1
00:00:01,067 --> 00:00:02,620
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,935
Você não é ela, certo?
É a nano.

3
00:00:05,970 --> 00:00:08,070
Estamos muito curiosos
com todos vocês.

4
00:00:08,105 --> 00:00:09,579
Jason, eu imploro, pare!

5
00:00:12,811 --> 00:00:16,162
Onde está Jason?
Ele está morto?

6
00:00:16,297 --> 00:00:17,974
- Quem o matou?
- Eu.

7
00:00:18,017 --> 00:00:21,679
Acredite, eu não queria fazer.
E me odeio por isso.

8
00:00:21,680 --> 00:00:24,423
Então, se vai me matar...
Vá em frente.

9
00:00:29,645 --> 00:00:31,582
O pessoal daqui
confia em você.

10
00:00:31,583 --> 00:00:33,010
- Marion!
- Você e Truman.

11
00:00:33,114 --> 00:00:34,514
Estamos noivos.

12
00:00:34,520 --> 00:00:37,988
Sempre pensei que ele e
os Patriotas restaurariam tudo.

13
00:00:41,288 --> 00:00:42,888
- Cadê Miles?
- Ele não voltou?

14
00:00:42,890 --> 00:00:44,584
Miles sabe se cuidar.

15
00:00:46,526 --> 00:00:48,771
É graças a você que ele
está nessa situação.

16
00:00:48,806 --> 00:00:51,857
Desde quando se apossou
desse discurso de santinha?

17
00:00:51,966 --> 00:00:55,748
Você é uma vadia hipócrita,
e está destruindo ele.

18
00:01:06,012 --> 00:01:08,468
Ed, bom te ver.

19
00:01:08,903 --> 00:01:11,884
Como foi a viagem?
Confortável?

20
00:01:14,229 --> 00:01:15,864
Foi ótima, senhor.
Obrigado.

21
00:01:15,899 --> 00:01:17,323
Desculpe pelo atraso.

22
00:01:17,325 --> 00:01:19,653
Tive uma reunião
com Roger Allenford.

23
00:01:20,595 --> 00:01:21,997
Sente-se.

24
00:01:24,831 --> 00:01:27,471
- Ficarei em pé.
- Não foi um pedido.

25
00:01:32,906 --> 00:01:36,841
O que acha de termos uma
conversa sobre insucesso, Ed?

26
00:01:37,050 --> 00:01:39,449
- Eu notei que...
- Senhor, se me ouvir...

27
00:01:39,450 --> 00:01:42,074
O seu presidente está falando!

28
00:01:46,314 --> 00:01:48,453
Não pude deixar de notar...

29
00:01:50,124 --> 00:01:52,860
como uma de nossas
maiores operações,

30
00:01:52,989 --> 00:01:54,788
que trabalhamos
durante meses,

31
00:01:55,062 --> 00:01:57,966
simplesmente foi para os ares
em Austin.

32
00:01:57,999 --> 00:01:59,899
Era para o Gen. Carver
estar morto.

33
00:01:59,901 --> 00:02:03,095
O Texas e a Califórnia
já deveriam ter se destruído.

34
00:02:03,130 --> 00:02:07,364
Abrindo o caminho para nós,
mas nada disso está acontecendo.

35
00:02:07,399 --> 00:02:08,931
Quer saber o motivo?

36
00:02:11,326 --> 00:02:14,592
É porque Miles Matheson
e Sebastian Monroe

37
00:02:15,149 --> 00:02:17,001
estão nos arredores
de Willoughby,

38
00:02:17,036 --> 00:02:19,455
que deveria ser
a sua cidade.

39
00:02:20,922 --> 00:02:24,484
Então, me explique
como tudo isso...

40
00:02:26,593 --> 00:02:29,453
não é culpa sua?

41
00:02:30,865 --> 00:02:32,965
Com todo o respeito,
isso é mentira.

42
00:02:32,967 --> 00:02:35,801
- Sente-se, Ed.
- Eu sento e o senhor me mata.

43
00:02:35,803 --> 00:02:37,297
Então a resposta é não.

44
00:02:37,332 --> 00:02:40,583
Não vou me sentar
para que atire no meu rosto.

45
00:02:40,942 --> 00:02:44,032
Cansei de me sentar.
É só o que me deixam fazer.

46
00:02:44,050 --> 00:02:46,191
Enquanto mandam
um homem atrás do outro

47
00:02:46,192 --> 00:02:48,036
a Willoughby
fazer meu trabalho.

48
00:02:48,050 --> 00:02:49,882
Se for me matar
por seguir ordens,

49
00:02:49,884 --> 00:02:51,296
que assim seja.

50
00:02:51,300 --> 00:02:54,298
Mas se tudo deu errado,
não é por minha causa.

51
00:02:56,598 --> 00:02:58,150
É por sua causa.

52
00:03:04,497 --> 00:03:05,927
Senhor.

53
00:03:20,147 --> 00:03:21,797
Sabe...

54
00:03:23,650 --> 00:03:25,824
Hilary era audaciosa como você.

55
00:03:31,758 --> 00:03:33,238
Está bem.

56
00:03:35,992 --> 00:03:38,828
- Está bem?
- Quer uma chance? Terá uma.

