1
00:00:01,978 --> 00:00:03,749
Não me olhe desse jeito.

2
00:00:04,405 --> 00:00:06,645
Como vou saber onde você
colocou o mordedor?

3
00:00:06,646 --> 00:00:08,631
Você tem que ser
um pouco mais responsável.

4
00:00:08,632 --> 00:00:10,369
Como eu.

5
00:00:10,370 --> 00:00:12,106
Aqui estão as minhas chaves.

6
00:00:13,405 --> 00:00:17,313
Toc-toc. Acho que alguém
está procurando por isto.

7
00:00:17,869 --> 00:00:19,548
Obrigado.
Vamos dizer que alguém

8
00:00:19,549 --> 00:00:22,059
fez um escândalo
e precisou de um cookie.

9
00:00:22,060 --> 00:00:24,006
A Emma ficou
meio chateada também.

10
00:00:25,135 --> 00:00:27,071
Adorei ver vocês,
mas temos que correr.

11
00:00:27,072 --> 00:00:28,399
Minha irmã acabou chegar,

12
00:00:28,400 --> 00:00:30,476
e a Riley irá conhecê-la
pela primeira vez.

13
00:00:30,477 --> 00:00:32,576
Na verdade, prometi a ela
um vez de Super Emma.

14
00:00:32,577 --> 00:00:34,011
Tem dois segundos?

15
00:00:35,091 --> 00:00:36,413
-Sim.
-Certo.

16
00:00:36,414 --> 00:00:38,167
Aqui vamos nós, Emma.

17
00:00:38,168 --> 00:00:40,509
Tudo bem.
Um, dois, três.

18
00:00:40,510 --> 00:00:44,093
Super Emma!

19
00:00:47,265 --> 00:00:49,661
Admito, vocês quase parecem
uma família de verdade.

20
00:00:49,662 --> 00:00:51,870
Ainda estou surpreso
que nunca namoraram.

21
00:00:51,871 --> 00:00:53,895
O quê? Não, nunca.
Eca.

22
00:00:53,896 --> 00:00:56,748
Seria como namorar meu irmão.
Apenas nojento.

23
00:00:57,097 --> 00:00:58,489
Não.

24
00:00:59,881 --> 00:01:01,606
-Hora da soneca?
-Ela acabou de acordar.

25
00:01:01,607 --> 00:01:03,252
Ótimo.
Vamos colocá-la no berço.

26
00:01:10,705 --> 00:01:13,209
Sabe, talvez seja só eu,
mas estou começando a sentir

27
00:01:13,210 --> 00:01:15,157
que nunca contou
ao Phillip que namoramos.

28
00:01:15,158 --> 00:01:16,630
Não, eu não contei a ele.

29
00:01:16,631 --> 00:01:18,446
Primeiro, pensei que ele
acharia estranho

30
00:01:18,447 --> 00:01:20,644
já que passo metade
da minha vida aqui,

31
00:01:20,645 --> 00:01:22,330
e agora sinto
que esperei tanto tempo

32
00:01:22,331 --> 00:01:23,964
que parece que estou
escondendo algo.

33
00:01:23,965 --> 00:01:26,391
Certo, acho que está bem
óbvio qual é o problema aqui.

34
00:01:26,826 --> 00:01:29,904
-Você ainda gosta de mim.
-É, vamos...

35
00:01:29,905 --> 00:01:32,581
Vamos chamar isso
de oposto do problema.

36
00:01:33,530 --> 00:01:36,176
"Está dizendo que não tem nada
aqui que ache atraente?"

37
00:01:36,177 --> 00:01:37,817
Ele disse,
ao tirar a camiseta.

38
00:01:37,818 --> 00:01:39,338
Meu Deus.
Pare com isso.

39
00:01:39,339 --> 00:01:40,775
Está tudo bem aí?

40
00:01:40,776 --> 00:01:43,658
Sim, sim. Tudo está perfeito.
Tudo está ótimo.

41
00:01:43,659 --> 00:01:45,589
Oi.
Tchau, Emma.

42
00:01:46,213 --> 00:01:47,554
Oi.

43
00:01:51,989 --> 00:01:54,276
Ela gosta mesmo de mim.

44
00:01:56,958 --> 00:01:59,718
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

45
00:01:59,719 --> 00:02:02,487
S03E16
"Curious Georgie"

46
00:02:02,488 --> 00:02:05,214
Legenda:
CamiChief | ykeweiland

47
00:02:05,215 --> 00:02:08,003
Revisão:
Nantinha

48
00:02:11,270 --> 00:02:13,536
Coloque uma cerveja na sua mão,
e você parece a vovó

49
00:02:13,537 --> 00:02:16,063
esperando os números
da loteria saírem.

50
00:02:16,890 --> 00:02:18,318
Não posso evitar.

51
00:02:18,319 --> 00:02:20,607
Negociações de contrato
me deixam nervoso.

52
00:02:20,608 --> 00:02:23,323
Daniel Mellencamp Wheeler.

53
00:02:24,647 --> 00:02:26,516
Sente-se, está bem?

54
00:02:26,517 --> 00:02:29,309
Tudo vai ficar bem.

55
00:02:29,643 --> 00:02:31,263
Como pode dizer isso?

56
00:02:31,264 --> 00:02:32,967
Acabaram de contratar
uma nova diretora,

57
00:02:32,968 --> 00:02:35,734
e ultimamente meu jogo
anda lamentável.

