1
00:00:00,967 --> 00:00:02,520
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,404 --> 00:00:05,835
Você não é ela, certo?
É a nano.

3
00:00:05,870 --> 00:00:07,970
Estamos muito curiosos
com todos vocês.

4
00:00:08,005 --> 00:00:09,479
Jason, eu imploro, pare!

5
00:00:12,711 --> 00:00:16,062
Onde está Jason?
Ele está morto?

6
00:00:16,197 --> 00:00:17,874
- Quem o matou?
- Eu.

7
00:00:17,917 --> 00:00:21,579
Acredite, eu não queria fazer.
E me odeio por isso.

8
00:00:21,580 --> 00:00:24,323
Então, se vai me matar...
Vá em frente.

9
00:00:29,545 --> 00:00:31,482
O pessoal daqui
confia em você.

10
00:00:31,483 --> 00:00:32,910
- Marion!
- Você e Truman.

11
00:00:33,014 --> 00:00:34,414
Estamos noivos.

12
00:00:34,420 --> 00:00:37,888
Sempre pensei que ele e
os Patriotas restaurariam tudo.

13
00:00:41,188 --> 00:00:42,788
- Cadê Miles?
- Ele não voltou?

14
00:00:42,790 --> 00:00:44,484
Miles sabe se cuidar.

15
00:00:46,426 --> 00:00:48,671
É graças a você que ele
está nessa situação.

16
00:00:48,706 --> 00:00:51,757
Desde quando se apossou
desse discurso de santinha?

17
00:00:51,866 --> 00:00:55,648
Você é uma vadia hipócrita,
e está destruindo ele.

18
00:01:05,912 --> 00:01:08,368
Ed, bom te ver.

19
00:01:08,803 --> 00:01:11,784
Como foi a viagem?
Confortável?

20
00:01:14,129 --> 00:01:15,764
Foi ótima, senhor.
Obrigado.

21
00:01:15,799 --> 00:01:17,223
Desculpe pelo atraso.

22
00:01:17,225 --> 00:01:19,553
Tive uma reunião
com Roger Allenford.

23
00:01:20,495 --> 00:01:21,897
Sente-se.

24
00:01:24,731 --> 00:01:27,371
- Ficarei em pé.
- Não foi um pedido.

25
00:01:32,806 --> 00:01:36,741
O que acha de termos uma
conversa sobre insucesso, Ed?

26
00:01:36,950 --> 00:01:39,349
- Eu notei que...
- Senhor, se me ouvir...

27
00:01:39,350 --> 00:01:41,974
O seu presidente está falando!

28
00:01:46,214 --> 00:01:48,353
Não pude deixar de notar...

29
00:01:50,024 --> 00:01:52,760
como uma de nossas
maiores operações,

30
00:01:52,889 --> 00:01:54,688
que trabalhamos
durante meses,

31
00:01:54,962 --> 00:01:57,866
simplesmente foi para os ares
em Austin.

32
00:01:57,899 --> 00:01:59,799
Era para o Gen. Carver
estar morto.

33
00:01:59,801 --> 00:02:02,995
O Texas e a Califórnia
já deveriam ter se destruído.

34
00:02:03,030 --> 00:02:07,264
Abrindo o caminho para nós,
mas nada disso está acontecendo.

35
00:02:07,299 --> 00:02:08,831
Quer saber o motivo?

36
00:02:11,226 --> 00:02:14,492
É porque Miles Matheson
e Sebastian Monroe

37
00:02:15,049 --> 00:02:16,901
estão nos arredores
de Willoughby,

38
00:02:16,936 --> 00:02:19,355
que deveria ser
a sua cidade.

39
00:02:20,822 --> 00:02:24,384
Então, me explique
como tudo isso...

40
00:02:26,493 --> 00:02:29,353
não é culpa sua?

41
00:02:30,765 --> 00:02:32,865
Com todo o respeito,
isso é mentira.

