1
00:00:01,347 --> 00:00:05,722
<i>Crianças, a primavera de 2008 foi uma
época difícil na vida do seu velho.</i>

2
00:00:06,268 --> 00:00:09,123
<i>A última vez que tinha visto Barney,
foi logo depois quando descobri</i>

3
00:00:09,124 --> 00:00:10,499
<i>que ele dormiu com a Robin.</i>

4
00:00:11,437 --> 00:00:13,414
Está dizendo que não
quer ser mais meu mano?

5
00:00:13,953 --> 00:00:16,002
Estou dizendo que não
quero mais ser seu amigo.

6
00:00:18,066 --> 00:00:19,105
É o Barney.

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,709
Cara, é serio. Tem
que parar de me ligar.

8
00:00:23,710 --> 00:00:25,799
Ted, me desculpe por não
retornar suas ligações.

9
00:00:26,341 --> 00:00:27,573
Não liguei para você.

10
00:00:27,574 --> 00:00:29,893
Você que me ligou 15 vezes,
e 2 vezes para meus pais.

11
00:00:30,839 --> 00:00:33,194
Desculpe. Tenho que
deixar você ir.

12
00:00:33,195 --> 00:00:35,822
Existem muitos outros parceiros
de baladas bons por aí.

13
00:00:37,705 --> 00:00:39,374
Ted, está chorando?

14
00:00:39,375 --> 00:00:40,521
Não.

15
00:00:41,365 --> 00:00:42,166
Ponha para fora.

16
00:00:42,167 --> 00:00:44,769
- Ponha tudo pra fora.
- Tchau Barney.

17
00:00:45,811 --> 00:00:47,329
Então, vocês voltaram?

18
00:00:47,330 --> 00:00:48,426
Não.

19
00:00:49,283 --> 00:00:50,340
Sinto falta do Barney.

20
00:00:51,075 --> 00:00:53,481
Não faço um "toca aqui"
há uma semana.

21
00:00:53,482 --> 00:00:56,095
Acho que já estou até
perdendo meu calo da mão.

22
00:00:56,933 --> 00:00:58,481
Deixa te perguntar uma coisa, Ted.

23
00:00:58,482 --> 00:01:00,852
Porque está mais bravo
com o Barney do que comigo?

24
00:01:00,853 --> 00:01:03,315
É, ela fez o mesmo tanto
de sexo com o Barney

25
00:01:03,316 --> 00:01:04,565
quanto o Barney fez com ela.

26
00:01:05,122 --> 00:01:07,474
Sabe, não sei se isso é verdade.

27
00:01:08,623 --> 00:01:11,239
E acho que preferiria que
estivesse chateado comigo.

28
00:01:11,240 --> 00:01:12,621
Isso é meio estranho.

29
00:01:12,622 --> 00:01:14,340
Não estou chateado com ninguém.

30
00:01:14,378 --> 00:01:17,307
Perdoei vocês e cortei
a amizade com o Barney.

31
00:01:17,308 --> 00:01:18,196
É simples.

32
00:01:18,197 --> 00:01:19,944
Digo porque ele não está chateado.

33
00:01:20,280 --> 00:01:21,904
É porque ele está
feliz com a Stella.

34
00:01:22,212 --> 00:01:23,136
<i>Ela tinha razão.</i>

35
00:01:23,535 --> 00:01:25,758
<i>Stella e eu namoramos
por uns dois meses,</i>

36
00:01:26,047 --> 00:01:27,581
<i>e as coisas caminhavam super bem.</i>

37
00:01:28,188 --> 00:01:30,807
<i>Ela conheceu meus amigos
e ganhou a aprovação deles.</i>

38
00:01:31,012 --> 00:01:32,684
<i>Só havia um pequeno problema.</i>

39
00:01:33,238 --> 00:01:35,259
Ainda não fizeram sexo?

40
00:01:35,791 --> 00:01:39,613
Quando Marshall e eu estávamos nos
2 meses de namoro, fazíamos 24/7.

41
00:01:39,614 --> 00:01:41,512
Eu sei, eu estava na cama de cima.

44
00:01:46,491 --> 00:01:48,811
Acho que ela quer ter certeza
que estamos sérios primeiro.

45
00:01:48,812 --> 00:01:50,731
Por isso ela ainda não me
apresentou a filha dela.

46
00:01:51,023 --> 00:01:52,190
Ela quer ir devagar.

47
00:01:52,261 --> 00:01:57,222
Espera, então não faz sexo
desde o Dia de Ação de Graças?

48
00:01:57,731 --> 00:02:00,203
Já notou o tanto
de feriados nacionais

49
00:02:00,204 --> 00:02:01,777
que já passaram desde aquele dia?

50
00:02:02,028 --> 00:02:05,012
Querido, lembra do
dia de Martin Luther King?

51
00:02:05,552 --> 00:02:06,498
Sim.

52
00:02:06,499 --> 00:02:09,268
Honramos aquele cara
à grande estilo.

53
00:02:09,875 --> 00:02:11,583
Olha, estou louco por esta garota

54
00:02:11,584 --> 00:02:13,859
e se tiver que esperar,
então tudo bem pra mim.