58
00:02:36,667 --> 00:02:39,302
Verdade. Mas aquele
calendário com palavras difíceis

59
00:02:39,303 --> 00:02:41,437
certamente está dando resultado.

60
00:02:44,184 --> 00:02:45,696
Acalme-se.

61
00:02:45,697 --> 00:02:48,362
Ninguém será negociado.

62
00:02:49,776 --> 00:02:52,268
Você disse que ninguém
seria negociado.

63
00:02:56,723 --> 00:02:59,154
Bem, exceto,
talvez aquele cara.

64
00:02:59,613 --> 00:03:01,490
Certo, tudo bem.
Cheguei.

65
00:03:01,491 --> 00:03:04,831
Tenho 1h antes de alguém
notar que roubei a câmera.

66
00:03:05,815 --> 00:03:07,462
E o cinegrafista.

67
00:03:08,165 --> 00:03:09,521
O que ele está fazendo aqui?

68
00:03:09,522 --> 00:03:11,682
Pedi para o Tucker fazer
uma reportagem falsa

69
00:03:11,683 --> 00:03:15,249
pra criar um rumor falso e verem
que você é um bom negócio.

70
00:03:15,736 --> 00:03:18,854
É, também não entendi,
mas ela falou "senão...".

71
00:03:19,827 --> 00:03:21,919
Desculpa te deixar
esperando, Danny.

72
00:03:21,920 --> 00:03:24,287
Não seja boba.
Amamos esperar.

73
00:03:24,288 --> 00:03:25,906
E amamos novos contratos.

74
00:03:25,907 --> 00:03:27,281
Vamos assinar um.

75
00:03:27,798 --> 00:03:29,992
Bonnie Wheeler,
mãe-presária.

76
00:03:29,993 --> 00:03:31,615
Ouvi coisas ótimas sobre você.

77
00:03:31,616 --> 00:03:33,678
Ouvi sobre você também.

78
00:03:36,424 --> 00:03:38,662
E assim,
a dança da negociação começa.

79
00:03:38,663 --> 00:03:41,528
O primeiro round vai para
a senhorita delícia dos Rangers.

80
00:03:41,529 --> 00:03:44,340
Desculpa, quem é você e
por que está no meu escritório?

81
00:03:44,341 --> 00:03:46,231
Tucker Dobbs,
"The Mary Hart Show".

82
00:03:46,232 --> 00:03:47,903
Estamos fazendo
uma entrevista

83
00:03:47,904 --> 00:03:50,588
-com o incrível Danny Wheeler.
-Ótimo.

84
00:03:50,589 --> 00:03:53,044
E se vocês quiserem expandir
e cobrir o resto da equipe,

85
00:03:53,045 --> 00:03:54,441
me dá uma ligada.

86
00:03:54,442 --> 00:03:56,370
Contarei a você
quem continua no time.

87
00:03:56,941 --> 00:03:59,824
Sabe, Valerie, talvez eu pudesse
falar com produção da Mary

88
00:03:59,825 --> 00:04:01,896
e ver se poderia fazer
uma entrevista com você.

89
00:04:01,897 --> 00:04:04,877
Primeira mulher a ser diretora
de um time da NHL?

90
00:04:04,878 --> 00:04:06,798
Para onde foi essa barreira?

91
00:04:06,799 --> 00:04:10,006
Eu sei.
A Valerie destruiu.

92
00:04:12,397 --> 00:04:14,518
Sim.
Isso vai ter que esperar.

93
00:04:15,192 --> 00:04:17,072
Na verdade,
vim aqui para remarcar.

94
00:04:17,073 --> 00:04:19,436
Todos estão me chamando
para propostas comerciais.

95
00:04:19,437 --> 00:04:22,251
É incrível como tem tanta gente
querendo jogar nos Rangers.

96
00:04:22,252 --> 00:04:24,760
-Bem, eu sei que eu quero.
-É, ele quer!

97
00:04:24,761 --> 00:04:26,826
-Ele está jogando.
-Sabe que ele joga, garota.

98
00:04:26,827 --> 00:04:28,425
Ele sabe estacionar, então...
Sim.

99
00:04:29,112 --> 00:04:30,801
Qual é o seu problema?

100
00:04:30,802 --> 00:04:32,726
Sabe que não posso
colocá-la no programa.

101
00:04:32,727 --> 00:04:36,362
Não me deixam chamar ninguém
desde a explosão do peru.

102
00:04:37,120 --> 00:04:39,498
Olha.
Você não tem que fazer isso.

103
00:04:39,499 --> 00:04:41,173
Mas prometa qualquer coisa,

104
00:04:41,174 --> 00:04:42,849
até o contrato
do Danny estar assinado.

105
00:04:42,850 --> 00:04:45,081
Depois pode
desligar os aparelhos,

106
00:04:45,082 --> 00:04:46,777
assim como fizemos
com o tio Leon.

107
00:04:47,273 --> 00:04:49,188
O tio Leon está morto?

108
00:04:50,046 --> 00:04:52,263
Você disse que ele fugiu.

109
00:04:52,264 --> 00:04:54,639
Precisamos manter o foco,
Danny, certo?

110
00:04:54,640 --> 00:04:56,917
Vamos conseguir
um novo contrato para você.

111
00:04:56,918 --> 00:04:59,702
Só precisamos de um jeito
de amaciar a Valerie.