42
00:02:32,867 --> 00:02:35,701
- Sente-se, Ed.
- Eu sento e o senhor me mata.

43
00:02:35,703 --> 00:02:37,197
Então a resposta é não.

44
00:02:37,232 --> 00:02:40,483
Não vou me sentar
para que atire no meu rosto.

45
00:02:40,842 --> 00:02:43,932
Cansei de me sentar.
É só o que me deixam fazer.

46
00:02:43,950 --> 00:02:46,091
Enquanto mandam
um homem atrás do outro

47
00:02:46,092 --> 00:02:47,936
a Willoughby
fazer meu trabalho.

48
00:02:47,950 --> 00:02:49,782
Se for me matar
por seguir ordens,

49
00:02:49,784 --> 00:02:51,196
que assim seja.

50
00:02:51,200 --> 00:02:54,198
Mas se tudo deu errado,
não é por minha causa.

51
00:02:56,498 --> 00:02:58,050
É por sua causa.

52
00:03:04,397 --> 00:03:05,827
Senhor.

53
00:03:20,047 --> 00:03:21,697
Sabe...

54
00:03:23,550 --> 00:03:25,724
Hilary era audaciosa como você.

55
00:03:31,658 --> 00:03:33,138
Está bem.

56
00:03:35,892 --> 00:03:38,728
- Está bem?
- Quer uma chance? Terá uma.

57
00:03:38,766 --> 00:03:40,543
Mas não tem muito tempo.

58
00:03:42,437 --> 00:03:45,237
Só porque Texas e Califórnia
não estão em guerra

59
00:03:45,239 --> 00:03:47,918
não significa que ainda
não podemos provocá-la.

60
00:03:51,945 --> 00:03:53,346
Miles!

61
00:03:56,516 --> 00:03:58,047
Miles!

62
00:04:15,936 --> 00:04:17,374
Miles!

63
00:04:28,715 --> 00:04:30,124
Ei.

64
00:04:30,150 --> 00:04:31,678
Mãe!

65
00:04:31,720 --> 00:04:33,542
Está tudo bem,
nós estamos aqui.

66
00:04:33,577 --> 00:04:35,037
Mãe!

67
00:04:37,910 --> 00:04:40,386
CINCO DIAS DEPOIS

68
00:04:45,631 --> 00:04:48,430
Olá, Shaw.
Bom te ver.

69
00:04:48,750 --> 00:04:50,396
Seja bem-vindo, senhor.

70
00:04:51,646 --> 00:04:53,289
A estação está progredindo.

71
00:04:53,324 --> 00:04:55,500
Sim, senhor.
Como foi a viagem?

72
00:04:55,643 --> 00:04:58,153
Sinceramente?
Melhor que o esperado.

73
00:04:58,446 --> 00:05:00,909
- Recebeu minha mensagem?
- Sim. Cadê ele?

74
00:05:01,098 --> 00:05:03,298
Esse é Ike Corbett.
Ike...

75
00:05:04,600 --> 00:05:06,738
Conte ao Diretor Truman
o que me disse.

76
00:05:06,750 --> 00:05:08,150
Sim, senhor.

77
00:05:08,151 --> 00:05:10,658
Eu verificava as armadilhas
perto da fábrica.

78
00:05:11,025 --> 00:05:13,433
Avistei um acampamento.
Pessoas...

79
00:05:14,695 --> 00:05:16,095
Muitas pessoas.

80
00:05:17,695 --> 00:05:19,105
Muito obrigado, Ike.

81
00:05:19,800 --> 00:05:23,277
Você é um verdadeiro Patriota
e eu agradeço o seu serviço.

82
00:05:28,379 --> 00:05:30,010
Devem ser eles.

83
00:05:31,079 --> 00:05:33,523
Em quanto tempo consegue
preparar seus homens?

