:13,958 --> 00:25:15,356
Vou ligar para ele.

355
00:25:17,225 --> 00:25:18,595
Onde você está?

356
00:25:18,596 --> 00:25:21,223
Onde você está?
Buzine.

357
00:25:21,224 --> 00:25:22,723
Legal.
Espere um pouco.

358
00:25:24,259 --> 00:25:26,212
Espere!
Posso ver o seu pé.

359
00:25:27,002 --> 00:25:28,575
<i>Você está
ao lado do meu carro.</i>

360
00:25:29,826 --> 00:25:31,359
Não é a gente.

361
00:25:45,534 --> 00:25:47,447
Droga!

362
00:25:49,255 --> 00:25:50,825
Se foi.

363
00:25:58,681 --> 00:26:00,709
<i>A situação
se intensificou</i>

364
00:26:00,710 --> 00:26:03,886
<i>enquanto a polícia luta
para conter esse assalto</i>

365
00:26:03,887 --> 00:26:05,229
<i>que devasta nossa cidade.</i>

366
00:26:05,230 --> 00:26:08,829
Sr. Wilson,
é isto que procurava?

367
00:26:16,081 --> 00:26:17,525
Sim.

368
00:26:31,701 --> 00:26:34,134
Acabei de falar com Cisco,
dos Laboratórios STAR.

369
00:26:34,638 --> 00:26:36,394
Eles mandaram,
tudo que tinham.

370
00:26:36,395 --> 00:26:38,395
E usaram todo o mirakuru
que demos,

371
00:26:38,396 --> 00:26:39,911
então não podem fazer mais.

372
00:26:41,355 --> 00:26:43,779
Não podemos parar os homens
do Slade sem a cura.

373
00:26:44,329 --> 00:26:47,145
- Vamos achar outro jeito.
- Não há outro jeito!

374
00:26:47,750 --> 00:26:49,153
A fundição
foi comprometida,

375
00:26:49,154 --> 00:26:50,844
precisamos tirar o Roy de lá.

376
00:26:52,450 --> 00:26:53,929
Deixe comigo.

377
00:27:00,196 --> 00:27:01,918
Eu não sabia, Felicity.

378
00:27:01,919 --> 00:27:04,183
Há 5 anos,
eu era uma pessoa bem diferente.

379
00:27:04,184 --> 00:27:05,499
E não tinha...

380
00:27:07,288 --> 00:27:09,541
nenhuma ideia
que algo assim era...

381
00:27:11,851 --> 00:27:15,411
possível.
Nem poderia imaginar.

382
00:27:15,412 --> 00:27:18,953
Quando você e Diggle
me trouxeram de volta,

383
00:27:18,954 --> 00:27:21,966
jurei para mim mesmo
que nunca deixaria algo

384
00:27:21,967 --> 00:27:24,329
como o empreendimento
acontecer de novo.

385
00:27:24,330 --> 00:27:26,453
O que está acontecendo
não é sua culpa.

386
00:27:26,454 --> 00:27:27,794
É sim.

387
00:27:30,425 --> 00:27:33,453
Eu desapontei esta cidade.

388
00:27:33,930 --> 00:27:35,447
Yao Fei.

389
00:27:36,269 --> 00:27:38,677
Shado.
Tommy.

390
00:27:38,678 --> 00:27:40,512
Meu pai, minha mãe.

391
00:27:42,995 --> 00:27:47,754
Tudo que eu queria fazer
era honrar essas pessoas.

392
00:27:47,755 --> 00:27:49,559
Você honra os mortos lutando.

393
00:27:51,602 --> 00:27:54,452
E você não acabou de lutar!

394
00:27:55,951 --> 00:28:01,237
Malcolm Merlyn, o Conde,
o Rei Relógio, a Tríade...

395
00:28:01,238 --> 00:28:03,538
Todos que tentaram
machucar esta cidade,

396
00:28:03,539 --> 00:28:04,900
você os parou!

397
00:28:07,399 --> 00:28:09,719
E você vai parar Slade.

398
00:28:09,720 --> 00:28:11,836
- Não sei como.
- Nem eu.