57
00:03:38,866 --> 00:03:40,643
Mas não tem muito tempo.

58
00:03:42,537 --> 00:03:45,337
Só porque Texas e Califórnia
não estão em guerra

59
00:03:45,339 --> 00:03:48,018
não significa que ainda
não podemos provocá-la.

60
00:03:52,045 --> 00:03:53,446
Miles!

61
00:03:56,616 --> 00:03:58,147
Miles!

62
00:04:16,036 --> 00:04:17,474
Miles!

63
00:04:28,815 --> 00:04:30,224
Ei.

64
00:04:30,250 --> 00:04:31,778
Mãe!

65
00:04:31,820 --> 00:04:33,642
Está tudo bem,
nós estamos aqui.

66
00:04:33,677 --> 00:04:35,137
Mãe!

67
00:04:38,010 --> 00:04:40,486
CINCO DIAS DEPOIS

68
00:04:45,731 --> 00:04:48,530
Olá, Shaw.
Bom te ver.

69
00:04:48,850 --> 00:04:50,496
Seja bem-vindo, senhor.

70
00:04:51,746 --> 00:04:53,389
A estação está progredindo.

71
00:04:53,424 --> 00:04:55,600
Sim, senhor.
Como foi a viagem?

72
00:04:55,743 --> 00:04:58,253
Sinceramente?
Melhor que o esperado.

73
00:04:58,546 --> 00:05:01,009
- Recebeu minha mensagem?
- Sim. Cadê ele?

74
00:05:01,198 --> 00:05:03,398
Esse é Ike Corbett.
Ike...

75
00:05:04,700 --> 00:05:06,838
Conte ao Diretor Truman
o que me disse.

76
00:05:06,850 --> 00:05:08,250
Sim, senhor.

77
00:05:08,251 --> 00:05:10,758
Eu verificava as armadilhas
perto da fábrica.

78
00:05:11,125 --> 00:05:13,533
Avistei um acampamento.
Pessoas...

79
00:05:14,795 --> 00:05:16,195
Muitas pessoas.

80
00:05:17,795 --> 00:05:19,205
Muito obrigado, Ike.

81
00:05:19,900 --> 00:05:23,377
Você é um verdadeiro Patriota
e eu agradeço o seu serviço.

82
00:05:28,479 --> 00:05:30,110
Devem ser eles.

83
00:05:31,179 --> 00:05:33,623
Em quanto tempo consegue
preparar seus homens?

84
00:05:33,911 --> 00:05:37,001
- Quando precisa de nós?
- Agora mesmo.

85
00:05:37,067 --> 00:05:38,510
Sim, senhor.

86
00:05:38,545 --> 00:05:40,239
Vamos descarregar
o material.

87
00:05:41,756 --> 00:05:43,247
E você...

88
00:05:44,258 --> 00:05:45,708
Encontre Tom Neville.

89
00:05:46,467 --> 00:05:49,086
Diga-lhe que não precisamos
mais dele.

90
00:05:50,461 --> 00:05:51,878
Sim, senhor.

91
00:06:12,786 --> 00:06:14,227
O que está fazendo?

92
00:06:16,467 --> 00:06:18,393
Eles parecem felizes.

93
00:06:21,862 --> 00:06:24,497
Não estão felizes.
Só estão arrumados.

94
00:06:24,499 --> 00:06:26,893
Era tudo uma mentira
para vender revistas.

95
00:06:28,794 --> 00:06:31,929
- Algo o incomoda?
- Não posso mais fazer isso.

96
00:06:32,206 --> 00:06:34,573
- Quando a Priscilla voltará?
- Não agora.

97
00:06:34,575 --> 00:06:37,877
O que isso significa?
Um dia? Uma semana? Um ano?

98
00:06:37,879 --> 00:06:40,969
Significa que a terá
quando eu terminar.

99
00:06:56,563 --> 00:06:57,963
Fique na cama, idiota.

100
00:06:57,991 --> 00:07:00,888
Se eu ficar aqui mais um minuto,
eu vou me matar.

101
00:07:00,889 --> 00:07:02,309
E depois mato você.

102
00:07:02,737 --> 00:07:04,292
Ao menos ele está melhor.

103
00:07:15,549 --> 00:07:17,234
Não é tão grave
quanto parece.

104
00:07:17,888 --> 00:07:19,575
Só estou feliz
que escapou.

105
00:07:23,356 --> 00:07:25,539
Bem, foi...

106
00:07:27,128 --> 00:07:29,579
Foi por causa disso, sabia?

107
00:07:31,906 --> 00:07:33,306
Você não se lembra.

108
00:07:34,402 --> 00:07:35,839
Aí está ele.

109
00:07:36,070 --> 00:07:37,598
Eu te trouxe um remedinho.

110
00:07:38,840 --> 00:07:40,613
Se a mamãe não se importar.

111
00:07:43,950 --> 00:07:45,364
Quem sabe mais tarde.

112
00:07:45,400 --> 00:07:48,876
Quando foi que você
já recusou uma bebida?

113
00:07:49,171 --> 00:07:50,599
Vamos.

114
00:08:20,380 --> 00:08:21,798
Você está fazendo isso?

115
00:08:23,050 --> 00:08:25,719
Não, mas você deveria correr.