55
00:02:14,898 --> 00:02:17,149
Mudando totalmente de assunto,
alguém aí tem um chiclete,

56
00:02:17,150 --> 00:02:19,579
ou um gelo, ou uma rolha
que não esteja mastigando?

57
00:02:25,935 --> 00:02:28,237
Ei Barney, chegou um novo SkyMall.

58
00:02:28,990 --> 00:02:29,737
Então...

59
00:02:30,623 --> 00:02:32,102
Está correndo pela blogosfera

60
00:02:32,137 --> 00:02:33,959
que está procurando por
um novo parceiro de balada.

61
00:02:33,994 --> 00:02:36,226
Só quero que saiba
que estou disponível.

62
00:02:36,761 --> 00:02:38,641
Apenas diga algo, ou nem precisa.

63
00:02:38,992 --> 00:02:40,522
Apenas faça algo com a sobrancelha.

64
00:02:44,605 --> 00:02:45,599
Foi isso?

65
00:02:46,916 --> 00:02:49,680
Sem querer ofender, Randy,
mas tem uma lista enorme

66
00:02:49,715 --> 00:02:51,033
de candidatos para este cargo.

67
00:02:51,068 --> 00:02:53,543
Este é o cargo de Vice
Presidente do Incrível.

68
00:02:53,734 --> 00:02:58,322
E você é tipo, Assistente do
Secretário do Legalzinho.

69
00:02:59,113 --> 00:03:02,221
"Assistente do Secretário
do Legalzinho."

70
00:03:02,742 --> 00:03:04,926
Obrigado, não irei lhe desapontar.

71
00:03:05,232 --> 00:03:07,903
<i>Então Tio Barney começou a procurar
por um novo parceiro de balada.</i>

72
00:03:07,938 --> 00:03:09,435
Pete!
Barney Stinson.

73
00:03:09,470 --> 00:03:12,200
Oi, faz um tempão que
estou querendo te ligar.

74
00:03:12,235 --> 00:03:14,169
É, escuta...

75
00:03:14,204 --> 00:03:16,044
Podia me encontrar
hoje lá no MacLaren's.

76
00:03:16,079 --> 00:03:17,885
Nunca vai acreditar:
Estou no hospital!

77
00:03:17,920 --> 00:03:20,108
Acabei de ter uma filha.

78
00:03:21,421 --> 00:03:23,361
Então como vai ser?
9:30, 10:00 da noite?

79
00:03:25,677 --> 00:03:28,243
Stapleton!
Barney Stinson.

80
00:03:28,433 --> 00:03:29,420
E aí, chefia?

81
00:03:29,455 --> 00:03:31,239
Preciso de um novo mano.
O que me diz?

82
00:03:31,274 --> 00:03:35,033
Cara, adoraria. Mas no momento
sou parceiro do Doug Stein.

83
00:03:35,761 --> 00:03:38,237
Compreendo.

84
00:03:38,695 --> 00:03:40,802
Doug Stein é um bom mano.

85
00:03:41,506 --> 00:03:43,403
Fico feliz por você. Boa sorte!

86
00:03:45,091 --> 00:03:47,830
Crazy Willie!
Barney Stinson.

87
00:03:48,297 --> 00:03:50,534
E aí, cachorrão? Quanto tempo.

88
00:03:50,569 --> 00:03:52,771
Então, vamos comemorar hoje?

89
00:03:52,806 --> 00:03:54,475
Sim, finalmente!

90
00:03:54,510 --> 00:03:56,658
Olha o que está na programação.

91
00:03:56,693 --> 00:03:59,141
Minha esposa e eu
tiramos o queijo às 7:00,

92
00:03:59,176 --> 00:04:01,589
Cranium às 8:00, às 9:00
assistimos 27 Dresses.

93
00:04:01,624 --> 00:04:04,087
E todo mundo em casa
por volta das 11:00.

94
00:04:09,626 --> 00:04:10,220
Alô?

95
00:04:10,255 --> 00:04:12,332
Desligar na sua cara uma
vez não foi o suficiente.

96
00:04:14,177 --> 00:04:16,359
Então mexi nesse negócio
nas costas de um cara,

97
00:04:16,394 --> 00:04:18,062
que pra ser sincera,
nem sabia o que era,

98
00:04:18,097 --> 00:04:20,752
e aquilo explodiu,
como um vulcão.

99
00:04:20,787 --> 00:04:22,037
Saiu pus pra todo lado.

100
00:04:22,525 --> 00:04:23,422
Vamos fazer sexo.

101
00:04:23,457 --> 00:04:25,163
Agora mesmo. Tranco a porta.

102
00:04:25,318 --> 00:04:26,990
Não tem tranca nessa porta.

103
00:04:27,242 --> 00:04:29,631
Podemos fazer contra a porta,
será excitante.

104
00:04:29,666 --> 00:04:32,020
Será como se fossem três:
Eu, você e a porta.

105
00:04:32,055 --> 00:04:33,698
É, mas as coisas
ficarão meio estranhas

106
00:04:33,733 --> 00:04:35,176
entre eu e a porta amanhã.

107
00:04:36,824 --> 00:04:37,928
Desculpe.