84
00:05:33,811 --> 00:05:36,901
- Quando precisa de nós?
- Agora mesmo.

85
00:05:36,967 --> 00:05:38,410
Sim, senhor.

86
00:05:38,445 --> 00:05:40,139
Vamos descarregar
o material.

87
00:05:41,656 --> 00:05:43,147
E você...

88
00:05:44,158 --> 00:05:45,608
Encontre Tom Neville.

89
00:05:46,367 --> 00:05:48,986
Diga-lhe que não precisamos
mais dele.

90
00:05:50,361 --> 00:05:51,778
Sim, senhor.

91
00:06:12,686 --> 00:06:14,127
O que está fazendo?

92
00:06:16,367 --> 00:06:18,293
Eles parecem felizes.

93
00:06:21,762 --> 00:06:24,397
Não estão felizes.
Só estão arrumados.

94
00:06:24,399 --> 00:06:26,793
Era tudo uma mentira
para vender revistas.

95
00:06:28,694 --> 00:06:31,829
- Algo o incomoda?
- Não posso mais fazer isso.

96
00:06:32,106 --> 00:06:34,473
- Quando a Priscilla voltará?
- Não agora.

97
00:06:34,475 --> 00:06:37,777
O que isso significa?
Um dia? Uma semana? Um ano?

98
00:06:37,779 --> 00:06:40,869
Significa que a terá
quando eu terminar.

99
00:06:56,463 --> 00:06:57,863
Fique na cama, idiota.

100
00:06:57,891 --> 00:07:00,788
Se eu ficar aqui mais um minuto,
eu vou me matar.

101
00:07:00,789 --> 00:07:02,209
E depois mato você.

102
00:07:02,637 --> 00:07:04,192
Ao menos ele está melhor.

103
00:07:15,449 --> 00:07:17,134
Não é tão grave
quanto parece.

104
00:07:17,788 --> 00:07:19,475
Só estou feliz
que escapou.

105
00:07:23,256 --> 00:07:25,439
Bem, foi...

106
00:07:27,028 --> 00:07:29,479
Foi por causa disso, sabia?

107
00:07:31,806 --> 00:07:33,206
Você não se lembra.

108
00:07:34,302 --> 00:07:35,739
Aí está ele.

109
00:07:35,970 --> 00:07:37,498
Eu te trouxe um remedinho.

110
00:07:38,740 --> 00:07:40,513
Se a mamãe não se importar.

111
00:07:43,850 --> 00:07:45,264
Quem sabe mais tarde.

112
00:07:45,300 --> 00:07:48,776
Quando foi que você
já recusou uma bebida?

113
00:07:49,071 --> 00:07:50,499
Vamos.

114
00:08:20,280 --> 00:08:21,698
Você está fazendo isso?

115
00:08:22,950 --> 00:08:25,619
Não, mas você deveria correr.

116
00:08:28,922 --> 00:08:30,322
Por quê?

117
00:08:30,333 --> 00:08:32,710
Porque você é bem mais lento
que os outros.

118
00:08:33,418 --> 00:08:35,014
Acredite em mim. Corra.

119
00:08:39,467 --> 00:08:41,042
Acho que devemos correr.

120
00:08:43,137 --> 00:08:45,068
O que deu no FatBoy Slim?

121
00:08:54,233 --> 00:08:55,655
Corram!

122
00:08:55,775 --> 00:08:58,357
<b>UNITED
apresenta</b>

123
00:08:58,358 --> 00:09:01,706
<b>Legenda:
Caio | celsojp | Matvix | rickSG</b>

124
00:09:01,965 --> 00:09:05,341
<b>S02E20
Tomorrowland</b>

125
00:09:28,236 --> 00:09:29,930
É gás mostarda!

126
00:09:30,273 --> 00:09:32,120
Precisam ir
para um lugar elevado!

127
00:09:32,141 --> 00:09:34,062
Vão para um lugar elevado!

