1
00:00:07,978 --> 00:00:09,749
Não me olhe desse jeito.

2
00:00:10,405 --> 00:00:12,645
Como vou saber onde você
colocou o mordedor?

3
00:00:12,646 --> 00:00:14,631
Você tem que ser
um pouco mais responsável.

4
00:00:14,632 --> 00:00:16,369
Como eu.

5
00:00:16,370 --> 00:00:18,106
Aqui estão as minhas chaves.

6
00:00:19,405 --> 00:00:23,313
Toc-toc. Acho que alguém
está procurando por isto.

7
00:00:23,869 --> 00:00:25,548
Obrigado.
Vamos dizer que alguém

8
00:00:25,549 --> 00:00:28,059
fez um escândalo
e precisou de um cookie.

9
00:00:28,060 --> 00:00:30,006
A Emma ficou
meio chateada também.

10
00:00:31,135 --> 00:00:33,071
Adorei ver vocês,
mas temos que correr.

11
00:00:33,072 --> 00:00:34,399
Minha irmã acabou chegar,

12
00:00:34,400 --> 00:00:36,476
e a Riley irá conhecê-la
pela primeira vez.

13
00:00:36,477 --> 00:00:38,576
Na verdade, prometi a ela
um vez de Super Emma.

14
00:00:38,577 --> 00:00:40,011
Tem dois segundos?

15
00:00:41,091 --> 00:00:42,413
-Sim.
-Certo.

16
00:00:42,414 --> 00:00:44,167
Aqui vamos nós, Emma.

17
00:00:44,168 --> 00:00:46,509
Tudo bem.
Um, dois, três.

18
00:00:46,510 --> 00:00:50,093
Super Emma!

19
00:00:53,265 --> 00:00:55,661
Admito, vocês quase parecem
uma família de verdade.

20
00:00:55,662 --> 00:00:57,870
Ainda estou surpreso
que nunca namoraram.

21
00:00:57,871 --> 00:00:59,895
O quê? Não, nunca.
Eca.

22
00:00:59,896 --> 00:01:02,748
Seria como namorar meu irmão.
Apenas nojento.

23
00:01:03,097 --> 00:01:04,489
Não.

24
00:01:05,881 --> 00:01:07,606
-Hora da soneca?
-Ela acabou de acordar.

25
00:01:07,607 --> 00:01:09,252
Ótimo.
Vamos colocá-la no berço.

26
00:01:16,705 --> 00:01:19,209
Sabe, talvez seja só eu,
mas estou começando a sentir

27
00:01:19,210 --> 00:01:21,157
que nunca contou
ao Phillip que namoramos.

28
00:01:21,158 --> 00:01:22,630
Não, eu não contei a ele.

29
00:01:22,631 --> 00:01:24,446
Primeiro, pensei que ele
acharia estranho

30
00:01:24,447 --> 00:01:26,644
já que passo metade
da minha vida aqui,

31
00:01:26,645 --> 00:01:28,330
e agora sinto
que esperei tanto tempo

32
00:01:28,331 --> 00:01:29,964
que parece que estou
escondendo algo.

33
00:01:29,965 --> 00:01:32,391
Certo, acho que está bem
óbvio qual é o problema aqui.

34
00:01:32,826 --> 00:01:35,904
-Você ainda gosta de mim.
-É, vamos...

35
00:01:35,905 --> 00:01:38,581
Vamos chamar isso
de oposto do problema.

36
00:01:39,530 --> 00:01:42,176
"Está dizendo que não tem nada
aqui que ache atraente?"

37
00:01:42,177 --> 00:01:43,817
Ele disse,
ao tirar a camiseta.

38
00:01:43,818 --> 00:01:45,338
Meu Deus.
Pare com isso.

39
00:01:45,339 --> 00:01:46,775
Está tudo bem aí?

40
00:01:46,776 --> 00:01:49,658
Sim, sim. Tudo está perfeito.
Tudo está ótimo.

41
00:01:49,659 --> 00:01:51,589
Oi.
Tchau, Emma.

42
00:01:52,213 --> 00:01:53,554
Oi.

43
00:01:57,989 --> 00:02:00,276
Ela gosta mesmo de mim.

44
00:02:02,958 --> 00:02:05,718
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

45
00:02:05,719 --> 00:02:08,487
S03E16
"Curious Georgie"

46
00:02:08,488 --> 00:02:11,214
Legenda:
CamiChief | ykeweiland

47
00:02:11,215 --> 00:02:14,003
Revisão:
Nantinha

48
00:02:17,270 --> 00:02:19,536
Coloque uma cerveja na sua mão,
e você parece a vovó

49
00:02:19,537 --> 00:02:22,063
esperando os números
da loteria saírem.

50
00:02:22,890 --> 00:02:24,318
Não posso evitar.

51
00:02:24,319 --> 00:02:26,607
Negociações de contrato
me deixam nervoso.

52
00:02:26,608 --> 00:02:29,323
Daniel Mellencamp Wheeler.

53
00:02:30,647 --> 00:02:32,516
Sente-se, está bem?

54
00:02:32,517 --> 00:02:35,309
Tudo vai ficar bem.

55
00:02:35,643 --> 00:02:37,263
Como pode dizer isso?

56
00:02:37,264 --> 00:02:38,967
Acabaram de contratar
uma nova diretora,

57
00:02:38,968 --> 00:02:41,734
e ultimamente meu jogo
anda lamentável.