108
00:04:37,963 --> 00:04:40,728
Estamos esperando. Tranquilo.

109
00:04:41,257 --> 00:04:43,485
Você tem sido tão paciente, Ted.

110
00:04:44,363 --> 00:04:45,742
A verdade é que...

111
00:04:45,777 --> 00:04:46,941
Estou meio nervosa.

112
00:04:46,976 --> 00:04:48,775
Tenho uma confissão a fazer.

113
00:04:49,064 --> 00:04:49,961
Eu temia isso.

114
00:04:50,159 --> 00:04:51,156
Você tem 14 anos.

115
00:04:53,133 --> 00:04:53,952
Não...

116
00:04:53,987 --> 00:04:58,948
É meio constrangedor,
mas já faz um tempo

117
00:04:58,983 --> 00:05:00,870
que não tenho relações com alguém.

118
00:05:01,091 --> 00:05:02,955
Engraçado você dizer isso.

119
00:05:03,656 --> 00:05:04,581
Eu também.

120
00:05:04,616 --> 00:05:05,506
Sério?

121
00:05:05,921 --> 00:05:07,247
Quanto tempo faz?

122
00:05:08,562 --> 00:05:09,962
Faz um tempo.

123
00:05:10,097 --> 00:05:11,362
Conte-me.

124
00:05:14,696 --> 00:05:15,688
Eu também.

125
00:05:15,723 --> 00:05:18,215
Faz cinco meses para você também?

126
00:05:19,220 --> 00:05:21,787
CINCO ANOS?

127
00:05:23,163 --> 00:05:26,788
Tradução:
kOe e Coringa-

128
00:05:26,789 --> 00:05:29,789
Sincronia:
kOe e Coringa-

129
00:05:29,790 --> 00:05:32,790
Revisão:
Skillo

130
00:05:32,791 --> 00:05:34,791
[Equipe InSUBs]
Qualidade é insubstituível.

131
00:05:34,792 --> 00:05:35,792
www.insubs.com

132
00:05:38,651 --> 00:05:40,937
Stella não faz sexo desde 2003.

133
00:05:41,711 --> 00:05:43,188
Vamos colocar isso no contexto.

134
00:05:43,223 --> 00:05:46,468
Na última vez que Stella
fez sexo, o filme Seabiscuit,

135
00:05:46,503 --> 00:05:49,714
havia acabado de galopar para o
cinema e nossos corações.

136
00:05:51,091 --> 00:05:52,555
Cinco anos?

137
00:05:52,590 --> 00:05:54,487
Meu Deus, se eu passasse um ano

138
00:05:54,522 --> 00:05:57,751
já estaria na rua me vendendo
por uma moeda.

139
00:05:58,150 --> 00:06:00,120
A última vez que a Stella fez sexo,

140
00:06:00,155 --> 00:06:03,355
o mundo estava começando
a conhecer a SRAS.

141
00:06:03,390 --> 00:06:04,913
Ted, o que mais ela disse?

142
00:06:04,948 --> 00:06:06,437
Ela te deu alguma explicação?

143
00:06:07,092 --> 00:06:09,867
Depois que Lucy nasceu,
saí um pouco,

144
00:06:09,902 --> 00:06:12,004
mas era difícil encontrar um cara
que poderia confiar de verdade.

145
00:06:12,039 --> 00:06:13,486
Cedo ou tarde, todos eles

146
00:06:13,521 --> 00:06:15,095
davam um motivo para não confiar.

147
00:06:15,837 --> 00:06:18,212
Mas ninguém em cinco anos?

148
00:06:19,174 --> 00:06:22,032
Caras se arrependem das mulheres
com quem não dormiram.

149
00:06:22,067 --> 00:06:24,747
Mulheres se arrependem dos
caras que já dormiram.

150
00:06:24,782 --> 00:06:27,428
E nos últimos cinco anos, não
tive arrependimentos.

151
00:06:30,501 --> 00:06:32,400
Ted, está encarando meus peitos.

152
00:06:32,435 --> 00:06:35,027
Em minha defesa, eles que
estavam me encarando.

153
00:06:37,114 --> 00:06:38,720
Então o que isso quer dizer?

154
00:06:38,755 --> 00:06:40,326
Ela vai querer ter relaçõe?

155
00:06:40,361 --> 00:06:41,401
Na verdade...

156
00:06:41,851 --> 00:06:44,376
Mas a verdade é, realmente
quero fazer isso com você.

157
00:06:45,196 --> 00:06:46,856
Não acho que me arrependerei.

158
00:06:47,550 --> 00:06:49,517
Seu travesseiro parece
meio enferrujado.

159
00:06:49,775 --> 00:06:52,141
Você entendeu, Ted.
Estou pronta.

160
00:06:52,176 --> 00:06:53,506
Isso é ótimo.

161
00:06:54,984 --> 00:06:57,505
Tipo, pronta "agora mesmo"?

162
00:06:58,086 --> 00:07:00,270
A irmã dela vai ficar
de babá para Lucy,

163
00:07:00,305 --> 00:07:02,730
e vamos alugar um quarto
de hotel no sábado à noite.