128
00:10:01,369 --> 00:10:02,769
Andem!

129
00:10:03,573 --> 00:10:05,074
Vá!

130
00:10:14,204 --> 00:10:15,827
Entrem no caminhão!

131
00:10:22,224 --> 00:10:23,624
Vamos.

132
00:10:23,625 --> 00:10:25,051
Entre!

133
00:10:27,362 --> 00:10:28,762
Aaron!

134
00:10:28,942 --> 00:10:31,705
A Priscilla esta lá!
Precisamos buscá-la!

135
00:10:31,735 --> 00:10:33,678
Desculpe, mas não!
Entre!

136
00:11:08,520 --> 00:11:11,303
Que se foda.
Vou lá ajudar meu pessoal.

137
00:11:11,310 --> 00:11:13,117
Se fizer isso
vai matar a todos.

138
00:11:14,110 --> 00:11:15,542
Agora, silêncio.

139
00:12:47,569 --> 00:12:48,969
Oi.

140
00:12:50,010 --> 00:12:51,450
Oi.

141
00:12:52,141 --> 00:12:53,949
- Chegou cedo.
- Sim.

142
00:12:54,377 --> 00:12:55,986
A viagem foi rápida.

143
00:12:56,312 --> 00:12:57,918
Estava desfazendo as malas.

144
00:13:00,816 --> 00:13:02,491
Vou jantar em casa hoje.

145
00:13:02,851 --> 00:13:04,717
Preciso visitar meu pai.

146
00:13:05,455 --> 00:13:07,480
Depois disso, então.
Eu te amo.

147
00:13:57,280 --> 00:13:58,686
Venham.

148
00:14:07,751 --> 00:14:09,151
Priscilla?

149
00:14:12,520 --> 00:14:13,976
Vamos.

150
00:14:26,902 --> 00:14:28,319
Tome.

151
00:14:29,900 --> 00:14:31,389
Como conseguiu sobreviver?

152
00:14:31,708 --> 00:14:35,448
Encontrei uma geladeira velha
e me escondi dentro dela.

153
00:14:36,215 --> 00:14:39,980
Aaron disse que você o avisou
sobre o gás mostarda.

154
00:14:40,383 --> 00:14:41,884
Como sabia?

155
00:14:42,000 --> 00:14:43,452
Eu senti o cheiro.

156
00:14:43,885 --> 00:14:45,354
Você não?

157
00:14:52,861 --> 00:14:54,345
Esse seu corte...

158
00:14:55,231 --> 00:14:56,954
Não vai abrir, vai?

159
00:14:57,300 --> 00:14:58,700
Provavelmente não.

160
00:14:59,969 --> 00:15:02,038
Só temos 10 tiros.

161
00:15:03,073 --> 00:15:04,491
O que está pensando?

162
00:15:04,607 --> 00:15:06,643
Se é assim que eles
querem jogar...

163
00:15:07,911 --> 00:15:09,368
Gás mostarda.

164
00:15:10,013 --> 00:15:12,931
Então vamos revidar.
Com mais força ainda.

165
00:15:13,053 --> 00:15:15,225
Vamos derrotá-los
no próprio jogo deles.

166
00:15:18,787 --> 00:15:22,018
- Quer roubá-los?
- Um tubo de gás no lugar certo

167
00:15:22,059 --> 00:15:24,542
e eliminamos 50 Patriotas
ou mais.

168
00:15:24,774 --> 00:15:27,926
E qual é o lugar certo?

169
00:15:27,961 --> 00:15:29,837
Onde fizer mais estrago.

170
00:15:30,981 --> 00:15:32,887
Nem que seja
no meio de Willoughby.

171
00:15:34,389 --> 00:15:37,982
E não ouvirei aquela vadia,
o velhote e muito menos você.

172
00:15:38,000 --> 00:15:40,012
- Cansei de conversar, Miles.
- Ouça...