112
00:05:00,616 --> 00:05:03,285
Tucker,
você é o amaciador.

113
00:05:04,773 --> 00:05:08,253
Ou isso,
ou você está ferrado.

114
00:05:09,937 --> 00:05:12,128
E a última namorada do Phillip,
a Emily,

115
00:05:12,129 --> 00:05:13,793
está ficando louca
tentando decidir

116
00:05:13,794 --> 00:05:16,563
entre medicina ou
contrato de modelo em Paris.

117
00:05:16,564 --> 00:05:18,485
Georgie, chega.
Tenho certeza que a Riley

118
00:05:18,486 --> 00:05:20,633
não precisa ouvir sobre
as minhas ex-namoradas.

119
00:05:20,634 --> 00:05:22,712
Não, tudo bem.
Estou bem.

120
00:05:22,713 --> 00:05:24,809
Eu estou tão bem.

121
00:05:25,149 --> 00:05:29,224
Só não tinha percebido
que você tinha tantas.

122
00:05:29,225 --> 00:05:31,719
Cada uma mais surpreendente
que a outra.

123
00:05:32,409 --> 00:05:35,297
Mas não esquenta.
Você não é nada como elas.

124
00:05:36,452 --> 00:05:38,587
Isso é bom, porque
eu estou aqui e elas não.

125
00:05:38,588 --> 00:05:40,532
Enfim, chega de falar de mim.

126
00:05:41,116 --> 00:05:43,566
O Phillip diz tão pouco de você.

127
00:05:43,915 --> 00:05:47,350
Ele sabe o quanto eu odeio
que fica se gabando sobre mim.

128
00:05:47,351 --> 00:05:49,787
Não, sou apenas uma simples
editora da Vogue

129
00:05:49,788 --> 00:05:52,778
com graduação em História da
Arte e Marketing em Oxford.

130
00:05:54,650 --> 00:05:57,894
Certo, alguém quer uma bebida?
Não, só eu? Tudo bem.

131
00:05:59,183 --> 00:06:02,347
Com licença. Tenho "me odeie"
escrito na minha testa?

132
00:06:03,044 --> 00:06:05,643
Ela não te odeia.
E se ela odiar, e daí?

133
00:06:05,644 --> 00:06:07,158
Você não está
namorando ela.

134
00:06:07,159 --> 00:06:09,511
Apesar de ser uma cena
muito interessante.

135
00:06:10,178 --> 00:06:12,891
Só precisa de alguém
para falar bem de você.

136
00:06:12,892 --> 00:06:16,326
O que estou disposto a fazer.
Mesmo que leve a noite toda.

137
00:06:16,327 --> 00:06:20,231
A Georgie queria dar um passeio.

138
00:06:20,232 --> 00:06:21,595
Certo, ótimo.

139
00:06:21,596 --> 00:06:23,707
Só vou fechar a mesa.

140
00:06:24,254 --> 00:06:25,918
Nossa conta está fechada.

141
00:06:26,905 --> 00:06:28,403
Está tudo bem.

142
00:06:28,404 --> 00:06:30,565
Tenho certeza que tem coisas
melhores para fazer.

143
00:06:30,566 --> 00:06:32,852
Se não,
poderia sugerir algumas.

144
00:06:33,386 --> 00:06:35,216
Então, você deve ser
a famosa Georgie

145
00:06:35,217 --> 00:06:36,889
que a Riley tem falado.

146
00:06:36,890 --> 00:06:38,567
Ela esqueceu de uma coisa,
no entanto.

147
00:06:38,568 --> 00:06:40,066
Quão lindos seus olhos são.

148
00:06:40,067 --> 00:06:41,725
Eu sou Ben.

149
00:06:41,726 --> 00:06:43,950
Parece que conhece
os lugares por aqui.

150
00:06:43,951 --> 00:06:46,691
Não suponho que não venha
passear com a gente?

151
00:06:46,692 --> 00:06:49,683
-Na verdade, eu tenho...
-Encontrar alguém pra te cobrir?

152
00:06:49,684 --> 00:06:52,298
-Ei, você. Cubra ele.
-Mas não posso apenas...

153
00:06:52,299 --> 00:06:54,712
O quê? Usar isso? Deus,
não seja bobo. Você está lindo.

154
00:06:54,713 --> 00:06:57,088
Isso vai ser tão divertido.
Nós dois com vocês dois.

155
00:06:57,089 --> 00:06:58,494
Ben. Muito obrigada.

156
00:06:58,495 --> 00:07:01,123
Você é um amigão.
Certo, vamos indo, pessoal.

157
00:07:03,191 --> 00:07:05,371
-Lembre-se, seja suave.
-Como um criminoso.

158
00:07:07,684 --> 00:07:09,124
-E vá fundo.
-Como uma toupeira.

159
00:07:09,125 --> 00:07:10,616
-Ficou claro?
-Como um cristal.

160
00:07:10,617 --> 00:07:12,357
Shazam.

161
00:07:14,715 --> 00:07:16,250
-Ei.
-Oi.

162
00:07:16,251 --> 00:07:18,353
Bonnie, não sabia
que se juntaria a nós.

163
00:07:18,354 --> 00:07:21,155
Eu adoraria,
se está pedindo.

164
00:07:21,156 --> 00:07:23,440
-Não estou.
-Certo, tudo bem.