164
00:07:02,978 --> 00:07:04,718
Na última vez que Stella fez sexo,

165
00:07:04,753 --> 00:07:06,846
O Código Da Vinci tinha acabado
de ser lançado.

166
00:07:06,896 --> 00:07:08,513
Não parece ser tanto tempo assim.

167
00:07:08,548 --> 00:07:10,739
Não o filme, o livro.

168
00:07:12,710 --> 00:07:14,147
É muita pressão, não é?

169
00:07:14,261 --> 00:07:15,549
Querem saber?
Não é não.

170
00:07:15,584 --> 00:07:17,604
As necessidades dessa
mulher estão lá embaixo.

171
00:07:17,639 --> 00:07:19,624
Qualquer coisa que fizer,
será um show de fogos.

172
00:07:20,141 --> 00:07:22,247
Lembro que minha maior seca...

173
00:07:22,826 --> 00:07:25,253
Foi no verão que morei
em São Francisco.

174
00:07:25,447 --> 00:07:29,015
Eu não estava com o Marshall
há dois meses, e 19 dias.

175
00:07:38,673 --> 00:07:40,616
Oh, São Francisco.

176
00:07:41,773 --> 00:07:43,438
Não sei Lily,
depois de cinco anos,

177
00:07:43,473 --> 00:07:45,350
as expectativas dela
devem estar lá em cima.

178
00:07:45,565 --> 00:07:47,447
Principais mortes em 2003...

179
00:07:49,443 --> 00:07:52,841
Meu Deus, Nell Carter.

180
00:07:54,071 --> 00:07:56,735
Souberam que Nell Carter morreu?

181
00:07:57,637 --> 00:08:00,363
Vou ter que fazer meu melhor jogo
para satisfazer essa mulher.

182
00:08:00,398 --> 00:08:02,665
É, vai ser bem difícil agora
que ela já está morta.

183
00:08:02,700 --> 00:08:04,408
Não a Nell Carter. Stella!

184
00:08:04,707 --> 00:08:05,329
Cara, relaxa.

185
00:08:05,364 --> 00:08:07,289
É tudo sobre controle
das expectativas.

186
00:08:07,324 --> 00:08:09,215
Sabe porque odiei
tanto o Jerry Maguireso?

187
00:08:09,250 --> 00:08:11,047
Porque você está morto por dentro?

188
00:08:11,622 --> 00:08:14,102
Não, porque você ficou falando
por duas semanas que era

189
00:08:14,137 --> 00:08:15,814
o melhor filme de todos os tempos.

190
00:08:15,849 --> 00:08:18,706
Com a Stella, faça o contrário:
Diminua as expectativas.

191
00:08:18,741 --> 00:08:20,951
Exato, exato, aí não
importa o que aconteça,

192
00:08:20,986 --> 00:08:21,756
ela vai ficar satisfeita.

193
00:08:24,542 --> 00:08:25,449
E aí, chapa.

194
00:08:26,726 --> 00:08:29,551
Sou casado, Barney. Não posso
ser seu novo parceiro de balada.

195
00:08:33,334 --> 00:08:34,510
Não.

196
00:08:42,438 --> 00:08:43,540
Ei, Randy.

197
00:08:43,575 --> 00:08:45,111
Poderia vir aqui um instante?

198
00:08:47,443 --> 00:08:48,445
Ótimas notícias.

199
00:08:48,663 --> 00:08:50,730
Estou lhe dando uma promoção.

200
00:08:51,051 --> 00:08:52,241
Começando amanhã à noite,

201
00:08:52,276 --> 00:08:54,924
que tal ser meu novo
parceiro de balada?

202
00:08:57,879 --> 00:09:00,769
Só preciso dar uma olhada
na minha agenda. Já volto.

203
00:09:24,015 --> 00:09:24,965
Amanhã está bom.

204
00:09:28,707 --> 00:09:31,246
Tenho um aperitivo
surpresa pra nós hoje.

205
00:09:31,281 --> 00:09:31,844
Dá só uma olhada.

206
00:09:32,244 --> 00:09:34,162
Porção de batatinhas com casca.

207
00:09:34,197 --> 00:09:35,015
Que chique.

208
00:09:35,050 --> 00:09:36,050
Não é?

209
00:09:36,085 --> 00:09:38,502
Deus, faz um tempão que
não como dessas batatas.

210
00:09:38,537 --> 00:09:42,141
Lembro delas sendo as coisas
mais gostosas de todos os tempos.

211
00:09:46,280 --> 00:09:47,740
Que estranho.

212
00:09:48,535 --> 00:09:49,223
O que?

213
00:09:49,258 --> 00:09:50,367
Essa batata.

214
00:09:50,811 --> 00:09:55,087
É boa, mas não tão boa
quanto achei que seria.

215
00:09:55,984 --> 00:09:58,591
Mesmo que essa batata
tenha se saído super bem

216
00:09:58,626 --> 00:10:01,474
e tem um tamanho respeitável,

217
00:10:02,115 --> 00:10:03,440
não consegui saboreá-la

218
00:10:03,475 --> 00:10:05,971
por causa das minhas
expectativas surreais.

219
00:10:06,700 --> 00:10:08,571
Ted, já percebi o que está fazendo.