399
00:28:11,837 --> 00:28:13,504
Mas sei duas coisas.

400
00:28:16,797 --> 00:28:18,423
Você não está sozinho.

401
00:28:21,795 --> 00:28:23,383
E acredito em você.

402
00:28:35,904 --> 00:28:38,384
Onde está papai?
Já deveria estar aqui.

403
00:28:38,799 --> 00:28:41,181
Você deve ir para um lugar
de observação melhor.

404
00:28:41,182 --> 00:28:45,338
<i>Socorro!
Por favor, socorro!</i>

405
00:28:45,339 --> 00:28:47,727
- Fique aqui.
- Socorro!

406
00:28:49,350 --> 00:28:52,460
Socorro!
Por favor!

407
00:28:52,960 --> 00:28:55,298
Socorro!

408
00:28:55,299 --> 00:28:56,924
Por favor!

409
00:28:57,605 --> 00:29:00,529
Minha filha ainda está lá,
não consegui chegar nela!

410
00:29:05,703 --> 00:29:07,328
- Laurel!
- Pai!

411
00:29:07,329 --> 00:29:10,583
- Você está ferida?
- Estou bem.

412
00:29:14,276 --> 00:29:15,700
Pai!

413
00:29:17,455 --> 00:29:19,717
Delta Charlie 52
para a Central, câmbio!

414
00:29:20,652 --> 00:29:23,021
Delta Charlie 52
para a Central, câmbio!

415
00:29:23,534 --> 00:29:26,377
Delta Charlie 52 para a Central,
por favor, câmbio!

416
00:29:28,838 --> 00:29:31,229
- Delta Charlie 52...
- Pai.

417
00:29:42,513 --> 00:29:43,911
Ela está bem.

418
00:29:48,171 --> 00:29:49,513
A sua filha.

419
00:29:55,455 --> 00:29:56,790
Quem era aquela?

420
00:29:58,724 --> 00:30:00,295
A Canário.

421
00:30:01,127 --> 00:30:03,152
Thea, por favor,
venha comigo.

422
00:30:03,153 --> 00:30:05,863
Não quero nada com você.

423
00:30:06,265 --> 00:30:08,232
Não quero nem te ver!

424
00:30:10,936 --> 00:30:12,336
Fique atrás de mim.

425
00:30:31,089 --> 00:30:32,691
Você está sem flechas.

426
00:30:34,293 --> 00:30:35,693
Você não está!

427
00:30:48,940 --> 00:30:50,340
Oliver...

428
00:30:51,543 --> 00:30:52,943
É seu telefone.

429
00:31:02,954 --> 00:31:05,390
- O que quer?
- O mesmo que você, Oliver.

430
00:31:05,391 --> 00:31:07,492
Salvar esta cidade
antes que seja tarde.

431
00:31:07,493 --> 00:31:10,762
- Já é tarde demais.
- Tinha razão sobre o Slade.

432
00:31:11,564 --> 00:31:13,030
Devia ter te ouvido.

433
00:31:13,832 --> 00:31:15,600
Estou aqui agora
e posso ajudar.

434
00:31:15,601 --> 00:31:17,135
<i>Por que devo confiar
em você?</i>

435
00:31:17,136 --> 00:31:18,870
<i>Porque, Oliver,</i>

436
00:31:18,871 --> 00:31:20,706
estou com a cura
do mirakuru.

437
00:31:33,367 --> 00:31:35,569
Quanto veneno temos
para mantê-lo sedado?

438
00:31:35,570 --> 00:31:36,970
Duas horas, talvez.

439
00:31:37,371 --> 00:31:38,771
Vamos.

440
00:31:41,508 --> 00:31:43,275
Preciso que fique com o Roy.

441
00:31:43,977 --> 00:31:45,377
Está bem.

442
00:31:47,914 --> 00:31:50,885
Oliver, John,
talvez isso seja óbvio,

443
00:31:50,886 --> 00:31:52,936
mas têm certeza
que não é uma armadilha?

444
00:31:57,323 --> 00:31:58,725
Não.