116
00:08:29,022 --> 00:08:30,422
Por quê?

117
00:08:30,433 --> 00:08:32,810
Porque você é bem mais lento
que os outros.

118
00:08:33,518 --> 00:08:35,114
Acredite em mim. Corra.

119
00:08:39,567 --> 00:08:41,142
Acho que devemos correr.

120
00:08:43,237 --> 00:08:45,168
O que deu no FatBoy Slim?

121
00:08:54,333 --> 00:08:55,755
Corram!

122
00:08:55,875 --> 00:08:58,457
<b>UNITED
apresenta</b>

123
00:08:58,458 --> 00:09:01,806
<b>Legenda:
Caio | celsojp | Matvix | rickSG</b>

124
00:09:02,065 --> 00:09:05,441
<b>S02E20
Tomorrowland</b>

125
00:09:26,536 --> 00:09:28,230
É gás mostarda!

126
00:09:28,573 --> 00:09:30,420
Precisam ir
para um lugar elevado!

127
00:09:30,441 --> 00:09:32,362
Vão para um lugar elevado!

128
00:09:59,669 --> 00:10:01,069
Andem!

129
00:10:01,873 --> 00:10:03,374
Vá!

130
00:10:12,504 --> 00:10:14,127
Entrem no caminhão!

131
00:10:20,524 --> 00:10:21,924
Vamos.

132
00:10:21,925 --> 00:10:23,351
Entre!

133
00:10:25,662 --> 00:10:27,062
Aaron!

134
00:10:27,242 --> 00:10:30,005
A Priscilla esta lá!
Precisamos buscá-la!

135
00:10:30,035 --> 00:10:31,978
Desculpe, mas não!
Entre!

136
00:11:06,820 --> 00:11:09,603
Que se foda.
Vou lá ajudar meu pessoal.

137
00:11:09,610 --> 00:11:11,417
Se fizer isso
vai matar a todos.

138
00:11:12,410 --> 00:11:13,842
Agora, silêncio.

139
00:12:45,869 --> 00:12:47,269
Oi.

140
00:12:48,310 --> 00:12:49,750
Oi.

141
00:12:50,441 --> 00:12:52,249
- Chegou cedo.
- Sim.

142
00:12:52,677 --> 00:12:54,286
A viagem foi rápida.

143
00:12:54,612 --> 00:12:56,218
Estava desfazendo as malas.

144
00:12:59,116 --> 00:13:00,791
Vou jantar em casa hoje.

145
00:13:01,151 --> 00:13:03,017
Preciso visitar meu pai.

146
00:13:03,755 --> 00:13:05,780
Depois disso, então.
Eu te amo.

147
00:13:55,580 --> 00:13:56,986
Venham.

148
00:14:06,051 --> 00:14:07,451
Priscilla?

149
00:14:10,820 --> 00:14:12,276
Vamos.

150
00:14:25,202 --> 00:14:26,619
Tome.

151
00:14:28,200 --> 00:14:29,689
Como conseguiu sobreviver?

152
00:14:30,008 --> 00:14:33,748
Encontrei uma geladeira velha
e me escondi dentro dela.

153
00:14:34,515 --> 00:14:38,280
Aaron disse que você o avisou
sobre o gás mostarda.

154
00:14:38,683 --> 00:14:40,184
Como sabia?

155
00:14:40,300 --> 00:14:41,752
Eu senti o cheiro.

156
00:14:42,185 --> 00:14:43,654
Você não?

157
00:14:51,161 --> 00:14:52,645
Esse seu corte...

158
00:14:53,531 --> 00:14:55,254
Não vai abrir, vai?

159
00:14:55,600 --> 00:14:57,000
Provavelmente não.

160
00:14:58,269 --> 00:15:00,338
Só temos 10 tiros.

161
00:15:01,373 --> 00:15:02,791
O que está pensando?

162
00:15:02,907 --> 00:15:04,943
Se é assim que eles
querem jogar...

163
00:15:06,211 --> 00:15:07,668
Gás mostarda.

164
00:15:08,313 --> 00:15:11,231
Então vamos revidar.
Com mais força ainda.

165
00:15:11,353 --> 00:15:13,525
Vamos derrotá-los
no próprio jogo deles.

166
00:15:17,087 --> 00:15:20,318
- Quer roubá-los?
- Um tubo de gás no lugar certo

167
00:15:20,359 --> 00:15:22,842
e eliminamos 50 Patriotas
ou mais.

168
00:15:23,074 --> 00:15:26,226
E qual é o lugar certo?

169
00:15:26,261 --> 00:15:28,137
Onde fizer mais estrago.

170
00:15:29,281 --> 00:15:31,187
Nem que seja
no meio de Willoughby.

171
00:15:32,689 --> 00:15:36,282
E não ouvirei aquela vadia,
o velhote e muito menos você.

172
00:15:36,300 --> 00:15:38,312
- Cansei de conversar, Miles.
- Ouça...

173
00:15:38,313 --> 00:15:39,758
- Cale a boca.
- Não.

174
00:15:39,892 --> 00:15:42,604
Estamos aqui,
lambendo as feridas...

175
00:15:42,861 --> 00:15:46,210
Discutindo o certo e o errado.
Mas estamos perdendo, Miles.