220
00:10:08,873 --> 00:10:11,418
Está tentando diminuir minhas
expectativas para hoje à noite.

221
00:10:11,954 --> 00:10:14,161
- Algum problema com o tamanho?
- Não.

222
00:10:14,196 --> 00:10:15,575
- Rápido no gatilho?
- Não.

223
00:10:15,610 --> 00:10:18,295
- Número inesperado de testículos?
- Não.

224
00:10:19,301 --> 00:10:21,040
É que isso é uma coisa
importante para você.

225
00:10:21,085 --> 00:10:22,780
Tipo, é como a seqüência
da sua virgindade.

226
00:10:24,561 --> 00:10:26,597
Virgindade 2: Boogaloo Elétrico?

227
00:10:26,632 --> 00:10:28,598
Exatamente, e não quero estragar.

228
00:10:28,633 --> 00:10:31,191
Não quero nem que
imagine se valeu a pena.

229
00:10:31,904 --> 00:10:34,500
Ted, claro que vai valer a pena.

230
00:10:34,782 --> 00:10:36,224
Pare de se preocupar.

231
00:10:37,097 --> 00:10:38,294
É você e eu.

232
00:10:38,329 --> 00:10:40,456
Já tem tudo que precisa.

233
00:10:44,908 --> 00:10:47,108
"Número inesperado de testículos"?

234
00:10:47,143 --> 00:10:49,260
Acontece. Conheci um cara
na faculdade de medicina.

235
00:10:49,295 --> 00:10:52,406
Brincávamos que ele estava
por uma bola para ir a 1ª base.

236
00:10:56,597 --> 00:10:57,650
Ei.

237
00:10:57,685 --> 00:11:00,059
E aí, Mano-seph Lieberman?

238
00:11:02,100 --> 00:11:05,183
Randy, nunca usamos
a palavra "mano"

239
00:11:05,184 --> 00:11:07,061
em nome de um
candidato à vice-presidência

240
00:11:07,062 --> 00:11:09,403
fracassado e democrata.

241
00:11:10,130 --> 00:11:14,170
Adeus, "Geraldine Ferrar-mano".

242
00:11:14,964 --> 00:11:17,959
Sabe de uma coisa?
Estou animado com isso, Randy.

243
00:11:17,960 --> 00:11:20,359
Você vai ser minha
próxima obra-prima.

244
00:11:20,360 --> 00:11:22,082
É como com o Ted.
Quando o conheci,

245
00:11:22,083 --> 00:11:24,299
ele era ainda mais
fracassado que você.

246
00:11:24,300 --> 00:11:26,059
Que fracassado.

247
00:11:26,060 --> 00:11:29,832
Mas hoje à noite, vou fazer de
você o maior parceiro de baladas

248
00:11:29,833 --> 00:11:32,829
da história dos
parceiros de baladas.

249
00:11:32,830 --> 00:11:35,459
Vai ser mais fácil
do que pensa, mano.

250
00:11:35,460 --> 00:11:39,329
Venho lendo seu blog há anos.
Você é como um Deus para mim.

251
00:11:39,330 --> 00:11:42,059
Por isso, essa noite
vai ser lendária...

252
00:11:42,060 --> 00:11:44,059
espera...

253
00:11:44,060 --> 00:11:46,060
dária!

254
00:11:49,560 --> 00:11:52,160
Randy, vamos nessa.

255
00:11:55,226 --> 00:11:57,369
- Está pronto?
- Sim.

256
00:11:57,370 --> 00:11:59,259
Não, não, não!

257
00:11:59,260 --> 00:12:01,429
O quê?
Qual o problema?

258
00:12:01,430 --> 00:12:03,199
Nada.

259
00:12:03,200 --> 00:12:05,298
Vamos nessa.

260
00:12:05,499 --> 00:12:08,785
Não, não, não, por favor.
Espera, espera, espera.

261
00:12:08,786 --> 00:12:10,759
Randy, o que está fazendo?

262
00:12:10,760 --> 00:12:13,660
Brincando de sim/não,
é o que estou fazendo.

263
00:12:13,661 --> 00:12:15,029
- Beleza, vamos.
- Vamos...

264
00:12:15,030 --> 00:12:16,659
Não. Sim. Não!

265
00:12:16,660 --> 00:12:19,359
Randy, me escuta.
Você consegue, tudo bem?

266
00:12:19,360 --> 00:12:21,829
Não sei. Aquelas garotas
são tão gostosas assim?

267
00:12:21,830 --> 00:12:23,399
Sim, elas são gostosas!
Vamos nessa!

268
00:12:23,400 --> 00:12:25,400
Certo!

269
00:12:28,797 --> 00:12:32,260
Olá, damas.
Vocês conhecem....

270
00:12:40,730 --> 00:12:42,776
Então, eis o plano.

271
00:12:42,777 --> 00:12:44,512
Andar de carruagem pelo parque,

272
00:12:44,513 --> 00:12:47,060
e por coincidência, a orquesta
vai tocar à ceu aberto...

273
00:12:47,061 --> 00:12:48,795
- Ted, cinco anos.
- Direto para o hotel?