58
00:02:42,667 --> 00:02:45,302
Verdade. Mas aquele
calendário com palavras difíceis

59
00:02:45,303 --> 00:02:47,437
certamente está dando resultado.

60
00:02:50,184 --> 00:02:51,696
Acalme-se.

61
00:02:51,697 --> 00:02:54,362
Ninguém será negociado.

62
00:02:55,776 --> 00:02:58,268
Você disse que ninguém
seria negociado.

63
00:03:02,723 --> 00:03:05,154
Bem, exceto,
talvez aquele cara.

64
00:03:05,613 --> 00:03:07,490
Certo, tudo bem.
Cheguei.

65
00:03:07,491 --> 00:03:10,831
Tenho 1h antes de alguém
notar que roubei a câmera.

66
00:03:11,815 --> 00:03:13,462
E o cinegrafista.

67
00:03:14,165 --> 00:03:15,521
O que ele está fazendo aqui?

68
00:03:15,522 --> 00:03:17,682
Pedi para o Tucker fazer
uma reportagem falsa

69
00:03:17,683 --> 00:03:21,249
pra criar um rumor falso e verem
que você é um bom negócio.

70
00:03:21,736 --> 00:03:24,854
É, também não entendi,
mas ela falou "senão...".

71
00:03:25,827 --> 00:03:27,919
Desculpa te deixar
esperando, Danny.

72
00:03:27,920 --> 00:03:30,287
Não seja boba.
Amamos esperar.

73
00:03:30,288 --> 00:03:31,906
E amamos novos contratos.

74
00:03:31,907 --> 00:03:33,281
Vamos assinar um.

75
00:03:33,798 --> 00:03:35,992
Bonnie Wheeler,
mãe-presária.

76
00:03:35,993 --> 00:03:37,615
Ouvi coisas ótimas sobre você.

77
00:03:37,616 --> 00:03:39,678
Ouvi sobre você também.

78
00:03:42,424 --> 00:03:44,662
E assim,
a dança da negociação começa.

79
00:03:44,663 --> 00:03:47,528
O primeiro round vai para
a senhorita delícia dos Rangers.

80
00:03:47,529 --> 00:03:50,340
Desculpa, quem é você e
por que está no meu escritório?

81
00:03:50,341 --> 00:03:52,231
Tucker Dobbs,
"The Mary Hart Show".

82
00:03:52,232 --> 00:03:53,903
Estamos fazendo
uma entrevista

83
00:03:53,904 --> 00:03:56,588
-com o incrível Danny Wheeler.
-Ótimo.

84
00:03:56,589 --> 00:03:59,044
E se vocês quiserem expandir
e cobrir o resto da equipe,

85
00:03:59,045 --> 00:04:00,441
me dá uma ligada.

86
00:04:00,442 --> 00:04:02,370
Contarei a você
quem continua no time.

87
00:04:02,941 --> 00:04:05,824
Sabe, Valerie, talvez eu pudesse
falar com produção da Mary

88
00:04:05,825 --> 00:04:07,896
e ver se poderia fazer
uma entrevista com você.

89
00:04:07,897 --> 00:04:10,877
Primeira mulher a ser diretora
de um time da NHL?

90
00:04:10,878 --> 00:04:12,798
Para onde foi essa barreira?

91
00:04:12,799 --> 00:04:16,006
Eu sei.
A Valerie destruiu.

92
00:04:18,397 --> 00:04:20,518
Sim.
Isso vai ter que esperar.

93
00:04:21,192 --> 00:04:23,072
Na verdade,
vim aqui para remarcar.

94
00:04:23,073 --> 00:04:25,436
Todos estão me chamando
para propostas comerciais.

95
00:04:25,437 --> 00:04:28,251
É incrível como tem tanta gente
querendo jogar nos Rangers.

96
00:04:28,252 --> 00:04:30,760
-Bem, eu sei que eu quero.
-É, ele quer!

97
00:04:30,761 --> 00:04:32,826
-Ele está jogando.
-Sabe que ele joga, garota.

98
00:04:32,827 --> 00:04:34,425
Ele sabe estacionar, então...
Sim.

99
00:04:35,112 --> 00:04:36,801
Qual é o seu problema?

100
00:04:36,802 --> 00:04:38,726
Sabe que não posso
colocá-la no programa.

101
00:04:38,727 --> 00:04:42,362
Não me deixam chamar ninguém
desde a explosão do peru.

102
00:04:43,120 --> 00:04:45,498
Olha.
Você não tem que fazer isso.

103
00:04:45,499 --> 00:04:47,173
Mas prometa qualquer coisa,

104
00:04:47,174 --> 00:04:48,849
até o contrato
do Danny estar assinado.

105
00:04:48,850 --> 00:04:51,081
Depois pode
desligar os aparelhos,

106
00:04:51,082 --> 00:04:52,777
assim como fizemos
com o tio Leon.

107
00:04:53,273 --> 00:04:55,188
O tio Leon está morto?

108
00:04:56,046 --> 00:04:58,263
Você disse que ele fugiu.

109
00:04:58,264 --> 00:05:00,639
Precisamos manter o foco,
Danny, certo?

110
00:05:00,640 --> 00:05:02,917
Vamos conseguir
um novo contrato para você.

111
00:05:02,918 --> 00:05:05,702
Só precisamos de um jeito
de amaciar a Valerie.