176
00:15:46,297 --> 00:15:48,088
Perdemos 20 homens hoje.

177
00:15:51,669 --> 00:15:55,001
Só o que interessa, Miles,
é derrotar esses caras.

178
00:15:57,143 --> 00:16:01,010
E se tivermos que destruir
uma cidadezinha, que seja.

179
00:16:01,012 --> 00:16:04,227
Isso é guerra. E o cara
que eu conhecia entendia isso.

180
00:16:04,250 --> 00:16:05,663
Está bem.

181
00:16:07,886 --> 00:16:09,346
Já saquei.

182
00:16:11,522 --> 00:16:12,949
Estou dentro.

183
00:16:28,205 --> 00:16:30,389
Você terá a sua vingança.

184
00:16:37,014 --> 00:16:39,182
Certo, venha.
Vamos ouvir.

185
00:16:39,551 --> 00:16:40,953
Desembuche.

186
00:16:41,286 --> 00:16:44,034
Desculpe.
O que quer que eu diga?

187
00:16:44,069 --> 00:16:46,722
Que eu não presto
porque vou roubar o gás...

188
00:16:47,392 --> 00:16:49,779
E que isso resultará
na morte de inocentes.

189
00:16:50,562 --> 00:16:53,414
Não desta vez. Se você não liga,
por que eu deveria?

190
00:16:54,166 --> 00:16:56,318
- Estou sem opções, Rachel.
- Por favor.

191
00:16:56,320 --> 00:17:01,079
Se trata de você e o Bass
e seja lá o que isso for.

192
00:17:02,207 --> 00:17:06,258
Nunca consegui competir
e cansei de tentar.

193
00:17:07,779 --> 00:17:09,256
Nós dois...

194
00:17:09,881 --> 00:17:11,397
Terminamos.

195
00:17:13,450 --> 00:17:14,896
O Bass venceu.

196
00:17:36,300 --> 00:17:38,757
E o que te faz pensar
que o plano dará certo?

197
00:17:38,956 --> 00:17:41,361
Porque se eles nos atacaram
daquela forma,

198
00:17:41,700 --> 00:17:43,978
eles vão querer
terminar o serviço, certo?

199
00:17:45,029 --> 00:17:46,595
Continue andando, gênio.

200
00:17:47,172 --> 00:17:49,997
Escute, cara,
sinto muito pela Rachel.

201
00:17:52,331 --> 00:17:53,815
Ela é...

202
00:17:54,939 --> 00:17:56,425
um amorzinho.

203
00:17:58,975 --> 00:18:00,442
Então...

204
00:18:00,644 --> 00:18:02,160
Como vai fazer?

205
00:18:03,047 --> 00:18:04,484
Fazer o quê?

206
00:18:04,782 --> 00:18:09,311
Você tem esse grande plano
para retomar a República Monroe.

207
00:18:09,346 --> 00:18:10,766
Quero saber como.

208
00:18:12,690 --> 00:18:15,343
Ainda temos tropas
por todo o nordeste.

209
00:18:15,402 --> 00:18:16,802
Nós aparecemos...

210
00:18:16,803 --> 00:18:18,911
E será como a segunda
vinda de Cristo.

211
00:18:19,096 --> 00:18:22,149
Acabamos com os Patriotas
e a Geórgia estará desprotegida.

212
00:18:27,203 --> 00:18:28,608
O que foi?

213
00:18:29,455 --> 00:18:31,407
Então não é só
a República Monroe.

214
00:18:31,409 --> 00:18:33,456
Mas a costa leste.

215
00:18:33,521 --> 00:18:36,166
Ela está nos esperando
para ser tomada, Miles.

216
00:18:37,010 --> 00:18:38,510
Antes nós que os Patriotas.

217
00:18:38,549 --> 00:18:41,280
Ao menos podemos restaurar
um pouco de sanidade.

218
00:18:41,318 --> 00:18:42,743
Sanidade. Sei.

219
00:18:43,518 --> 00:18:46,090
- E pare de falar em "nós".
- Beleza.

220
00:18:46,824 --> 00:18:48,225
Fala sério, Bass...

221
00:18:48,600 --> 00:18:51,681
Como isso não vai acabar
no mesmo pesadelo que era antes?

222
00:18:52,129 --> 00:18:54,732
Será diferente
desta vez, Miles.

223
00:18:57,734 --> 00:18:59,424
Eu aprendi com meus erros.

224
00:19:01,571 --> 00:19:03,571
Não conseguirei sozinho,
eu sei.

225
00:19:04,942 --> 00:19:06,384
O garoto vai ajudar.

226
00:19:07,912 --> 00:19:09,367
Talvez...

227
00:19:09,613 --> 00:19:11,115
Não vou...

228
00:19:11,816 --> 00:19:14,308
Não vou te pressionar,
mas quem sabe um dia...

229
00:19:15,286 --> 00:19:16,971
você também queira
me ajudar.

230
00:19:20,026 --> 00:19:21,469
Espero que ajude.

231
00:19:52,322 --> 00:19:53,801
- Ei, Rachel.
- Sim?

232
00:19:54,792 --> 00:19:56,875
Vou ver se acho comida.
Já volto.

233
00:19:57,000 --> 00:19:58,664
Espere. Vou junto.