274
00:12:48,796 --> 00:12:51,540
- Direto para o hotel.
- Vou pegar minha mochila.

275
00:12:53,844 --> 00:12:55,759
- Oi, gente.
- Oi!

276
00:12:55,760 --> 00:12:58,529
Então... ansiosa para essa noite?

277
00:12:58,530 --> 00:13:02,059
Sim. Com certeza. Faz tanto
tempo que não saio.

278
00:13:02,060 --> 00:13:04,159
É, ouvimos dizer.

279
00:13:04,160 --> 00:13:07,859
Eu explodiria se não tivesse dado
uma "saída" há tanto tempo assim.

280
00:13:07,860 --> 00:13:12,675
Às vezes, essa aqui me acorda
às 4h só para "dar uma saída".

281
00:13:14,418 --> 00:13:16,696
Sobre o que estão falando?

282
00:13:17,531 --> 00:13:19,447
Nada.
Pizza.

283
00:13:19,448 --> 00:13:21,715
Sobre o que você está falando?

284
00:13:22,016 --> 00:13:24,118
Ei, gente.

285
00:13:24,119 --> 00:13:26,311
Ted, contou a eles, não contou?

286
00:13:26,312 --> 00:13:27,804
Contei o quê?

287
00:13:27,805 --> 00:13:31,253
Que não transo há cinco anos.

288
00:13:33,881 --> 00:13:36,276
Você não transa há cinco anos?!

289
00:13:36,277 --> 00:13:41,370
Essa é uma revelação chocante
que ficamos sabendo agora!

290
00:13:47,000 --> 00:13:49,529
Stella, me desculpe.
Não deveria tê-los contado.

291
00:13:49,530 --> 00:13:51,748
Mas são meus melhores amigos.
Conto tudo a eles.

292
00:13:51,749 --> 00:13:53,324
Nem pensei.

293
00:13:53,325 --> 00:13:56,097
Ted, isso era bem pessoal.

294
00:13:56,098 --> 00:13:57,729
Fora que agora, seus amigos
acham que sou uma esquisita.

295
00:13:57,730 --> 00:13:59,647
Não acham nada.

296
00:13:59,648 --> 00:14:01,329
Sei que é estranho, está bem?

297
00:14:01,330 --> 00:14:03,599
Não é muita gente que passa
cinco anos sem transar.

298
00:14:03,600 --> 00:14:05,439
13 anos?!

299
00:14:05,440 --> 00:14:07,660
Cheguei no auge muito jovem.

300
00:14:08,230 --> 00:14:10,159
Por isso foi difícil te contar.

301
00:14:10,160 --> 00:14:12,399
Mas contei porque pensei
que podia confiar em você.

302
00:14:12,400 --> 00:14:15,952
- Você pode.
- Claramente, não posso.

303
00:14:16,430 --> 00:14:19,066
Sempre tem uma razão para
não dormir com um cara,

304
00:14:19,067 --> 00:14:21,189
- e acabou de me dar a sua.
- Espera!

305
00:14:21,190 --> 00:14:24,338
Dei uma razão ou
está procurando uma?

306
00:14:25,559 --> 00:14:27,429
Por que eu estaria
procurando uma razão?

307
00:14:27,430 --> 00:14:29,834
Porque as coisas estão
ficando sérias entre nós,

308
00:14:29,835 --> 00:14:32,060
e isso te assusta.

309
00:14:34,730 --> 00:14:36,730
Boa noite, Ted.

310
00:14:39,500 --> 00:14:41,199
Certo, Randy.

311
00:14:41,200 --> 00:14:43,670
Agora me diga sem olhar
para suas mãos,

312
00:14:43,671 --> 00:14:45,835
quais são as três
técnicas de iniciantes

313
00:14:45,836 --> 00:14:48,010
para pegar mulheres num bar?

314
00:14:48,011 --> 00:14:49,994
Tirá-la de perto das amigas,

315
00:14:49,995 --> 00:14:51,917
repetir o nome dela durante o papo,

316
00:14:51,918 --> 00:14:53,841
e deixá-la para baixo
com sutileza.

317
00:14:53,842 --> 00:14:56,037
Excelente.

318
00:14:56,038 --> 00:14:58,915
Agora, vamos colocar
isso em prática.

319
00:14:59,499 --> 00:15:01,523
Estou logo atrás de você.

320
00:15:05,530 --> 00:15:07,229
Olá, eu sou Randy.

321
00:15:07,230 --> 00:15:08,695
Qual é o seu nome?

322
00:15:08,696 --> 00:15:10,659
- Haley.
- Haley!

323
00:15:10,660 --> 00:15:13,432
Haley, que nome bonito,
Haley. Haley...

324
00:15:13,433 --> 00:15:15,722
Venha aqui, Haley.

325
00:15:16,523 --> 00:15:18,530
Ok.

326
00:15:20,126 --> 00:15:23,030
Haley, você é uma
vagabunda feia e gorda.

327
00:15:29,406 --> 00:15:30,762
Foi mal, Barney.

328
00:15:30,763 --> 00:15:33,829
E daí que jogaram bebida na sua
cara? Acontece comigo o tempo todo.