112
00:05:06,616 --> 00:05:09,285
Tucker,
você é o amaciador.

113
00:05:10,773 --> 00:05:14,253
Ou isso,
ou você está ferrado.

114
00:05:15,937 --> 00:05:18,128
E a última namorada do Phillip,
a Emily,

115
00:05:18,129 --> 00:05:19,793
está ficando louca
tentando decidir

116
00:05:19,794 --> 00:05:22,563
entre medicina ou
contrato de modelo em Paris.

117
00:05:22,564 --> 00:05:24,485
Georgie, chega.
Tenho certeza que a Riley

118
00:05:24,486 --> 00:05:26,633
não precisa ouvir sobre
as minhas ex-namoradas.

119
00:05:26,634 --> 00:05:28,712
Não, tudo bem.
Estou bem.

120
00:05:28,713 --> 00:05:30,809
Eu estou tão bem.

121
00:05:31,149 --> 00:05:35,224
Só não tinha percebido
que você tinha tantas.

122
00:05:35,225 --> 00:05:37,719
Cada uma mais surpreendente
que a outra.

123
00:05:38,409 --> 00:05:41,297
Mas não esquenta.
Você não é nada como elas.

124
00:05:42,452 --> 00:05:44,587
Isso é bom, porque
eu estou aqui e elas não.

125
00:05:44,588 --> 00:05:46,532
Enfim, chega de falar de mim.

126
00:05:47,116 --> 00:05:49,566
O Phillip diz tão pouco de você.

127
00:05:49,915 --> 00:05:53,350
Ele sabe o quanto eu odeio
que fica se gabando sobre mim.

128
00:05:53,351 --> 00:05:55,787
Não, sou apenas uma simples
editora da Vogue

129
00:05:55,788 --> 00:05:58,778
com graduação em História da
Arte e Marketing em Oxford.

130
00:06:00,650 --> 00:06:03,894
Certo, alguém quer uma bebida?
Não, só eu? Tudo bem.

131
00:06:05,183 --> 00:06:08,347
Com licença. Tenho "me odeie"
escrito na minha testa?

132
00:06:09,044 --> 00:06:11,643
Ela não te odeia.
E se ela odiar, e daí?

133
00:06:11,644 --> 00:06:13,158
Você não está
namorando ela.

134
00:06:13,159 --> 00:06:15,511
Apesar de ser uma cena
muito interessante.

135
00:06:16,178 --> 00:06:18,891
Só precisa de alguém
para falar bem de você.

136
00:06:18,892 --> 00:06:22,326
O que estou disposto a fazer.
Mesmo que leve a noite toda.

137
00:06:22,327 --> 00:06:26,231
A Georgie queria dar um passeio.

138
00:06:26,232 --> 00:06:27,595
Certo, ótimo.

139
00:06:27,596 --> 00:06:29,707
Só vou fechar a mesa.

140
00:06:30,254 --> 00:06:31,918
Nossa conta está fechada.

141
00:06:32,905 --> 00:06:34,403
Está tudo bem.

142
00:06:34,404 --> 00:06:36,565
Tenho certeza que tem coisas
melhores para fazer.

143
00:06:36,566 --> 00:06:38,852
Se não,
poderia sugerir algumas.

144
00:06:39,386 --> 00:06:41,216
Então, você deve ser
a famosa Georgie

145
00:06:41,217 --> 00:06:42,889
que a Riley tem falado.

146
00:06:42,890 --> 00:06:44,567
Ela esqueceu de uma coisa,
no entanto.

147
00:06:44,568 --> 00:06:46,066
Quão lindos seus olhos são.

148
00:06:46,067 --> 00:06:47,725
Eu sou Ben.

149
00:06:47,726 --> 00:06:49,950
Parece que conhece
os lugares por aqui.

150
00:06:49,951 --> 00:06:52,691
Não suponho que não venha
passear com a gente?

151
00:06:52,692 --> 00:06:55,683
-Na verdade, eu tenho...
-Encontrar alguém pra te cobrir?

152
00:06:55,684 --> 00:06:58,298
-Ei, você. Cubra ele.
-Mas não posso apenas...

153
00:06:58,299 --> 00:07:00,712
O quê? Usar isso? Deus,
não seja bobo. Você está lindo.

154
00:07:00,713 --> 00:07:03,088
Isso vai ser tão divertido.
Nós dois com vocês dois.

155
00:07:03,089 --> 00:07:04,494
Ben. Muito obrigada.

156
00:07:04,495 --> 00:07:07,123
Você é um amigão.
Certo, vamos indo, pessoal.

157
00:07:09,191 --> 00:07:11,371
-Lembre-se, seja suave.
-Como um criminoso.

158
00:07:13,684 --> 00:07:15,124
-E vá fundo.
-Como uma toupeira.

159
00:07:15,125 --> 00:07:16,616
-Ficou claro?
-Como um cristal.

160
00:07:16,617 --> 00:07:18,357
Shazam.

161
00:07:20,715 --> 00:07:22,250
-Ei.
-Oi.

162
00:07:22,251 --> 00:07:24,353
Bonnie, não sabia
que se juntaria a nós.

163
00:07:24,354 --> 00:07:27,155
Eu adoraria,
se está pedindo.

164
00:07:27,156 --> 00:07:29,440
-Não estou.
-Certo, tudo bem.