445
00:31:58,726 --> 00:32:01,784
Se não voltarem vivos,
vou ficar muito brava.

446
00:32:31,290 --> 00:32:34,360
Quando eu era pequeno,
era assombrado por pesadelos.

447
00:32:34,361 --> 00:32:37,732
Toda noite, acordava suando,
assustado e sozinho.

448
00:32:38,999 --> 00:32:41,201
Era o rosto do meu pai
que me assombrava.

449
00:32:44,203 --> 00:32:45,971
Era assim que eu o via.

450
00:32:47,173 --> 00:32:49,976
A personificação do desespero
e falta de fé.

451
00:32:50,478 --> 00:32:53,079
Fiz esta máscara
para encarar meus medos.

452
00:32:54,581 --> 00:32:56,715
E me lembrar
por que eu luto,

453
00:32:57,117 --> 00:32:58,885
todo dia,

454
00:32:58,886 --> 00:33:01,722
para dar a esta cidade
mais uma chance.

455
00:33:04,824 --> 00:33:07,994
Tudo que eu queria
era ajudar o povo, Oliver.

456
00:33:07,995 --> 00:33:09,562
Então faça-me acreditar.

457
00:33:11,364 --> 00:33:14,133
- Onde está a cura?
- Slade Wilson não vai descansar

458
00:33:15,135 --> 00:33:18,137
até que ele cumpra a promessa
que ele te fez.

459
00:33:19,084 --> 00:33:22,376
Se estivermos em condições
iguais, não morrerei facilmente.

460
00:33:22,377 --> 00:33:24,311
Ele não está interessado
em te matar.

461
00:33:24,312 --> 00:33:27,680
Não até tirar tudo
e todos que você ama.

462
00:33:27,681 --> 00:33:29,749
Depois que ele matou
minha mãe...

463
00:33:30,851 --> 00:33:33,719
Ele disse que mais alguém
deveria morrer.

464
00:33:34,521 --> 00:33:36,555
Quem você mais ama.

465
00:33:45,765 --> 00:33:47,667
Espero que possa detê-lo
com isso.

466
00:33:49,636 --> 00:33:51,170
Pelo bem de todos.

467
00:33:53,340 --> 00:33:55,374
E quando isso acabar,
eu te prometo...

468
00:33:56,376 --> 00:33:59,145
Farei tudo que puder
para reerguer Starling.

469
00:33:59,146 --> 00:34:00,914
E não vou refazê-la
como ela era.

470
00:34:00,915 --> 00:34:02,649
Farei dela
um lugar melhor.

471
00:34:02,650 --> 00:34:05,518
- Como sempre planejei.
- Acha mesmo...

472
00:34:06,420 --> 00:34:08,154
Depois de tudo
que aconteceu...

473
00:34:09,256 --> 00:34:11,490
Depois do que fez...

474
00:34:13,192 --> 00:34:15,395
Que deixarão
você ser o prefeito?

475
00:34:15,396 --> 00:34:16,796
Por que não?

476
00:34:18,032 --> 00:34:21,501
Todos acham que não fiz nada
além de tentar salvar a cidade.

477
00:34:21,502 --> 00:34:24,203
Se contar a alguém
sobre minha máscara,

478
00:34:24,204 --> 00:34:25,881
conto sobre a sua.

479
00:34:26,574 --> 00:34:28,741
Faça o que tiver que fazer,
Sebastian.

480
00:34:37,900 --> 00:34:39,618
Tenho que voltar
ao trabalho.

481
00:34:41,177 --> 00:34:42,989
Vocês estão bem?

482
00:34:42,990 --> 00:34:44,424
- Estamos.
- E você?

483
00:34:44,425 --> 00:34:46,726
Não acreditarão nisso.
Uma loira mascarada

484
00:34:46,727 --> 00:34:49,262
saiu do prédio em chamas
carregando um bebê.

485
00:34:49,263 --> 00:34:52,257
Foi muito corajosa.
Ela é uma heroína.

486
00:35:08,314 --> 00:35:10,149
Você deu a ele, não foi?