329
00:15:33,830 --> 00:15:35,579
Em breve poderá prever,

330
00:15:35,580 --> 00:15:37,900
e quando puder.
Bebida de graça.

331
00:15:39,060 --> 00:15:40,996
Temos duas ao vivo.

332
00:15:40,997 --> 00:15:43,631
Novo plano: dessa vez,
siga a minha orientação.

333
00:15:46,282 --> 00:15:48,434
Boa noite, madames.

334
00:15:48,435 --> 00:15:51,380
Adorei o seu broche.
O que é isso?

335
00:15:51,381 --> 00:15:54,190
É um coala.
Acho eles adoráveis.

336
00:15:54,191 --> 00:15:55,659
Mentira!

337
00:15:55,660 --> 00:15:59,829
Meu amigo Randy aqui é o líder
perito em coalas na Austrália!

338
00:15:59,830 --> 00:16:01,929
Ele está na cidade,
trabalhando no Zoológico do Bronx.

339
00:16:01,930 --> 00:16:05,130
É mesmo?
Que maneiro!

340
00:16:05,700 --> 00:16:08,630
Qual é a sua coisa
preferida nos coalas?

341
00:16:11,269 --> 00:16:13,360
A...

342
00:16:14,760 --> 00:16:17,760
Carne deles é deliciosa.

343
00:16:21,983 --> 00:16:24,299
- Foi mal, Barney.
- Não tem problema.

344
00:16:24,300 --> 00:16:27,129
Novo plano:
precisamos deixá-lo confortável

345
00:16:27,130 --> 00:16:29,626
apenas em dizer
palavras às mulheres.

346
00:16:29,627 --> 00:16:32,359
Não tem motivo para ficar nervoso,
porque a minha amiga, Robin,

347
00:16:32,360 --> 00:16:34,332
- concordou em ajudar.
- Porque você ameçou

348
00:16:34,333 --> 00:16:37,399
colocar um vídeo nosso na Internet,
que ainda acho que você não tem.

349
00:16:37,400 --> 00:16:41,159
Claro, é por isso que veio
do Brooklyn até aqui à meia-noite.

350
00:16:41,160 --> 00:16:42,986
Agora, Randy,

351
00:16:42,987 --> 00:16:46,630
façamos com que seja simples.
Comece se apresentando.

352
00:16:47,501 --> 00:16:50,972
- Oi, meu nome é Randy.
- Olá, Randy.

353
00:16:50,973 --> 00:16:53,099
- Como vai?
- Estou bem. E você?

354
00:16:53,100 --> 00:16:54,929
- Bem, obrigado.
- Ótimo.

355
00:16:54,930 --> 00:16:56,259
Está se saindo muito bem.

356
00:16:56,260 --> 00:16:58,957
Agora pergunte a ela
o que ela vai fazer mais tarde.

357
00:16:58,958 --> 00:17:01,053
O que vai fazer mais tarde?

358
00:17:01,054 --> 00:17:04,499
Seu nariz está sangrando
que nem uma torneira.

359
00:17:05,325 --> 00:17:08,199
Deus. Isso acontece toda vez
que consigo uma ereção.

360
00:17:08,200 --> 00:17:10,230
Desculpe.

361
00:17:12,655 --> 00:17:15,559
Certo.
Novo plano:

362
00:17:15,560 --> 00:17:17,206
Nós enrolamos o rosto
dele com gaze,

363
00:17:17,207 --> 00:17:18,855
para que ele não possa
sangrar ou falar.

364
00:17:18,856 --> 00:17:20,595
- Você é a mulher...
- Barney.

365
00:17:20,596 --> 00:17:23,363
Por que está tão desesperado
para que isso dê certo?

366
00:17:23,364 --> 00:17:25,879
Sou um parceiro de baladas. Isso é
o que parceiros de baladas fazem.

367
00:17:25,880 --> 00:17:29,581
É possível que esteja tentando
preencher o vazio da perda do Ted,

368
00:17:29,582 --> 00:17:32,578
se apressando numa nova relação
com um parceio de baladas?

369
00:17:32,579 --> 00:17:33,908
O que está dizendo?

370
00:17:33,909 --> 00:17:37,029
Estou dizendo que o Randy
é seu mano substituto.

371
00:17:37,531 --> 00:17:39,999
Não.
Isso é loucura.

372
00:17:40,000 --> 00:17:42,423
O que Randy e eu temos é real.

373
00:17:42,424 --> 00:17:44,459
Não é não, Barney.

374
00:17:44,460 --> 00:17:46,499
E mesmo se conseguisse fazer
com que Randy transasse hoje,

375
00:17:46,500 --> 00:17:48,594
seria pelo menos de longe,

376
00:17:48,595 --> 00:17:51,269
tão significante quanto fazer
com que o Ted transasse?

377
00:17:51,270 --> 00:17:53,959
Ele ficava tão feliz na
manhã seguinte, sabe?

378
00:17:53,960 --> 00:17:55,713
Sei.

379
00:17:55,714 --> 00:17:57,299
Beleza.
Está coagulado,

380
00:17:57,300 --> 00:18:00,759
mas tenho quase certeza de que
está vazando para trás agora.

381
00:18:02,629 --> 00:18:04,672
Randy.