165
00:07:29,441 --> 00:07:31,927
Está tudo bem.
Tenho que correr.

166
00:07:31,928 --> 00:07:34,519
Tenho que ir beber
com o diretor dos Islanders.

167
00:07:34,520 --> 00:07:37,011
Sabe, algo sobre o Danny
e os sacos de dinheiros.

168
00:07:37,012 --> 00:07:38,742
Acho que terei
que descobrir o que é.

169
00:07:40,073 --> 00:07:41,921
Então, senhorita Banks,

170
00:07:41,922 --> 00:07:44,703
o que me diz de irmos direto
para a entrevista?

171
00:07:44,704 --> 00:07:46,208
Eu não dou entrevistas.

172
00:07:46,831 --> 00:07:48,511
Então, por que estamos aqui?

173
00:07:48,512 --> 00:07:51,248
Estava me perguntando
se gostaria de me conhecer...

174
00:07:51,249 --> 00:07:52,929
Por trás das câmeras.

175
00:07:57,612 --> 00:07:59,453
Bem, no momento...

176
00:08:00,008 --> 00:08:03,566
Sabe, parece que está
conhecendo a minha coxa.

177
00:08:06,041 --> 00:08:07,964
Ei, o que eu perdi?
Como acha que está indo?

178
00:08:07,965 --> 00:08:09,615
Difícil dizer.
Agora parece

179
00:08:09,616 --> 00:08:11,956
que eles estão
sentindo um ao outro.

180
00:08:14,632 --> 00:08:16,056
Meu Deus, Ben.

181
00:08:16,057 --> 00:08:18,847
Obrigada.
Ela realmente gosta de você.

182
00:08:18,848 --> 00:08:22,187
É, claro. Algumas mulheres
realmente gostam.

183
00:08:22,188 --> 00:08:25,431
O que quer que esteja fazendo,
continue até ela ir embora.

184
00:08:25,432 --> 00:08:26,968
Deus, eu odeio ela.

185
00:08:26,969 --> 00:08:28,381
Que dia perfeito.

186
00:08:28,382 --> 00:08:30,941
Nunca vi a Georgie
gostar de alguém tão rápido.

187
00:08:30,942 --> 00:08:33,502
Eu sei, certo? Eu a amo.

188
00:08:34,744 --> 00:08:38,050
Acho que ela está gostando
da ideia de morar aqui.

189
00:08:38,051 --> 00:08:41,357
Ela vai se mudar para cá?

190
00:08:41,358 --> 00:08:43,021
Bem, então...

191
00:08:43,022 --> 00:08:45,420
É ótimo que estejamos
nos dando tão bem.

192
00:08:45,421 --> 00:08:47,185
-Ben?
-Deixa comigo.

193
00:08:50,709 --> 00:08:52,231
Curtindo a vista?

194
00:08:52,794 --> 00:08:54,496
Estou curtindo mais agora.

195
00:08:55,167 --> 00:08:56,867
Podemos não ter o Big Ben,

196
00:08:56,868 --> 00:08:59,331
mas temos o melhor
tamanho normal.

197
00:09:01,010 --> 00:09:02,921
Você escreve essas cantadas
com antecedência

198
00:09:02,922 --> 00:09:04,284
ou é improviso?

199
00:09:04,285 --> 00:09:05,844
Não, não é uma cantada.

200
00:09:05,845 --> 00:09:07,418
Uma coisa
que deveria saber sobre mim

201
00:09:07,419 --> 00:09:08,782
é que sou um péssimo mentiroso.

202
00:09:08,783 --> 00:09:11,086
Pergunte-me qualquer coisa.
Provarei a você.

203
00:09:11,536 --> 00:09:13,644
Quantas namoradas
você tem?

204
00:09:14,026 --> 00:09:15,898
Apenas uma.
O nome dela é Emma

205
00:09:15,899 --> 00:09:17,407
e você nunca ficará entre nós.

206
00:09:17,408 --> 00:09:19,146
Boa resposta.

207
00:09:19,147 --> 00:09:20,950
É por isso que você
e a Riley terminaram?

208
00:09:20,951 --> 00:09:23,060
Não, não tem nada
a ver com isso.

209
00:09:23,506 --> 00:09:25,074
Espera, o quê?

210
00:09:25,709 --> 00:09:27,019
Eu sabia.

211
00:09:27,020 --> 00:09:29,486
Sabia que vocês já tinha saído.
Saíram, não é?

212
00:09:29,487 --> 00:09:32,520
Não.
Você deve estar brincando.

213
00:09:35,508 --> 00:09:37,034
Você não está rindo.

214
00:09:37,035 --> 00:09:38,343
Certo, olha.

215
00:09:38,344 --> 00:09:40,216
Por favor, não diga nada.

216
00:09:43,903 --> 00:09:45,704
Phillip!

217
00:09:47,113 --> 00:09:50,684
Aparentemente o Ben tem uma boca
muito grande pro tamanho dele.

218
00:09:53,548 --> 00:09:56,157
Ben? Você saiu com o Ben?

219
00:09:56,158 --> 00:09:58,775
Não acredito que você
mentiu para mim.

220
00:09:58,776 --> 00:10:00,094
Por que não me disse?

221
00:10:00,095 --> 00:10:02,455
Talvez porque estava
com medo de que reagisse assim.