173
00:15:40,013 --> 00:15:41,458
- Cale a boca.
- Não.

174
00:15:41,592 --> 00:15:44,304
Estamos aqui,
lambendo as feridas...

175
00:15:44,561 --> 00:15:47,910
Discutindo o certo e o errado.
Mas estamos perdendo, Miles.

176
00:15:47,997 --> 00:15:49,788
Perdemos 20 homens hoje.

177
00:15:53,369 --> 00:15:56,701
Só o que interessa, Miles,
é derrotar esses caras.

178
00:15:58,843 --> 00:16:02,710
E se tivermos que destruir
uma cidadezinha, que seja.

179
00:16:02,712 --> 00:16:05,927
Isso é guerra. E o cara
que eu conhecia entendia isso.

180
00:16:05,950 --> 00:16:07,363
Está bem.

181
00:16:09,586 --> 00:16:11,046
Já saquei.

182
00:16:13,222 --> 00:16:14,649
Estou dentro.

183
00:16:29,905 --> 00:16:32,089
Você terá a sua vingança.

184
00:16:38,714 --> 00:16:40,882
Certo, venha.
Vamos ouvir.

185
00:16:41,251 --> 00:16:42,653
Desembuche.

186
00:16:42,986 --> 00:16:45,734
Desculpe.
O que quer que eu diga?

187
00:16:45,769 --> 00:16:48,422
Que eu não presto
porque vou roubar o gás...

188
00:16:49,092 --> 00:16:51,479
E que isso resultará
na morte de inocentes.

189
00:16:52,262 --> 00:16:55,114
Não desta vez. Se você não liga,
por que eu deveria?

190
00:16:55,866 --> 00:16:58,018
- Estou sem opções, Rachel.
- Por favor.

191
00:16:58,020 --> 00:17:02,779
Se trata de você e o Bass
e seja lá o que isso for.

192
00:17:03,907 --> 00:17:07,958
Nunca consegui competir
e cansei de tentar.

193
00:17:09,479 --> 00:17:10,956
Nós dois...

194
00:17:11,581 --> 00:17:13,097
Terminamos.

195
00:17:15,150 --> 00:17:16,596
O Bass venceu.

196
00:17:39,600 --> 00:17:42,057
E o que te faz pensar
que o plano dará certo?

197
00:17:42,256 --> 00:17:44,661
Porque se eles nos atacaram
daquela forma,

198
00:17:45,000 --> 00:17:47,278
eles vão querer
terminar o serviço, certo?

199
00:17:48,329 --> 00:17:49,895
Continue andando, gênio.

200
00:17:50,472 --> 00:17:53,297
Escute, cara,
sinto muito pela Rachel.

201
00:17:55,631 --> 00:17:57,115
Ela é...

202
00:17:58,239 --> 00:17:59,725
um amorzinho.

203
00:18:02,275 --> 00:18:03,742
Então...

204
00:18:03,944 --> 00:18:05,460
Como vai fazer?

205
00:18:06,347 --> 00:18:07,784
Fazer o quê?

206
00:18:08,082 --> 00:18:12,611
Você tem esse grande plano
para retomar a República Monroe.

207
00:18:12,646 --> 00:18:14,066
Quero saber como.

208
00:18:15,990 --> 00:18:18,643
Ainda temos tropas
por todo o nordeste.

209
00:18:18,702 --> 00:18:20,102
Nós aparecemos...

210
00:18:20,103 --> 00:18:22,211
E será como a segunda
vinda de Cristo.

211
00:18:22,396 --> 00:18:25,449
Acabamos com os Patriotas
e a Geórgia estará desprotegida.

212
00:18:30,503 --> 00:18:31,908
O que foi?

213
00:18:32,755 --> 00:18:34,707
Então não é só
a República Monroe.

214
00:18:34,709 --> 00:18:36,756
Mas a costa leste.