165
00:07:23,441 --> 00:07:25,927
Está tudo bem.
Tenho que correr.

166
00:07:25,928 --> 00:07:28,519
Tenho que ir beber
com o diretor dos Islanders.

167
00:07:28,520 --> 00:07:31,011
Sabe, algo sobre o Danny
e os sacos de dinheiros.

168
00:07:31,012 --> 00:07:32,742
Acho que terei
que descobrir o que é.

169
00:07:34,073 --> 00:07:35,921
Então, senhorita Banks,

170
00:07:35,922 --> 00:07:38,703
o que me diz de irmos direto
para a entrevista?

171
00:07:38,704 --> 00:07:40,208
Eu não dou entrevistas.

172
00:07:40,831 --> 00:07:42,511
Então, por que estamos aqui?

173
00:07:42,512 --> 00:07:45,248
Estava me perguntando
se gostaria de me conhecer...

174
00:07:45,249 --> 00:07:46,929
Por trás das câmeras.

175
00:07:51,612 --> 00:07:53,453
Bem, no momento...

176
00:07:54,008 --> 00:07:57,566
Sabe, parece que está
conhecendo a minha coxa.

177
00:08:00,041 --> 00:08:01,964
Ei, o que eu perdi?
Como acha que está indo?

178
00:08:01,965 --> 00:08:03,615
Difícil dizer.
Agora parece

179
00:08:03,616 --> 00:08:05,956
que eles estão
sentindo um ao outro.

180
00:08:08,632 --> 00:08:10,056
Meu Deus, Ben.

181
00:08:10,057 --> 00:08:12,847
Obrigada.
Ela realmente gosta de você.

182
00:08:12,848 --> 00:08:16,187
É, claro. Algumas mulheres
realmente gostam.

183
00:08:16,188 --> 00:08:19,431
O que quer que esteja fazendo,
continue até ela ir embora.

184
00:08:19,432 --> 00:08:20,968
Deus, eu odeio ela.

185
00:08:20,969 --> 00:08:22,381
Que dia perfeito.

186
00:08:22,382 --> 00:08:24,941
Nunca vi a Georgie
gostar de alguém tão rápido.

187
00:08:24,942 --> 00:08:27,502
Eu sei, certo? Eu a amo.

188
00:08:28,744 --> 00:08:32,050
Acho que ela está gostando
da ideia de morar aqui.

189
00:08:32,051 --> 00:08:35,357
Ela vai se mudar para cá?

190
00:08:35,358 --> 00:08:37,021
Bem, então...

191
00:08:37,022 --> 00:08:39,420
É ótimo que estejamos
nos dando tão bem.

192
00:08:39,421 --> 00:08:41,185
-Ben?
-Deixa comigo.

193
00:08:44,709 --> 00:08:46,231
Curtindo a vista?

194
00:08:46,794 --> 00:08:48,496
Estou curtindo mais agora.

195
00:08:49,167 --> 00:08:50,867
Podemos não ter o Big Ben,

196
00:08:50,868 --> 00:08:53,331
mas temos o melhor
tamanho normal.

197
00:08:55,010 --> 00:08:56,921
Você escreve essas cantadas
com antecedência

198
00:08:56,922 --> 00:08:58,284
ou é improviso?

199
00:08:58,285 --> 00:08:59,844
Não, não é uma cantada.

200
00:08:59,845 --> 00:09:01,418
Uma coisa
que deveria saber sobre mim

201
00:09:01,419 --> 00:09:02,782
é que sou um péssimo mentiroso.

202
00:09:02,783 --> 00:09:05,086
Pergunte-me qualquer coisa.
Provarei a você.

203
00:09:05,536 --> 00:09:07,644
Quantas namoradas
você tem?

204
00:09:08,026 --> 00:09:09,898
Apenas uma.
O nome dela é Emma

205
00:09:09,899 --> 00:09:11,407
e você nunca ficará entre nós.

206
00:09:11,408 --> 00:09:13,146
Boa resposta.

207
00:09:13,147 --> 00:09:14,950
É por isso que você
e a Riley terminaram?

208
00:09:14,951 --> 00:09:17,060
Não, não tem nada
a ver com isso.

209
00:09:17,506 --> 00:09:19,074
Espera, o quê?

210
00:09:19,709 --> 00:09:21,019
Eu sabia.

211
00:09:21,020 --> 00:09:23,486
Sabia que vocês já tinha saído.
Saíram, não é?

212
00:09:23,487 --> 00:09:26,520
Não.
Você deve estar brincando.

213
00:09:29,508 --> 00:09:31,034
Você não está rindo.

214
00:09:31,035 --> 00:09:32,343
Certo, olha.

215
00:09:32,344 --> 00:09:34,216
Por favor, não diga nada.

216
00:09:37,903 --> 00:09:39,704
Phillip!

217
00:09:41,113 --> 00:09:44,684
Aparentemente o Ben tem uma boca
muito grande pro tamanho dele.

218
00:09:47,548 --> 00:09:50,157
Ben? Você saiu com o Ben?

219
00:09:50,158 --> 00:09:52,775
Não acredito que você
mentiu para mim.

220
00:09:52,776 --> 00:09:54,094
Por que não me disse?

221
00:09:54,095 --> 00:09:56,455
Talvez porque estava
com medo de que reagisse assim.