382
00:18:04,673 --> 00:18:06,669
Estive pensando...

383
00:18:06,670 --> 00:18:08,846
Isso não tem dado certo.

384
00:18:08,847 --> 00:18:10,822
É, imaginei.

385
00:18:10,823 --> 00:18:14,799
Sabia que não podia voar tão
perto assim do sol sem me queimar.

386
00:18:14,800 --> 00:18:16,399
Essa é a história da minha vida.

387
00:18:16,400 --> 00:18:17,899
Sempre desaponto as pessoas.

388
00:18:17,900 --> 00:18:20,628
Você, meu pai, o comandante.

389
00:18:20,629 --> 00:18:24,007
- O comandante?
- Fui um tira por uns três meses.

390
00:18:24,008 --> 00:18:26,370
Mas fui mandado embora
porque fazia tanta besteira

391
00:18:26,371 --> 00:18:28,525
que eu era de
responsabilidade duvidosa.

392
00:18:28,526 --> 00:18:32,597
Foi um policial da cidade
de Nova Iorque e não me contou?

393
00:18:33,160 --> 00:18:36,029
- Já atirou em alguém?
- Só o tempo todo.

394
00:18:36,030 --> 00:18:38,269
Mas não nele mesmo.
E não no pé.

395
00:18:38,270 --> 00:18:39,559
Na verdade...

396
00:18:39,560 --> 00:18:41,199
Mas nada.

397
00:18:41,200 --> 00:18:44,425
Acho que não tem nada
mais excitante que um tira.

398
00:18:44,426 --> 00:18:47,486
Você está bem?
Seu nariz está sangrando.

399
00:18:47,487 --> 00:18:50,740
É um ferimento antigo. A bala
ainda está alojada no seu sinus.

400
00:18:50,741 --> 00:18:54,259
Meu Deus! Quer saber?
Moro logo alí na esquina.

401
00:18:54,260 --> 00:18:56,873
Posso te levar até a minha
casa e te consertar?

402
00:18:59,418 --> 00:19:01,500
Seria ótimo.

403
00:19:03,030 --> 00:19:05,099
Se divirtam, vocês dois.

404
00:19:05,100 --> 00:19:07,749
Meu Deus.
Nem sei como te agradecer.

405
00:19:10,030 --> 00:19:13,056
Sou o maior parceiro de baladas
de todos os tempos.

406
00:19:13,457 --> 00:19:15,700
Ted não sabe o que está perdendo.

407
00:19:16,525 --> 00:19:19,330
Tinha que mencionar
o Ted, não é?

408
00:19:26,829 --> 00:19:29,615
Ok, realmente exagerei
ontem à noite.

409
00:19:29,616 --> 00:19:31,292
Sinto muito.

410
00:19:31,293 --> 00:19:33,273
Talvez eu tenha alguns
problemas de confiança,

411
00:19:33,274 --> 00:19:35,322
mas acredite, eu os mereci.

412
00:19:36,123 --> 00:19:40,108
Você disse que eu estava procurando
um motivo para isso tudo acabar.

413
00:19:40,109 --> 00:19:43,019
Bem, você me conhece, Ted.

414
00:19:43,020 --> 00:19:45,851
Na verdade, isso é uma
coisa que faço muito.

415
00:19:46,452 --> 00:19:48,530
Mas não farei com você.

416
00:19:49,500 --> 00:19:52,930
Ted... estou dentro.

417
00:19:54,008 --> 00:19:57,500
Isso é constrangedor.
Estou com um garota aqui, então...

418
00:20:06,036 --> 00:20:07,229
Vamos lá.

419
00:20:07,230 --> 00:20:10,200
Estou pronta para fazer
uma coisa com você.

420
00:20:16,100 --> 00:20:18,259
Ted, essa é a Lucy.

421
00:20:18,260 --> 00:20:20,359
- Olá, Lucy.
- Lucy, esse é o Ted.

422
00:20:20,360 --> 00:20:22,159
<i>Eu e Stella achávamos
que a nossa relação</i>

423
00:20:22,160 --> 00:20:24,799
<i>ia dar um grande passo
naquele fim de semana.</i>

424
00:20:24,800 --> 00:20:28,030
<i>Terminou que ela deu
um passo ainda maior.</i>

425
00:20:33,530 --> 00:20:35,199
Ela parece estar dormindo.

426
00:20:35,200 --> 00:20:38,030
- Ela é ótima.
- Acho que sim.

427
00:20:38,860 --> 00:20:41,229
Então... estava pensando,

428
00:20:41,230 --> 00:20:43,499
minha irmã está na
cidade até amanhã.

429
00:20:43,500 --> 00:20:46,530
E... tem um motel logo
depois do pedágio.

430
00:20:54,330 --> 00:20:57,099
- Nossa, foi incrível.
- Se foi.

431
00:20:57,100 --> 00:20:58,429
O que está fazendo?

432
00:20:58,430 --> 00:21:01,434
Tenho que ligar para o Marshall e
para a Lilly e contar sobre isso.

433
00:21:01,435 --> 00:21:02,735
www.insubs.com

434
00:21:03,400 --> 00:21:06,900
Resync: Coringa