222
00:10:02,456 --> 00:10:05,322
E você está, então ao menos
essa parte eu acertei.

223
00:10:05,713 --> 00:10:07,213
Diga a ele que nunca transamos.

224
00:10:07,214 --> 00:10:08,514
Meu Deus.

225
00:10:08,515 --> 00:10:10,069
Ben, você não está ajudando.

226
00:10:11,094 --> 00:10:12,944
Mas se ajudar,
nós realmente não fizemos.

227
00:10:14,198 --> 00:10:15,498
Isto é culpa sua.

228
00:10:15,499 --> 00:10:16,955
Por que você tinha
que falar algo?

229
00:10:16,956 --> 00:10:19,531
Aposto que a Riley
vai te perguntar a mesma coisa.

230
00:10:19,532 --> 00:10:22,020
Eu não vou sair com ela,
entendeu?

231
00:10:22,021 --> 00:10:23,964
Não vou deixar vocês
me prostituírem.

232
00:10:24,332 --> 00:10:25,819
Qual é.

233
00:10:25,820 --> 00:10:28,482
Todos já fizemos coisas piores
por muito menos.

234
00:10:31,552 --> 00:10:32,980
Não pode ser apenas eu.

235
00:10:34,200 --> 00:10:35,918
Sinto muito.
Não posso fazer isso.

236
00:10:35,919 --> 00:10:37,558
Por que você não pode ser
como o Ben?

237
00:10:37,559 --> 00:10:39,276
Ele dá em cima de tudo
que caminha.

238
00:10:39,277 --> 00:10:40,577
Viu?

239
00:10:41,460 --> 00:10:43,426
Sem ofensas, querida.
Sei que você é adorável.

240
00:10:43,427 --> 00:10:44,800
Eu não sou dele.

241
00:10:45,168 --> 00:10:47,132
Bem, não com essa atitude,
não é mesmo.

242
00:10:50,072 --> 00:10:51,890
Temos um beijo de reconciliação.

243
00:10:53,401 --> 00:10:54,701
Beijo de reconciliação?

244
00:10:55,594 --> 00:10:56,895
Viu?

245
00:10:56,896 --> 00:10:58,874
Por que não pode ser
sem-vergonha desse jeito?

246
00:11:00,326 --> 00:11:01,627
E se eu gostar dela?

247
00:11:01,628 --> 00:11:03,912
Não posso começar
nosso relacionamento mentindo.

248
00:11:03,913 --> 00:11:05,983
O Tucker está certo.
E se dormir mesmo com ela?

249
00:11:05,984 --> 00:11:07,505
Como isso iria me ajudar?

250
00:11:07,506 --> 00:11:09,575
Tucker nunca pega ninguém
mais de uma vez.

251
00:11:11,006 --> 00:11:13,592
Isso não é verdade.
As mulheres me adoram.

252
00:11:13,593 --> 00:11:16,817
Eu consigo um novo contrato
para o Danny em 20 minutos.

253
00:11:17,549 --> 00:11:19,551
30 minutos se eu pensar
na minha avó.

254
00:11:21,812 --> 00:11:24,140
-Então, vai sair com ela?
-Não!

255
00:11:24,141 --> 00:11:26,643
Este gigolô está dizendo
gigo-não.

256
00:11:27,630 --> 00:11:28,930
E ponto final.

257
00:11:28,931 --> 00:11:31,216
Tudo bem. Então além
de eu contar para a Mary Hart

258
00:11:31,217 --> 00:11:33,469
sobre a câmera e o cinegrafista
que você emprestou,

259
00:11:33,470 --> 00:11:36,972
contarei que vendeu mechas
do cabelo dela na internet.

260
00:11:47,405 --> 00:11:50,354
Acha que a Valerie
gosta de petiscos?

261
00:11:56,480 --> 00:11:57,795
Phillip diz que me perdoou,

262
00:11:57,796 --> 00:11:59,882
mas ele está estranho
e distante o dia inteiro.

263
00:11:59,883 --> 00:12:01,453
Pergunto-me se ficar
escapando comigo

264
00:12:01,454 --> 00:12:03,403
para um corredor escuro
está te prejudicando.

265
00:12:04,254 --> 00:12:06,839
Você irá me ajudar
a convencê-lo.

266
00:12:06,840 --> 00:12:08,192
Tudo bem?
Pois iremos voltar lá,

267
00:12:08,193 --> 00:12:09,759
e provaremos
de uma vez por todas

268
00:12:09,760 --> 00:12:12,534
que não há absolutamente
nada entre a gente.

269
00:12:12,535 --> 00:12:14,211
Se é isso o que você acredita.

270
00:12:15,280 --> 00:12:16,580
Te ignorar, entendido.

271
00:12:16,902 --> 00:12:18,443
Sabia que podia
contar com você.

272
00:12:18,444 --> 00:12:19,763
Certo, vamos lá.

273
00:12:23,169 --> 00:12:24,510
Sério?

274
00:12:24,511 --> 00:12:26,516
Pensei que o alvo era apenas
nas minhas costas.

275
00:12:28,668 --> 00:12:30,178
O que eu vou fazer?

276
00:12:30,179 --> 00:12:31,679
Você pode colocar
a minha camiseta.

277
00:12:39,790 --> 00:12:41,448
Acho que há uma primeira vez
para tudo.

278
00:12:41,449 --> 00:12:43,982
Tecnicamente,
essa foi a minha segunda vez.