222
00:09:56,456 --> 00:09:59,322
E você está, então ao menos
essa parte eu acertei.

223
00:09:59,713 --> 00:10:01,213
Diga a ele que nunca transamos.

224
00:10:01,214 --> 00:10:02,514
Meu Deus.

225
00:10:02,515 --> 00:10:04,069
Ben, você não está ajudando.

226
00:10:05,094 --> 00:10:06,944
Mas se ajudar,
nós realmente não fizemos.

227
00:10:08,198 --> 00:10:09,498
Isto é culpa sua.

228
00:10:09,499 --> 00:10:10,955
Por que você tinha
que falar algo?

229
00:10:10,956 --> 00:10:13,531
Aposto que a Riley
vai te perguntar a mesma coisa.

230
00:10:13,532 --> 00:10:16,020
Eu não vou sair com ela,
entendeu?

231
00:10:16,021 --> 00:10:17,964
Não vou deixar vocês
me prostituírem.

232
00:10:18,332 --> 00:10:19,819
Qual é.

233
00:10:19,820 --> 00:10:22,482
Todos já fizemos coisas piores
por muito menos.

234
00:10:25,552 --> 00:10:26,980
Não pode ser apenas eu.

235
00:10:28,200 --> 00:10:29,918
Sinto muito.
Não posso fazer isso.

236
00:10:29,919 --> 00:10:31,558
Por que você não pode ser
como o Ben?

237
00:10:31,559 --> 00:10:33,276
Ele dá em cima de tudo
que caminha.

238
00:10:33,277 --> 00:10:34,577
Viu?

239
00:10:35,460 --> 00:10:37,426
Sem ofensas, querida.
Sei que você é adorável.

240
00:10:37,427 --> 00:10:38,800
Eu não sou dele.

241
00:10:39,168 --> 00:10:41,132
Bem, não com essa atitude,
não é mesmo.

242
00:10:44,072 --> 00:10:45,890
Temos um beijo de reconciliação.

243
00:10:47,401 --> 00:10:48,701
Beijo de reconciliação?

244
00:10:49,594 --> 00:10:50,895
Viu?

245
00:10:50,896 --> 00:10:52,874
Por que não pode ser
sem-vergonha desse jeito?

246
00:10:54,326 --> 00:10:55,627
E se eu gostar dela?

247
00:10:55,628 --> 00:10:57,912
Não posso começar
nosso relacionamento mentindo.

248
00:10:57,913 --> 00:10:59,983
O Tucker está certo.
E se dormir mesmo com ela?

249
00:10:59,984 --> 00:11:01,505
Como isso iria me ajudar?

250
00:11:01,506 --> 00:11:03,575
Tucker nunca pega ninguém
mais de uma vez.

251
00:11:05,006 --> 00:11:07,592
Isso não é verdade.
As mulheres me adoram.

252
00:11:07,593 --> 00:11:10,817
Eu consigo um novo contrato
para o Danny em 20 minutos.

253
00:11:11,549 --> 00:11:13,551
30 minutos se eu pensar
na minha avó.

254
00:11:15,812 --> 00:11:18,140
-Então, vai sair com ela?
-Não!

255
00:11:18,141 --> 00:11:20,643
Este gigolô está dizendo
gigo-não.

256
00:11:21,630 --> 00:11:22,930
E ponto final.

257
00:11:22,931 --> 00:11:25,216
Tudo bem. Então além
de eu contar para a Mary Hart

258
00:11:25,217 --> 00:11:27,469
sobre a câmera e o cinegrafista
que você emprestou,

259
00:11:27,470 --> 00:11:30,972
contarei que vendeu mechas
do cabelo dela na internet.

260
00:11:41,405 --> 00:11:44,354
Acha que a Valerie
gosta de petiscos?

261
00:11:50,480 --> 00:11:51,795
Phillip diz que me perdoou,

262
00:11:51,796 --> 00:11:53,882
mas ele está estranho
e distante o dia inteiro.

263
00:11:53,883 --> 00:11:55,453
Pergunto-me se ficar
escapando comigo

264
00:11:55,454 --> 00:11:57,403
para um corredor escuro
está te prejudicando.

265
00:11:58,254 --> 00:12:00,839
Você irá me ajudar
a convencê-lo.

266
00:12:00,840 --> 00:12:02,192
Tudo bem?
Pois iremos voltar lá,

267
00:12:02,193 --> 00:12:03,759
e provaremos
de uma vez por todas

268
00:12:03,760 --> 00:12:06,534
que não há absolutamente
nada entre a gente.

269
00:12:06,535 --> 00:12:08,211
Se é isso o que você acredita.

270
00:12:09,280 --> 00:12:10,580
Te ignorar, entendido.

271
00:12:10,902 --> 00:12:12,443
Sabia que podia
contar com você.

272
00:12:12,444 --> 00:12:13,763
Certo, vamos lá.

273
00:12:17,169 --> 00:12:18,510
Sério?

274
00:12:18,511 --> 00:12:20,516
Pensei que o alvo era apenas
nas minhas costas.

275
00:12:22,668 --> 00:12:24,178
O que eu vou fazer?

276
00:12:24,179 --> 00:12:25,679
Você pode colocar
a minha camiseta.

277
00:12:33,790 --> 00:12:35,448
Acho que há uma primeira vez
para tudo.

278
00:12:35,449 --> 00:12:37,982
Tecnicamente,
essa foi a minha segunda vez.