487
00:35:11,584 --> 00:35:13,754
Fiz o que julguei necessário.

488
00:35:16,656 --> 00:35:18,725
Não se preocupe,
vou contar ao Slade.

489
00:35:22,930 --> 00:35:24,963
Ainda está com a cura?

490
00:35:25,965 --> 00:35:27,467
Não.

491
00:35:27,468 --> 00:35:30,603
- Slade, você traiu...
- Adeus, sr. Blood.

492
00:35:35,009 --> 00:35:37,476
Eu amei esta cidade.

493
00:36:03,419 --> 00:36:05,616
Por que toda fórmula secreta
é colorida?

494
00:36:05,617 --> 00:36:08,051
O que aconteceu
com o bom e velho incolor?

495
00:36:08,052 --> 00:36:10,121
Se injetarmos isso
nos soldados do Slade...

496
00:36:10,122 --> 00:36:12,157
Vai neutralizar os efeitos.

497
00:36:12,158 --> 00:36:14,091
Presumindo que a cura
funciona.

498
00:36:23,067 --> 00:36:25,736
- Precisamos testar.
- Não podemos.

499
00:36:25,737 --> 00:36:28,139
- Tratar o Roy como cobaia?
- Felicity...

500
00:36:28,140 --> 00:36:30,400
E se não funcionar?
E se isso matá-lo?

501
00:36:30,401 --> 00:36:33,109
- E se ele acordar e nos matar?
- Precisamos saber.

502
00:36:33,110 --> 00:36:34,911
De um jeito ou de outro.

503
00:36:47,024 --> 00:36:49,960
- Vá trancar a outra porta.
- Certo.

504
00:36:58,069 --> 00:37:00,471
Sarah, onde o Ivo
esconde o cofre?

505
00:37:00,472 --> 00:37:02,372
No meio dos livros.

506
00:37:10,747 --> 00:37:12,249
Oliver...

507
00:37:24,361 --> 00:37:26,808
O que procura, garoto?

508
00:37:27,682 --> 00:37:29,220
Isto?

509
00:37:36,165 --> 00:37:38,134
Detetive Lance.

510
00:37:38,135 --> 00:37:39,569
Sim?

511
00:37:40,771 --> 00:37:42,171
O que está havendo?

512
00:37:45,060 --> 00:37:46,375
O que é isso?

513
00:37:46,376 --> 00:37:49,344
Estão vendo imagens ao vivo
do comboio do exército

514
00:37:49,345 --> 00:37:52,572
chegando na periferia da cidade
para restaurar a ordem.

515
00:37:52,573 --> 00:37:55,408
Parece que a cavalaria
finalmente chegou.

516
00:37:55,409 --> 00:37:57,943
- Talvez.
- Como assim?

517
00:37:59,045 --> 00:38:01,347
Estão se posicionando
nas pontes e túneis.

518
00:38:01,348 --> 00:38:03,183
São as únicas
entradas da cidade.

519
00:38:03,184 --> 00:38:05,083
E as únicas saídas.

520
00:38:05,685 --> 00:38:08,110
Um amigo da inteligência militar
uma vez me disse

521
00:38:08,111 --> 00:38:09,789
que o exército
não é sempre o exército.

522
00:38:09,790 --> 00:38:12,993
É claramente o exército.
Os veículos, uniformes.

523
00:38:12,994 --> 00:38:16,295
Só que a base mais próxima fica
em Monument Point, 480 km daqui.

524
00:38:16,296 --> 00:38:18,932
Então como vieram
tão rápido para Starling?

525
00:38:18,933 --> 00:38:22,001
Então se não é o exército,

526
00:38:22,002 --> 00:38:23,869
quem são eles?

527
00:38:43,853 --> 00:38:45,422
Sinto muito.

528
00:38:58,787 --> 00:39:00,256
Não consigo.

529
00:39:06,280 --> 00:39:08,515
É o Lance.
Detetive.

530
00:39:08,516 --> 00:39:10,284
- Está perto dele?
- Estou.