234
00:20:07,170 --> 00:20:08,622
Aaron?

235
00:20:17,550 --> 00:20:18,970
Tom Neville.

236
00:20:23,520 --> 00:20:25,176
Você trabalha pro Truman.

237
00:20:26,157 --> 00:20:28,571
Shaw, certo?

238
00:20:28,893 --> 00:20:30,489
Procurando pelo Monroe?

239
00:20:30,895 --> 00:20:32,296
Sim.

240
00:20:33,611 --> 00:20:35,042
E deu sorte?

241
00:20:36,500 --> 00:20:38,973
- É um processo, certo?
- Claro.

242
00:20:39,737 --> 00:20:42,589
Suponho que o Truman
queira saber do meu progresso.

243
00:20:44,691 --> 00:20:46,161
Você conhece o chefe.

244
00:20:47,011 --> 00:20:49,287
É brabo para ele
ficar só sentado lá.

245
00:21:01,424 --> 00:21:02,826
Entre.

246
00:21:18,175 --> 00:21:19,983
Procurei por toda a floresta.

247
00:21:20,645 --> 00:21:22,541
Amanhã irei para o norte.

248
00:21:25,882 --> 00:21:27,312
Vou encontrá-lo.

249
00:21:31,249 --> 00:21:32,656
Quer uma bebida?

250
00:21:33,724 --> 00:21:35,404
Temo que não dará tempo.

251
00:21:36,327 --> 00:21:37,756
Vamos lá...

252
00:21:38,496 --> 00:21:39,934
Só uma bebida.

253
00:21:43,133 --> 00:21:44,572
Fique um pouco.

254
00:22:04,621 --> 00:22:06,069
Sinto muito por isso.

255
00:22:08,492 --> 00:22:10,098
Eu mesmo a coloquei aí.

256
00:22:11,362 --> 00:22:15,366
Sou paranoico
com segurança pessoal.

257
00:22:23,773 --> 00:22:25,180
Fique à vontade.

258
00:22:27,488 --> 00:22:29,075
Temos muito para conversar.

259
00:22:39,507 --> 00:22:40,945
Precisa de ajuda?

260
00:22:51,419 --> 00:22:53,599
Se não me libertar...

261
00:22:54,917 --> 00:22:56,329
você está morto.

262
00:22:56,992 --> 00:22:59,561
É como você vê as coisas daí?

263
00:23:00,663 --> 00:23:03,190
Então, você veio
para me matar.

264
00:23:03,466 --> 00:23:04,916
Então...

265
00:23:06,049 --> 00:23:09,849
alguém na capital vai matar
a minha esposa, certo?

266
00:23:14,075 --> 00:23:16,152
Não sei nada disso.

267
00:23:25,253 --> 00:23:29,223
Vocês só a mantém viva
para ter um trunfo.

268
00:23:29,925 --> 00:23:32,667
Estou dizendo, não sei!

269
00:23:33,796 --> 00:23:35,343
Ela está morta...

270
00:23:35,698 --> 00:23:38,753
ou prestes a estar, certo?

271
00:24:02,624 --> 00:24:04,298
Jason tinha razão.

272
00:24:05,995 --> 00:24:08,986
Completamente certo
sobre vocês.

273
00:24:10,199 --> 00:24:11,636
Eu fui um tolo.

274
00:24:12,668 --> 00:24:15,199
E agora perdi os dois.

275
00:24:15,610 --> 00:24:18,839
Perdi tudo com que eu...

276
00:24:19,642 --> 00:24:21,142
me importava.

277
00:24:22,878 --> 00:24:25,633
Não dei ouvidos ao meu filho.

278
00:24:26,215 --> 00:24:27,865
Ele tentou me avisar,

279
00:24:30,653 --> 00:24:35,361
e isso vai me assombrar
pelo resto dos meus dias.

280
00:24:38,123 --> 00:24:40,346
Por favor. Por favor.

281
00:24:40,390 --> 00:24:44,181
Vocês mataram minha esposa,
meu filho.

282
00:24:47,690 --> 00:24:49,770
Aquela puta Matheson
pode ter atirado,

283
00:24:49,780 --> 00:24:52,187
mas vocês Patriotas
carregaram a arma.

284
00:24:52,808 --> 00:24:54,414
Por favor.

285
00:24:54,577 --> 00:24:59,054
Vocês todos são culpados
e vão queimar.

286
00:24:59,561 --> 00:25:01,042
Por favor.

287
00:25:26,808 --> 00:25:28,276
Bob era um bom homem.

288
00:25:29,779 --> 00:25:32,608
E teve sorte de ter você
como filha. Olha só você.

289
00:25:32,915 --> 00:25:35,719
Ainda vem aqui todo domingo
como um relógio.

290
00:25:36,152 --> 00:25:38,246
O que diabos você quer?

291
00:25:38,754 --> 00:25:40,163
Conversar.

292
00:25:41,590 --> 00:25:43,008
Venha comigo.

293
00:25:43,459 --> 00:25:45,950
Não vou a lugar algum
com você.

294
00:25:50,366 --> 00:25:52,773
Desculpe,
mas não tem escolha.

295
00:26:05,480 --> 00:26:08,601
O que é isso?
Sou a isca agora?