279
00:12:40,530 --> 00:12:41,833
Espere, o quê?

280
00:12:42,447 --> 00:12:43,747
Não olhe.

281
00:12:45,415 --> 00:12:46,859
Eu não poderia
nem se quisesse.

282
00:12:46,860 --> 00:12:48,904
-Pode me ajudar?
-Dá pra se apressar?

283
00:12:48,905 --> 00:12:51,080
Phillip vai se perguntar
porquê estamos demorando.

284
00:12:51,948 --> 00:12:53,285
Está muito claro, na verdade.

285
00:12:56,080 --> 00:12:57,569
Phil, aí está você.

286
00:12:57,570 --> 00:12:59,237
Estivemos te procurando
em todo lugar.

287
00:13:04,972 --> 00:13:06,906
Chame-me de
"melhor da partida".

288
00:13:06,907 --> 00:13:09,174
Joguei para ganhar.

289
00:13:10,706 --> 00:13:12,627
Como foi?
São notícias ruins?

290
00:13:12,628 --> 00:13:13,984
Preciso sentar?

291
00:13:13,985 --> 00:13:15,295
Na verdade,
fico melhor em pé.

292
00:13:16,156 --> 00:13:18,222
Acontece que,
eu também.

293
00:13:19,609 --> 00:13:22,139
É por isso
que vou assistir você jogar

294
00:13:22,140 --> 00:13:24,958
do camarote do dono do clube
pelo resto da sua carreira.

295
00:13:24,959 --> 00:13:26,388
Então eu tenho uma carreira?

296
00:13:26,389 --> 00:13:29,262
Sim. Sim, ela disse que um novo
contrato está para chegar.

297
00:13:29,263 --> 00:13:31,899
Cara,
eu amo mulheres mais velhas.

298
00:13:31,900 --> 00:13:34,433
Elas não têm medo de dizer
o que você está fazendo errado.

299
00:13:35,502 --> 00:13:37,225
Acontece que era tudo.

300
00:13:40,111 --> 00:13:41,817
-Valerie?
-Oi, você.

301
00:13:42,203 --> 00:13:44,010
Você esqueceu sua carteira
no táxi.

302
00:13:46,355 --> 00:13:48,153
-Com licença.
-Pare, garota.

303
00:13:50,206 --> 00:13:51,506
Danny?

304
00:13:53,540 --> 00:13:54,840
Srta. Banks,

305
00:13:54,841 --> 00:13:56,764
não te vi atrás
desta almofada.

306
00:13:58,065 --> 00:14:00,656
Então, Tuck-Tuck,
pegou a loba?

307
00:14:02,355 --> 00:14:03,655
Oi, Bonnie.

308
00:14:04,113 --> 00:14:05,413
Valerie!

309
00:14:06,087 --> 00:14:07,887
Oi. Ei.

310
00:14:08,198 --> 00:14:11,774
Você viu uma loba gigante
passando por aqui?

311
00:14:13,546 --> 00:14:16,832
Porque uma
acabou de fugir do zoológico.

312
00:14:18,088 --> 00:14:20,415
E estamos tentando pegá-la.

313
00:14:22,560 --> 00:14:24,131
Bem, acho que fui enganada.

314
00:14:24,940 --> 00:14:27,493
Vocês são incríveis.

315
00:14:27,494 --> 00:14:29,846
Sabe, sempre ouvi dizer
que você era antiética,

316
00:14:29,847 --> 00:14:32,596
mas parabéns,
você se superou.

317
00:14:33,278 --> 00:14:34,608
Não preocupe-se, Danny.

318
00:14:34,609 --> 00:14:35,985
Não vou negociar você.

319
00:14:35,986 --> 00:14:37,643
Sério? Graças a Deus.

320
00:14:37,644 --> 00:14:39,447
Vou te tirar do time.

321
00:14:40,216 --> 00:14:42,514
Na verdade,
se eu pudesse fazer isso,

322
00:14:42,515 --> 00:14:44,777
você nunca mais jogaria
outra partida na liga.

323
00:14:49,004 --> 00:14:51,947
Droga, ela é tão bonita
indo embora.

324
00:14:54,906 --> 00:14:57,329
Então... Isso é legal.

325
00:14:57,776 --> 00:14:59,076
Não é legal?

326
00:14:59,779 --> 00:15:01,455
Eu sei que estou adorando.

327
00:15:02,015 --> 00:15:03,462
Sim. Lindo, não é?

328
00:15:03,463 --> 00:15:06,868
Na verdade, o que mais gosto
antes do jantar

329
00:15:06,869 --> 00:15:10,130
é achar minha namorada
nua no banheiro com o ex.

330
00:15:11,383 --> 00:15:13,189
Phillip, por favor.
Eu já expliquei.

331
00:15:13,190 --> 00:15:14,796
E ela não estava nua.

332
00:15:14,797 --> 00:15:16,474
Ela estava usando sutiã.

333
00:15:17,889 --> 00:15:20,139
Desculpe.
Tem razão.

334
00:15:20,140 --> 00:15:23,532
Mais uma vez, eu sou o idiota
e você está certo.

335
00:15:23,533 --> 00:15:25,028
Não fique bravo com o Ben.

336
00:15:25,029 --> 00:15:26,814
Ele estava tentando ajudar.

337
00:15:26,815 --> 00:15:28,578
-Obrigado.
-De nada.