531
00:39:10,285 --> 00:39:12,953
- Está perto da TV?
- Estou.

532
00:39:12,954 --> 00:39:14,420
Ligue-a.

533
00:39:18,898 --> 00:39:22,655
EXÉRCITO CHEGA À STARLING

534
00:39:32,673 --> 00:39:35,041
- Como conseguiu o número?
- Amanda.

535
00:39:35,042 --> 00:39:37,478
- O que está fazendo?
- Não sei o que quis dizer.

536
00:39:37,479 --> 00:39:40,314
Amanda, as tropas posicionadas
nas saídas da cidade

537
00:39:40,315 --> 00:39:43,082
não são do exército,
são seus homens.

538
00:39:43,083 --> 00:39:45,117
Então me diga
o que pretende.

539
00:39:46,820 --> 00:39:48,388
Amanda!

540
00:39:48,389 --> 00:39:51,190
Os seguidores do Slade
são perigosos.

541
00:39:51,191 --> 00:39:54,760
Não posso permitir que escapem.
Precisam ser contidos.

542
00:39:55,462 --> 00:39:57,363
A qualquer custo.

543
00:39:58,332 --> 00:40:00,367
- Você não pode.
- Há um VANT a caminho

544
00:40:00,368 --> 00:40:03,337
carregando seis bombas
GBU/43-B.

545
00:40:03,338 --> 00:40:05,639
Poder suficiente
para dizimar a cidade.

546
00:40:05,640 --> 00:40:09,309
Há mais de 500 mil pessoas
nesta cidade.

547
00:40:09,310 --> 00:40:13,480
576 mil.
Nenhuma delas merece morrer.

548
00:40:13,481 --> 00:40:15,916
Mas preciso pensar
nas pessoas das outras cidades.

549
00:40:15,917 --> 00:40:20,254
Você me disse que o mirakuru
torna um homem invencível.

550
00:40:20,255 --> 00:40:22,789
O que aconteceria
com este país,

551
00:40:22,790 --> 00:40:24,491
com este mundo,

552
00:40:24,492 --> 00:40:26,594
se eu não terminar isso
aqui e agora?

553
00:40:26,595 --> 00:40:28,161
Escute.

554
00:40:29,263 --> 00:40:31,498
Tenho a cura.

555
00:40:31,499 --> 00:40:34,166
Posso impedir o Slade
e os homens dele.

556
00:40:34,968 --> 00:40:38,204
Não posso correr o risco
que fracasse, Oliver.

557
00:40:39,840 --> 00:40:41,833
Amanda,
só preciso de mais tempo.

558
00:40:41,834 --> 00:40:43,210
Sinto muito.

559
00:40:44,812 --> 00:40:46,446
Você tem até o amanhecer.

560
00:40:46,447 --> 00:40:48,681
<i>Então Starling
será uma cratera.</i>

561
00:41:13,006 --> 00:41:16,109
Se for usar isso,
vai querer destravá-la.

562
00:41:20,113 --> 00:41:21,648
Vou atirar em você.

563
00:41:22,350 --> 00:41:26,018
- Eu vou!
- Posso ver nos seus olhos.

564
00:41:26,820 --> 00:41:28,487
Meus olhos.

565
00:41:29,289 --> 00:41:31,558
São iguais aos meus.

566
00:41:31,559 --> 00:41:35,628
Ambos cheios de dor e raiva,

567
00:41:35,629 --> 00:41:38,197
porque aqueles que amávamos
foram tirados de nós.

568
00:41:39,099 --> 00:41:41,967
Perdi meu nome, esposa...

569
00:41:42,969 --> 00:41:45,372
- Tommy.
- Calado!

570
00:41:45,373 --> 00:41:49,443
Você é tudo que me sobrou,
e você também perdeu tudo.

571
00:41:49,444 --> 00:41:50,843
Thea.

572
00:41:51,845 --> 00:41:53,980
Mas ainda tem um pai.

573
00:41:55,916 --> 00:41:57,430
Você ainda tem...

574
00:41:58,382 --> 00:42:01,438
www.insubs.com
Surprise motherfucker!