279
00:12:46,530 --> 00:12:47,833
Espere, o quê?

280
00:12:48,447 --> 00:12:49,747
Não olhe.

281
00:12:51,415 --> 00:12:52,859
Eu não poderia
nem se quisesse.

282
00:12:52,860 --> 00:12:54,904
-Pode me ajudar?
-Dá pra se apressar?

283
00:12:54,905 --> 00:12:57,080
Phillip vai se perguntar
porquê estamos demorando.

284
00:12:57,948 --> 00:12:59,285
Está muito claro, na verdade.

285
00:13:02,080 --> 00:13:03,569
Phil, aí está você.

286
00:13:03,570 --> 00:13:05,237
Estivemos te procurando
em todo lugar.

287
00:13:10,972 --> 00:13:12,906
Chame-me de
"melhor da partida".

288
00:13:12,907 --> 00:13:15,174
Joguei para ganhar.

289
00:13:16,706 --> 00:13:18,627
Como foi?
São notícias ruins?

290
00:13:18,628 --> 00:13:19,984
Preciso sentar?

291
00:13:19,985 --> 00:13:21,295
Na verdade,
fico melhor em pé.

292
00:13:22,156 --> 00:13:24,222
Acontece que,
eu também.

293
00:13:25,609 --> 00:13:28,139
É por isso
que vou assistir você jogar

294
00:13:28,140 --> 00:13:30,958
do camarote do dono do clube
pelo resto da sua carreira.

295
00:13:30,959 --> 00:13:32,388
Então eu tenho uma carreira?

296
00:13:32,389 --> 00:13:35,262
Sim. Sim, ela disse que um novo
contrato está para chegar.

297
00:13:35,263 --> 00:13:37,899
Cara,
eu amo mulheres mais velhas.

298
00:13:37,900 --> 00:13:40,433
Elas não têm medo de dizer
o que você está fazendo errado.

299
00:13:41,502 --> 00:13:43,225
Acontece que era tudo.

300
00:13:46,111 --> 00:13:47,817
-Valerie?
-Oi, você.

301
00:13:48,203 --> 00:13:50,010
Você esqueceu sua carteira
no táxi.

302
00:13:52,355 --> 00:13:54,153
-Com licença.
-Pare, garota.

303
00:13:56,206 --> 00:13:57,506
Danny?

304
00:13:59,540 --> 00:14:00,840
Srta. Banks,

305
00:14:00,841 --> 00:14:02,764
não te vi atrás
desta almofada.

306
00:14:04,065 --> 00:14:06,656
Então, Tuck-Tuck,
pegou a loba?

307
00:14:08,355 --> 00:14:09,655
Oi, Bonnie.

308
00:14:10,113 --> 00:14:11,413
Valerie!

309
00:14:12,087 --> 00:14:13,887
Oi. Ei.

310
00:14:14,198 --> 00:14:17,774
Você viu uma loba gigante
passando por aqui?

311
00:14:19,546 --> 00:14:22,832
Porque uma
acabou de fugir do zoológico.

312
00:14:24,088 --> 00:14:26,415
E estamos tentando pegá-la.

313
00:14:28,560 --> 00:14:30,131
Bem, acho que fui enganada.

314
00:14:30,940 --> 00:14:33,493
Vocês são incríveis.

315
00:14:33,494 --> 00:14:35,846
Sabe, sempre ouvi dizer
que você era antiética,

316
00:14:35,847 --> 00:14:38,596
mas parabéns,
você se superou.

317
00:14:39,278 --> 00:14:40,608
Não preocupe-se, Danny.

318
00:14:40,609 --> 00:14:41,985
Não vou negociar você.

319
00:14:41,986 --> 00:14:43,643
Sério? Graças a Deus.

320
00:14:43,644 --> 00:14:45,447
Vou te tirar do time.

321
00:14:46,216 --> 00:14:48,514
Na verdade,
se eu pudesse fazer isso,

322
00:14:48,515 --> 00:14:50,777
você nunca mais jogaria
outra partida na liga.

323
00:14:55,004 --> 00:14:57,947
Droga, ela é tão bonita
indo embora.

324
00:15:00,906 --> 00:15:03,329
Então... Isso é legal.

325
00:15:03,776 --> 00:15:05,076
Não é legal?

326
00:15:05,779 --> 00:15:07,455
Eu sei que estou adorando.

327
00:15:08,015 --> 00:15:09,462
Sim. Lindo, não é?

328
00:15:09,463 --> 00:15:12,868
Na verdade, o que mais gosto
antes do jantar

329
00:15:12,869 --> 00:15:16,130
é achar minha namorada
nua no banheiro com o ex.

330
00:15:17,383 --> 00:15:19,189
Phillip, por favor.
Eu já expliquei.

331
00:15:19,190 --> 00:15:20,796
E ela não estava nua.

332
00:15:20,797 --> 00:15:22,474
Ela estava usando sutiã.

333
00:15:23,889 --> 00:15:26,139
Desculpe.
Tem razão.

334
00:15:26,140 --> 00:15:29,532
Mais uma vez, eu sou o idiota
e você está certo.

335
00:15:29,533 --> 00:15:31,028
Não fique bravo com o Ben.

336
00:15:31,029 --> 00:15:32,814
Ele estava tentando ajudar.

337
00:15:32,815 --> 00:15:34,578
-Obrigado.
-De nada.