338
00:15:28,579 --> 00:15:31,098
E você precisa
acreditar nela.

339
00:15:31,099 --> 00:15:33,435
Você não quer estragar isso.
Acredite, eu estraguei,

340
00:15:33,436 --> 00:15:36,358
e nunca me arrependi tanto
de algo na vida.

341
00:15:36,778 --> 00:15:38,208
É verdade?

342
00:15:38,209 --> 00:15:39,893
É muito verdade.

343
00:15:40,308 --> 00:15:42,221
Mas você não sente mais
o mesmo, não é?

344
00:15:42,222 --> 00:15:43,784
Sim, claro que sinto.

345
00:15:43,785 --> 00:15:45,736
Claro que faço piadas sobre nós
o tempo todo,

346
00:15:45,737 --> 00:15:47,771
mas nunca superei
o que aconteceu.

347
00:15:47,772 --> 00:15:49,078
Foi tudo minha culpa.

348
00:15:49,079 --> 00:15:51,054
Não, não.
Nós dois erramos.

349
00:15:51,055 --> 00:15:53,589
Ainda me arrependo
de como lidei com tudo.

350
00:15:53,590 --> 00:15:54,994
-Verdade?
-Sim.

351
00:15:54,995 --> 00:15:57,792
Nós dois dissemos e fizemos
coisas idiotas,

352
00:15:57,793 --> 00:16:00,519
mas nunca quis te magoar.

353
00:16:00,520 --> 00:16:02,127
E eu nunca quis te magoar.

354
00:16:03,404 --> 00:16:04,916
Eu sinto muito mesmo.

355
00:16:04,917 --> 00:16:06,693
É, eu também.

356
00:16:18,772 --> 00:16:20,327
Devemos pedir alguns aperitivos?

357
00:16:20,328 --> 00:16:22,671
O bolinho de siri daqui
é incrível.

358
00:16:23,428 --> 00:16:24,912
Delicioso.

359
00:16:26,874 --> 00:16:29,834
Gary, essa é sua última
chance para o negócio.

360
00:16:29,835 --> 00:16:33,941
Não, juro que nunca
vou retornar sua ligação.

361
00:16:35,431 --> 00:16:38,092
Agora, eu vou ter retornar
a ligação.

362
00:16:39,718 --> 00:16:41,051
Precisamos conversar.

363
00:16:41,052 --> 00:16:42,442
Na verdade,
precisa ir embora.

364
00:16:42,443 --> 00:16:45,294
E no caminho, pode despedir
quem te deixou entrar.

365
00:16:45,295 --> 00:16:49,108
Certo, o que fizemos foi errado,
mas não pode descontar no Danny.

366
00:16:49,109 --> 00:16:51,052
Ele não tem nada
a ver com isso.

367
00:16:51,053 --> 00:16:53,843
Ele é um jogador talentoso que
qualquer time na campeonato

368
00:16:53,844 --> 00:16:55,311
estaria feliz de ter.

369
00:16:55,312 --> 00:16:57,384
Na verdade, concordo com você.

370
00:16:57,385 --> 00:16:59,032
Ele não é meu problema.

371
00:16:59,033 --> 00:17:01,324
A empresária dele que é.

372
00:17:01,325 --> 00:17:03,267
Eu sou a empresária dele.

373
00:17:06,152 --> 00:17:08,594
Olha.
Você pode não gostar de mim,

374
00:17:08,595 --> 00:17:11,349
mas tenho administrado
a carreira dele desde os 6 anos

375
00:17:11,350 --> 00:17:13,768
quando ele jogou
naquela liga adulta.

376
00:17:13,769 --> 00:17:16,482
Garanti que ele tivesse
o melhor equipamento

377
00:17:16,483 --> 00:17:19,837
que o dinheiro podia comprar.
E disse adeus para novos peitos.

378
00:17:21,752 --> 00:17:24,546
Levantei-me todas as manhãs
às 4h30 para garantir

379
00:17:24,547 --> 00:17:26,975
que ele tivesse três
cafés da manhã antes do treino.

380
00:17:26,976 --> 00:17:29,746
Danny e eu
somos o time Wheeler,

381
00:17:29,747 --> 00:17:32,025
e nada pode ficar entre nós.

382
00:17:33,820 --> 00:17:38,610
Então acho que o time Wheeler
precisará achar um novo time.

383
00:17:41,059 --> 00:17:44,133
E por favor, fale ao Tucker para
parar de mandar sms, obrigada.

384
00:17:46,182 --> 00:17:47,679
O que eu vou fazer?

385
00:17:47,680 --> 00:17:49,422
Digo, sou muito alto
para ser astronauta,

386
00:17:49,423 --> 00:17:52,005
e tenho medo de cavalos
para ser um caubói.

387
00:17:53,693 --> 00:17:55,301
E quanto a mim?

388
00:17:55,302 --> 00:17:57,536
Mandei uma foto muito
particular para a Valerie,

389
00:17:57,537 --> 00:17:59,793
e acho que foi para
a minha mãe em vez disso.

390
00:18:01,847 --> 00:18:04,832
O que aconteceu?
Você demorou pra caramba.

391
00:18:04,833 --> 00:18:06,775
Tudo numa boa.

392
00:18:06,776 --> 00:18:08,952
É, estava meio incerto
no começo,

393
00:18:08,953 --> 00:18:12,373
mas ela não sabia
com quem estava lidando.