296
00:26:08,610 --> 00:26:10,187
Meu pai sabe o que faz.

297
00:26:10,908 --> 00:26:13,407
Sério?
20 de meus irmãos

298
00:26:13,726 --> 00:26:15,775
se asfixiaram hoje.

299
00:26:18,559 --> 00:26:22,001
Seu velho só está nos levando
para nossas covas.

300
00:26:22,298 --> 00:26:26,203
Engraçado, porque me
lembro de você fugindo

301
00:26:26,268 --> 00:26:28,992
enquanto todos
os seus irmãos morriam.

302
00:26:30,773 --> 00:26:32,270
Não o culpe.

303
00:26:32,308 --> 00:26:35,150
Você é o putinho do Monroe
e vai falar comigo assim?

304
00:26:52,160 --> 00:26:53,886
Você não me conhece.

305
00:26:54,997 --> 00:26:56,647
Não sabe de onde vim.

306
00:26:57,066 --> 00:26:58,912
Ou o que fiz.

307
00:27:00,903 --> 00:27:02,723
Não sabe de nada.

308
00:27:04,473 --> 00:27:06,187
Então mostre algum respeito.

309
00:27:25,593 --> 00:27:28,701
Vocês dois deem a volta.
Vocês três venham comigo.

310
00:27:57,392 --> 00:27:58,792
Ei.

311
00:28:09,270 --> 00:28:10,681
Muito bem.

312
00:28:11,373 --> 00:28:12,946
Armem-se, senhoritas.

313
00:28:22,150 --> 00:28:24,039
Vamos nos divertir com isso.

314
00:29:15,206 --> 00:29:16,694
Santo...

315
00:29:16,708 --> 00:29:20,040
Desculpe, desculpe, desculpe.
Não vi você aí.

316
00:29:35,426 --> 00:29:36,908
Senhor?

317
00:30:18,637 --> 00:30:20,069
Não parecem felizes?

318
00:30:21,039 --> 00:30:23,335
Como na revista, lembra?

319
00:30:26,811 --> 00:30:28,338
O que você fez?

320
00:30:28,480 --> 00:30:32,215
Por que as pessoas inventariam
algo como o gás mostarda, Aaron?

321
00:30:32,217 --> 00:30:33,876
Matar não basta?

322
00:30:34,419 --> 00:30:35,824
Vou embora.

323
00:30:36,853 --> 00:30:39,216
Mas temos tanto
para conversar.

324
00:30:41,255 --> 00:30:44,242
- Tenho boas novas.
- Nada que vem de você é bom.

325
00:30:44,290 --> 00:30:46,963
Observei, experimentei.

326
00:30:46,965 --> 00:30:49,321
Vi o Miles furioso.

327
00:30:49,786 --> 00:30:52,053
Vi você aterrorizado.

328
00:30:53,262 --> 00:30:55,290
E cheguei à uma conclusão.

329
00:30:56,674 --> 00:30:59,675
As pessoas são o problema.
São infelizes.

330
00:31:01,746 --> 00:31:04,360
É a sua grande conclusão?
Eu teria te dito isso.

331
00:31:04,370 --> 00:31:06,500
Eu sei.
Sei que concorda comigo.

332
00:31:06,510 --> 00:31:08,952
Pessoas são violentas,
irracionais.

333
00:31:08,954 --> 00:31:12,016
Você tem medo delas...
por uma boa razão.

334
00:31:12,860 --> 00:31:14,758
Não pararão
até destruírem o mundo.

335
00:31:14,760 --> 00:31:16,811
Está na natureza delas.

336
00:31:18,130 --> 00:31:19,540
Mas...

337
00:31:20,165 --> 00:31:23,038
E se pudéssemos mudar
a natureza delas?

338
00:31:24,368 --> 00:31:25,770
Como?

339
00:31:29,307 --> 00:31:31,805
Alterei
o sistema límbico deles.

340
00:31:33,979 --> 00:31:35,991
Se pudesse fazê-los felizes...

341
00:31:36,815 --> 00:31:38,399
Satisfeitos, então...

342
00:31:40,218 --> 00:31:43,354
Tudo ficaria bem,
não ficaria?

343
00:31:45,456 --> 00:31:46,865
Certo.

344
00:31:47,292 --> 00:31:48,712
Bem...

345
00:31:49,962 --> 00:31:51,391
Boa sorte com isso.

346
00:31:51,663 --> 00:31:53,128
Sério.

347
00:31:55,658 --> 00:31:57,084
Aonde está indo?

348
00:31:59,070 --> 00:32:00,614
Eu te disse...

349
00:32:01,673 --> 00:32:03,493
Nós temos...

350
00:32:03,875 --> 00:32:07,605
muito o que conversar.

351
00:32:25,096 --> 00:32:27,081
Vamos, rapazes,
uísque lá fora.

352
00:32:36,707 --> 00:32:39,552
Miles? O que é isso?
Miles?

353
00:32:41,280 --> 00:32:43,847
- O que está fazendo?
- É uma dica caseira.

354
00:32:43,949 --> 00:32:45,916
Você mistura
detergente e água,

355
00:32:45,918 --> 00:32:48,004
e isso neutraliza
o gás mostarda.