338
00:15:34,579 --> 00:15:37,098
E você precisa
acreditar nela.

339
00:15:37,099 --> 00:15:39,435
Você não quer estragar isso.
Acredite, eu estraguei,

340
00:15:39,436 --> 00:15:42,358
e nunca me arrependi tanto
de algo na vida.

341
00:15:42,778 --> 00:15:44,208
É verdade?

342
00:15:44,209 --> 00:15:45,893
É muito verdade.

343
00:15:46,308 --> 00:15:48,221
Mas você não sente mais
o mesmo, não é?

344
00:15:48,222 --> 00:15:49,784
Sim, claro que sinto.

345
00:15:49,785 --> 00:15:51,736
Claro que faço piadas sobre nós
o tempo todo,

346
00:15:51,737 --> 00:15:53,771
mas nunca superei
o que aconteceu.

347
00:15:53,772 --> 00:15:55,078
Foi tudo minha culpa.

348
00:15:55,079 --> 00:15:57,054
Não, não.
Nós dois erramos.

349
00:15:57,055 --> 00:15:59,589
Ainda me arrependo
de como lidei com tudo.

350
00:15:59,590 --> 00:16:00,994
-Verdade?
-Sim.

351
00:16:00,995 --> 00:16:03,792
Nós dois dissemos e fizemos
coisas idiotas,

352
00:16:03,793 --> 00:16:06,519
mas nunca quis te magoar.

353
00:16:06,520 --> 00:16:08,127
E eu nunca quis te magoar.

354
00:16:09,404 --> 00:16:10,916
Eu sinto muito mesmo.

355
00:16:10,917 --> 00:16:12,693
É, eu também.

356
00:16:24,772 --> 00:16:26,327
Devemos pedir alguns aperitivos?

357
00:16:26,328 --> 00:16:28,671
O bolinho de siri daqui
é incrível.

358
00:16:29,428 --> 00:16:30,912
Delicioso.

359
00:16:32,874 --> 00:16:35,834
Gary, essa é sua última
chance para o negócio.

360
00:16:35,835 --> 00:16:39,941
Não, juro que nunca
vou retornar sua ligação.

361
00:16:41,431 --> 00:16:44,092
Agora, eu vou ter retornar
a ligação.

362
00:16:45,718 --> 00:16:47,051
Precisamos conversar.

363
00:16:47,052 --> 00:16:48,442
Na verdade,
precisa ir embora.

364
00:16:48,443 --> 00:16:51,294
E no caminho, pode despedir
quem te deixou entrar.

365
00:16:51,295 --> 00:16:55,108
Certo, o que fizemos foi errado,
mas não pode descontar no Danny.

366
00:16:55,109 --> 00:16:57,052
Ele não tem nada
a ver com isso.

367
00:16:57,053 --> 00:16:59,843
Ele é um jogador talentoso que
qualquer time na campeonato

368
00:16:59,844 --> 00:17:01,311
estaria feliz de ter.

369
00:17:01,312 --> 00:17:03,384
Na verdade, concordo com você.

370
00:17:03,385 --> 00:17:05,032
Ele não é meu problema.

371
00:17:05,033 --> 00:17:07,324
A empresária dele que é.

372
00:17:07,325 --> 00:17:09,267
Eu sou a empresária dele.

373
00:17:12,152 --> 00:17:14,594
Olha.
Você pode não gostar de mim,

374
00:17:14,595 --> 00:17:17,349
mas tenho administrado
a carreira dele desde os 6 anos

375
00:17:17,350 --> 00:17:19,768
quando ele jogou
naquela liga adulta.

376
00:17:19,769 --> 00:17:22,482
Garanti que ele tivesse
o melhor equipamento

377
00:17:22,483 --> 00:17:25,837
que o dinheiro podia comprar.
E disse adeus para novos peitos.

378
00:17:27,752 --> 00:17:30,546
Levantei-me todas as manhãs
às 4h30 para garantir

379
00:17:30,547 --> 00:17:32,975
que ele tivesse três
cafés da manhã antes do treino.

380
00:17:32,976 --> 00:17:35,746
Danny e eu
somos o time Wheeler,

381
00:17:35,747 --> 00:17:38,025
e nada pode ficar entre nós.

382
00:17:39,820 --> 00:17:44,610
Então acho que o time Wheeler
precisará achar um novo time.

383
00:17:47,059 --> 00:17:50,133
E por favor, fale ao Tucker para
parar de mandar sms, obrigada.

384
00:17:52,182 --> 00:17:53,679
O que eu vou fazer?

385
00:17:53,680 --> 00:17:55,422
Digo, sou muito alto
para ser astronauta,

386
00:17:55,423 --> 00:17:58,005
e tenho medo de cavalos
para ser um caubói.

387
00:17:59,693 --> 00:18:01,301
E quanto a mim?

388
00:18:01,302 --> 00:18:03,536
Mandei uma foto muito
particular para a Valerie,

389
00:18:03,537 --> 00:18:05,793
e acho que foi para
a minha mãe em vez disso.

390
00:18:07,847 --> 00:18:10,832
O que aconteceu?
Você demorou pra caramba.

391
00:18:10,833 --> 00:18:12,775
Tudo numa boa.

392
00:18:12,776 --> 00:18:14,952
É, estava meio incerto
no começo,

393
00:18:14,953 --> 00:18:18,373
mas ela não sabia
com quem estava lidando.