394
00:18:12,374 --> 00:18:15,553
Não é? Fiz ela ver quão
valioso você é para esse time

395
00:18:15,554 --> 00:18:17,912
e que eles não seriam
nada sem você.

396
00:18:17,913 --> 00:18:20,684
Meu Deus.
Obrigado.

397
00:18:21,017 --> 00:18:23,383
-Então o contrato está fechado?
-Quase.

398
00:18:23,972 --> 00:18:27,597
Mas acho que deixarei outra
pessoa cuidar dos detalhes.

399
00:18:27,598 --> 00:18:29,959
-Do que está falando?
-Estou falando de mim.

400
00:18:29,960 --> 00:18:31,647
Preciso de uma pausa.

401
00:18:31,648 --> 00:18:33,859
Querido, você é um ótimo jogador
de hóquei,

402
00:18:33,860 --> 00:18:36,387
e tive sorte de ter estado
nessa jornada.

403
00:18:36,388 --> 00:18:39,488
Mas acho que é hora
de eu parar.

404
00:18:39,489 --> 00:18:42,164
Espera, está dizendo que
não será mais minha empresária?

405
00:18:42,498 --> 00:18:44,315
Mas não posso
fazer isso sem você.

406
00:18:44,316 --> 00:18:46,660
Sim, você pode, Danny.

407
00:18:46,661 --> 00:18:48,086
Você precisa crescer...

408
00:18:48,087 --> 00:18:51,436
E eu preciso deixar
você fazer isso.

409
00:18:51,437 --> 00:18:53,174
E quanto ao time Wheeler?

410
00:18:53,175 --> 00:18:56,549
Eu sempre estarei no seu time.

411
00:18:56,913 --> 00:18:59,036
Eu sou sua mãe.

412
00:19:05,511 --> 00:19:07,318
Que tal nos embriagarmos
para comemorar?

413
00:19:07,319 --> 00:19:09,763
-Palavra do dia?
-Não.

414
00:19:09,764 --> 00:19:13,144
-Na verdade, eu sabia essa.
-Sabia? Danny, bom para você.

415
00:19:27,371 --> 00:19:28,913
Bem, aqui estamos nós de novo.

416
00:19:29,318 --> 00:19:31,109
Você tentando me convencer
que não há nada

417
00:19:31,110 --> 00:19:33,207
-entre você e o Ben.
-Não existe nada.

418
00:19:33,208 --> 00:19:35,338
E prometo a partir
desse momento em diante

419
00:19:35,339 --> 00:19:38,102
ser completamente aberta
e honesta com você.

420
00:19:38,462 --> 00:19:41,717
Então, acho que só tenho
uma pergunta.

421
00:19:41,718 --> 00:19:45,107
Você ainda tem
ou não tem sentimentos pelo Ben?

422
00:19:46,901 --> 00:19:48,577
Acho que tenho a resposta.

423
00:19:48,578 --> 00:19:51,252
Não, espera.
Espera.

424
00:19:51,253 --> 00:19:53,880
Sim, eu sempre irei
me importar com ele.

425
00:19:53,881 --> 00:19:55,714
Eu estaria mentindo
se não admitisse isso,

426
00:19:55,715 --> 00:19:57,913
mas eu não quero ficar com ele.

427
00:20:00,027 --> 00:20:02,021
Quero ficar com você.

428
00:20:04,182 --> 00:20:06,334
Gostaria que isso fosse
o suficiente para mim.

429
00:20:07,717 --> 00:20:09,202
Mas não é.

430
00:20:10,206 --> 00:20:13,288
Riley,
você é uma garota incrível,

431
00:20:13,289 --> 00:20:16,205
e se ele tiver você de volta,
será um homem de sorte.

432
00:20:18,314 --> 00:20:19,850
Desculpa, Riley.

433
00:20:21,469 --> 00:20:23,058
É, eu também.

434
00:20:26,836 --> 00:20:28,967
Está vendo?
Um abraço de reconciliação.

435
00:20:28,968 --> 00:20:30,566
Está tudo bem.

436
00:20:42,952 --> 00:20:45,595
Certo, Emma.
Não me julgue.

437
00:20:45,596 --> 00:20:48,240
Onde foi o último lugar
que viu o meu telefone?

438
00:20:48,241 --> 00:20:52,167
Toc-toc. Acho que alguém
está procurando por isso?

439
00:20:52,168 --> 00:20:54,955
Meu Deus, Riley, obrigada.
Você é uma salva-vidas.

440
00:20:54,956 --> 00:20:57,670
-Não sei o que faria sem você.
-Você iria descobrir.

441
00:20:57,671 --> 00:20:59,957
As pessoas estão fazendo isso
por toda a cidade.

442
00:20:59,958 --> 00:21:02,612
É.
Olha, sinto muito pelo Phillip.

443
00:21:02,613 --> 00:21:04,555
-Não, você não sente.
-Eu sei.

444
00:21:05,470 --> 00:21:07,899
Parecia que era
a coisa certa a dizer.

445
00:21:08,440 --> 00:21:09,947
E foi.

446
00:21:10,689 --> 00:21:12,501
Vejo você mais tarde, Ben.

447
00:21:15,478 --> 00:21:17,512
Ela gosta mesmo de mim.

448
00:21:17,513 --> 00:21:19,013
/LIFEsubs