356
00:32:49,473 --> 00:32:51,621
Vamos usar o gás, certo?

357
00:32:53,491 --> 00:32:54,902
Sim.

358
00:32:54,947 --> 00:32:56,871
Só não do jeito que pensou.

359
00:32:59,463 --> 00:33:00,863
Gene?

360
00:33:01,467 --> 00:33:03,305
Então, Miles, aquela...

361
00:33:05,137 --> 00:33:07,545
Aquela briguinha
com a Rachel, era...

362
00:33:08,941 --> 00:33:10,440
Deus, era fingimento.

363
00:33:17,448 --> 00:33:21,540
Marion, isso é gás mostarda
dos militares.

364
00:33:22,687 --> 00:33:25,378
Os Patriotas estão usando
essa coisa em nós.

365
00:33:25,524 --> 00:33:27,063
Só Deus sabe em quem mais.

366
00:33:36,467 --> 00:33:38,171
Cruz amarela...

367
00:33:40,238 --> 00:33:43,532
Vi uma ordem que dizia
que enviavam 100 toneladas

368
00:33:43,775 --> 00:33:45,976
de algo chamado
"cruz amarela".

369
00:33:45,978 --> 00:33:47,630
Por que precisariam
de tanto?

370
00:33:47,646 --> 00:33:49,722
Para nos matar,
sua vadia tonta!

371
00:33:50,161 --> 00:33:53,620
Deus, agora não teremos nada
para lutar com eles, Miles!

372
00:33:54,186 --> 00:33:55,605
Por quê?

373
00:33:57,823 --> 00:34:01,268
Olha... Não sei mais
quantas provas você precisa.

374
00:34:01,303 --> 00:34:04,184
Eles não são os santos
americanos que pensa.

375
00:34:05,097 --> 00:34:07,239
Se fossem,
não usariam armas como essa.

376
00:34:07,266 --> 00:34:08,819
O que quer que eu faça?

377
00:34:09,360 --> 00:34:11,978
Ninguém fica mais de olho
em Truman do que você.

378
00:34:13,872 --> 00:34:16,652
Precisamos de você.
Diga-nos o que ele faz.

379
00:34:44,735 --> 00:34:46,154
Você mentiu para mim.

380
00:34:47,673 --> 00:34:49,130
Me enganou.

381
00:34:51,009 --> 00:34:54,628
Como se eu não fosse ninguém.

382
00:34:54,846 --> 00:34:57,780
Porque queria a putinha
do Truman na sua equipe?

383
00:35:00,498 --> 00:35:03,795
Agora temos uma espiã
na casa do Truman.

384
00:35:05,017 --> 00:35:07,991
E se ela convencer
os outros da cidade,

385
00:35:08,193 --> 00:35:10,783
- teremos mais gente.
- Quem se importa?

386
00:35:11,397 --> 00:35:12,899
Poderíamos ter usado o gás.

387
00:35:12,900 --> 00:35:15,799
Poderíamos ter eliminado
um caminhão de Patriotas.

388
00:35:16,101 --> 00:35:18,335
E quem mais estivesse
no caminho.

389
00:35:18,337 --> 00:35:20,194
Você disse que queria vencer!

390
00:35:24,292 --> 00:35:25,692
Eu quero.

391
00:35:26,979 --> 00:35:28,996
E eu vou.

392
00:35:31,516 --> 00:35:33,550
Mas não vamos usar gás.

393
00:35:34,212 --> 00:35:36,126
Não vamos matar inocentes.

394
00:35:36,128 --> 00:35:37,655
Nós somos os mocinhos.

395
00:35:38,527 --> 00:35:40,499
É hora de começar
a agir como tal.

396
00:35:44,629 --> 00:35:46,130
Quem é você?

397
00:35:48,397 --> 00:35:51,935
Deus, Rachel fez a sua cabeça.

398
00:35:53,304 --> 00:35:57,676
Não, não. Isso não tem
nada a ver com a Rachel.

399
00:35:59,398 --> 00:36:01,392
Tem a ver somente conosco.

400
00:36:04,595 --> 00:36:06,060
Tentei do seu jeito.

401
00:36:06,240 --> 00:36:07,871
Até à Filadélfia.

402
00:36:09,645 --> 00:36:12,173
- E veja no que deu.
- Eu já te disse...

403
00:36:12,925 --> 00:36:14,543
Agora é diferente.

404
00:36:16,295 --> 00:36:17,695
Não, não é.

405
00:36:19,992 --> 00:36:22,599
Vai continuar cometendo
os mesmos erros

406
00:36:22,701 --> 00:36:25,169
e continuar afastando
ou matando...

407
00:36:25,841 --> 00:36:27,538
pessoas que se importam
com você.

408
00:36:27,790 --> 00:36:30,187
E você vai terminar sozinho.

409
00:36:30,479 --> 00:36:31,879
Sabe por quê?

410
00:36:32,191 --> 00:36:33,988
Porque você não mudou.

411
00:36:43,388 --> 00:36:44,788
Você está errado.

412
00:36:45,784 --> 00:36:47,297
Você está errado.

413
00:36:48,192 --> 00:36:49,592
Fique.

414
00:36:49,945 --> 00:36:51,345
Vá embora.

415
00:36:53,548 --> 00:36:54,948
Não me importo.