394
00:18:18,374 --> 00:18:21,553
Não é? Fiz ela ver quão
valioso você é para esse time

395
00:18:21,554 --> 00:18:23,912
e que eles não seriam
nada sem você.

396
00:18:23,913 --> 00:18:26,684
Meu Deus.
Obrigado.

397
00:18:27,017 --> 00:18:29,383
-Então o contrato está fechado?
-Quase.

398
00:18:29,972 --> 00:18:33,597
Mas acho que deixarei outra
pessoa cuidar dos detalhes.

399
00:18:33,598 --> 00:18:35,959
-Do que está falando?
-Estou falando de mim.

400
00:18:35,960 --> 00:18:37,647
Preciso de uma pausa.

401
00:18:37,648 --> 00:18:39,859
Querido, você é um ótimo jogador
de hóquei,

402
00:18:39,860 --> 00:18:42,387
e tive sorte de ter estado
nessa jornada.

403
00:18:42,388 --> 00:18:45,488
Mas acho que é hora
de eu parar.

404
00:18:45,489 --> 00:18:48,164
Espera, está dizendo que
não será mais minha empresária?

405
00:18:48,498 --> 00:18:50,315
Mas não posso
fazer isso sem você.

406
00:18:50,316 --> 00:18:52,660
Sim, você pode, Danny.

407
00:18:52,661 --> 00:18:54,086
Você precisa crescer...

408
00:18:54,087 --> 00:18:57,436
E eu preciso deixar
você fazer isso.

409
00:18:57,437 --> 00:18:59,174
E quanto ao time Wheeler?

410
00:18:59,175 --> 00:19:02,549
Eu sempre estarei no seu time.

411
00:19:02,913 --> 00:19:05,036
Eu sou sua mãe.

412
00:19:11,511 --> 00:19:13,318
Que tal nos embriagarmos
para comemorar?

413
00:19:13,319 --> 00:19:15,763
-Palavra do dia?
-Não.

414
00:19:15,764 --> 00:19:19,144
-Na verdade, eu sabia essa.
-Sabia? Danny, bom para você.

415
00:19:33,371 --> 00:19:34,913
Bem, aqui estamos nós de novo.

416
00:19:35,318 --> 00:19:37,109
Você tentando me convencer
que não há nada

417
00:19:37,110 --> 00:19:39,207
-entre você e o Ben.
-Não existe nada.

418
00:19:39,208 --> 00:19:41,338
E prometo a partir
desse momento em diante

419
00:19:41,339 --> 00:19:44,102
ser completamente aberta
e honesta com você.

420
00:19:44,462 --> 00:19:47,717
Então, acho que só tenho
uma pergunta.

421
00:19:47,718 --> 00:19:51,107
Você ainda tem
ou não tem sentimentos pelo Ben?

422
00:19:52,901 --> 00:19:54,577
Acho que tenho a resposta.

423
00:19:54,578 --> 00:19:57,252
Não, espera.
Espera.

424
00:19:57,253 --> 00:19:59,880
Sim, eu sempre irei
me importar com ele.

425
00:19:59,881 --> 00:20:01,714
Eu estaria mentindo
se não admitisse isso,

426
00:20:01,715 --> 00:20:03,913
mas eu não quero ficar com ele.

427
00:20:06,027 --> 00:20:08,021
Quero ficar com você.

428
00:20:10,182 --> 00:20:12,334
Gostaria que isso fosse
o suficiente para mim.

429
00:20:13,717 --> 00:20:15,202
Mas não é.

430
00:20:16,206 --> 00:20:19,288
Riley,
você é uma garota incrível,

431
00:20:19,289 --> 00:20:22,205
e se ele tiver você de volta,
será um homem de sorte.

432
00:20:24,314 --> 00:20:25,850
Desculpa, Riley.

433
00:20:27,469 --> 00:20:29,058
É, eu também.

434
00:20:32,836 --> 00:20:34,967
Está vendo?
Um abraço de reconciliação.

435
00:20:34,968 --> 00:20:36,566
Está tudo bem.

436
00:20:48,952 --> 00:20:51,595
Certo, Emma.
Não me julgue.

437
00:20:51,596 --> 00:20:54,240
Onde foi o último lugar
que viu o meu telefone?

438
00:20:54,241 --> 00:20:58,167
Toc-toc. Acho que alguém
está procurando por isso?

439
00:20:58,168 --> 00:21:00,955
Meu Deus, Riley, obrigada.
Você é uma salva-vidas.

440
00:21:00,956 --> 00:21:03,670
-Não sei o que faria sem você.
-Você iria descobrir.

441
00:21:03,671 --> 00:21:05,957
As pessoas estão fazendo isso
por toda a cidade.

442
00:21:05,958 --> 00:21:08,612
É.
Olha, sinto muito pelo Phillip.

443
00:21:08,613 --> 00:21:10,555
-Não, você não sente.
-Eu sei.

444
00:21:11,470 --> 00:21:13,899
Parecia que era
a coisa certa a dizer.

445
00:21:14,440 --> 00:21:15,947
E foi.

446
00:21:16,689 --> 00:21:18,501
Vejo você mais tarde, Ben.

447
00:21:21,478 --> 00:21:23,512
Ela gosta mesmo de mim.

448
00:21:23,513 --> 00:21:25,013
/LIFEsubs