416
00:36:54,949 --> 00:36:57,748
Dessa vez,
faremos da minha maneira.

417
00:37:31,158 --> 00:37:33,229
Então Monroe e Connor
foram embora.

418
00:37:35,931 --> 00:37:39,642
É. Ou eles voltarão,
ou não.

419
00:37:42,770 --> 00:37:44,170
Tudo bem.

420
00:37:45,274 --> 00:37:47,528
Não me leve a mal,
porque...

421
00:37:48,590 --> 00:37:52,943
Não é que eu não esteja feliz
com tudo isso, pois estou.

422
00:37:54,783 --> 00:37:56,349
O que está havendo
com você?

423
00:37:59,046 --> 00:38:01,238
Estava tentando
te contar antes.

424
00:38:04,426 --> 00:38:06,356
- Viu isto?
- Sim.

425
00:38:06,357 --> 00:38:08,361
Não entendo.
É uma palheta de violão.

426
00:38:08,363 --> 00:38:11,151
Não é qualquer palheta...
É uma...

427
00:38:11,890 --> 00:38:15,969
É uma palheta Fender
de celuloide de 1960.

428
00:38:17,198 --> 00:38:18,598
Muito rara,

429
00:38:18,941 --> 00:38:20,842
até mesmo antes do apagão.

430
00:38:22,294 --> 00:38:24,985
Mas eu tinha
uma igual a ela.

431
00:38:25,997 --> 00:38:27,748
Na noite em que...

432
00:38:28,450 --> 00:38:29,850
nós nos conhecemos.

433
00:38:30,853 --> 00:38:33,743
Um churrasco em Evanston,
lembra?

434
00:38:36,628 --> 00:38:38,692
Então, eu estava deitado
naquele porão,

435
00:38:38,694 --> 00:38:40,360
sangrando até a morte...

436
00:38:43,264 --> 00:38:46,498
E eu vejo isso
na minha frente.

437
00:38:48,130 --> 00:38:50,148
E eu entendi.

438
00:38:51,540 --> 00:38:52,940
O quê?

439
00:38:58,112 --> 00:38:59,954
Você é uma pessoa infeliz.

440
00:39:00,816 --> 00:39:02,316
Como?

441
00:39:02,995 --> 00:39:04,395
Nós dois somos.

442
00:39:06,121 --> 00:39:07,651
Você acabou com o mundo.

443
00:39:08,093 --> 00:39:10,077
E eu coloquei um prego
no caixão.

444
00:39:12,533 --> 00:39:15,595
- Um par e tanto.
- Tudo bem.

445
00:39:19,267 --> 00:39:20,667
Mas com...

446
00:39:21,336 --> 00:39:23,635
Mas com todas as coisas
que fizemos, você...

447
00:39:25,400 --> 00:39:27,010
Você deveria ser cínica,

448
00:39:29,144 --> 00:39:30,544
sem esperança.

449
00:39:34,182 --> 00:39:35,876
Mas você está tentando.

450
00:39:39,293 --> 00:39:40,793
Tentando ser melhor,

451
00:39:41,216 --> 00:39:44,358
e construir algo melhor
para a Charlie.

452
00:39:48,596 --> 00:39:51,131
E como eu poderia
sair de lá

453
00:39:51,133 --> 00:39:53,133
sem ao menos tentar
fazer o mesmo?

454
00:39:54,869 --> 00:39:56,680
Preciso que saiba

455
00:39:57,906 --> 00:40:01,141
que não saí daquele buraco
sozinho.

456
00:40:05,646 --> 00:40:07,581
Você e a Charlie me puxaram.

457
00:40:17,691 --> 00:40:19,091
Obrigada.

458
00:40:37,792 --> 00:40:39,203
O que fazemos aqui?

459
00:40:56,564 --> 00:40:58,266
Não precisamos do Miles.

460
00:41:05,439 --> 00:41:08,375
Vamos recuperar o que é seu
por direito sem ele.

461
00:41:13,214 --> 00:41:14,614
Tom...

462
00:41:16,251 --> 00:41:18,351
- Vá com calma.
- É difícil...

463
00:41:19,618 --> 00:41:22,673
Ver seu filho em perigo.

464
00:41:26,927 --> 00:41:28,327
Sabe...

465
00:41:28,797 --> 00:41:31,569
Você precisa apreciar
a ironia disso.

466
00:41:32,741 --> 00:41:34,241
Esse tempo todo,

467
00:41:34,440 --> 00:41:37,839
você era meu ingresso
para tudo.

468
00:41:38,841 --> 00:41:40,887
E agora que finalmente
te encontrei...

469
00:41:41,790 --> 00:41:43,777
meu ingresso expirou.

470
00:41:49,016 --> 00:41:50,796
Se quiser me matar, Tom...

471
00:41:53,594 --> 00:41:55,075
Me mate.

472
00:41:58,219 --> 00:42:00,276
Mas você vai soltar meu filho.

473
00:42:02,898 --> 00:42:04,979
Não quero matar você.

474
00:42:06,667 --> 00:42:08,167
Você e eu...

475
00:42:09,171 --> 00:42:10,672
Temos trabalho a fazer.

476
00:42:18,649 --> 00:42:21,073
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