215
00:18:36,821 --> 00:18:39,466
Ela está nos esperando
para ser tomada, Miles.

216
00:18:40,310 --> 00:18:41,810
Antes nós que os Patriotas.

217
00:18:41,849 --> 00:18:44,580
Ao menos podemos restaurar
um pouco de sanidade.

218
00:18:44,618 --> 00:18:46,043
Sanidade. Sei.

219
00:18:46,818 --> 00:18:49,390
- E pare de falar em "nós".
- Beleza.

220
00:18:50,124 --> 00:18:51,525
Fala sério, Bass...

221
00:18:51,900 --> 00:18:54,981
Como isso não vai acabar
no mesmo pesadelo que era antes?

222
00:18:55,429 --> 00:18:58,032
Será diferente
desta vez, Miles.

223
00:19:01,034 --> 00:19:02,724
Eu aprendi com meus erros.

224
00:19:04,871 --> 00:19:06,871
Não conseguirei sozinho,
eu sei.

225
00:19:08,242 --> 00:19:09,684
O garoto vai ajudar.

226
00:19:11,212 --> 00:19:12,667
Talvez...

227
00:19:12,913 --> 00:19:14,415
Não vou...

228
00:19:15,116 --> 00:19:17,608
Não vou te pressionar,
mas quem sabe um dia...

229
00:19:18,586 --> 00:19:20,271
você também queira
me ajudar.

230
00:19:23,326 --> 00:19:24,769
Espero que ajude.

231
00:19:55,622 --> 00:19:57,101
- Ei, Rachel.
- Sim?

232
00:19:58,092 --> 00:20:00,175
Vou ver se acho comida.
Já volto.

233
00:20:00,300 --> 00:20:01,964
Espere. Vou junto.

234
00:20:10,470 --> 00:20:11,922
Aaron?

235
00:20:20,850 --> 00:20:22,270
Tom Neville.

236
00:20:26,820 --> 00:20:28,476
Você trabalha pro Truman.

237
00:20:29,457 --> 00:20:31,871
Shaw, certo?

238
00:20:32,193 --> 00:20:33,789
Procurando pelo Monroe?

239
00:20:34,195 --> 00:20:35,596
Sim.

240
00:20:36,911 --> 00:20:38,342
E deu sorte?

241
00:20:39,800 --> 00:20:42,273
- É um processo, certo?
- Claro.

242
00:20:43,037 --> 00:20:45,889
Suponho que o Truman
queira saber do meu progresso.

243
00:20:47,991 --> 00:20:49,461
Você conhece o chefe.

244
00:20:50,311 --> 00:20:52,587
É brabo para ele
ficar só sentado lá.

245
00:21:04,724 --> 00:21:06,126
Entre.

246
00:21:21,475 --> 00:21:23,283
Procurei por toda a floresta.

247
00:21:23,945 --> 00:21:25,841
Amanhã irei para o norte.

248
00:21:29,182 --> 00:21:30,612
Vou encontrá-lo.

249
00:21:34,549 --> 00:21:35,956
Quer uma bebida?

250
00:21:37,024 --> 00:21:38,704
Temo que não dará tempo.

251
00:21:39,627 --> 00:21:41,056
Vamos lá...

252
00:21:41,796 --> 00:21:43,234
Só uma bebida.

253
00:21:46,433 --> 00:21:47,872
Fique um pouco.

254
00:22:07,921 --> 00:22:09,369
Sinto muito por isso.

255
00:22:11,792 --> 00:22:13,398
Eu mesmo a coloquei aí.

256
00:22:14,662 --> 00:22:18,666
Sou paranoico
com segurança pessoal.

257
00:22:27,073 --> 00:22:28,480
Fique à vontade.

258
00:22:30,788 --> 00:22:32,375
Temos muito para conversar.

259
00:22:44,217 --> 00:22:45,655
Precisa de ajuda?

260
00:22:56,129 --> 00:22:58,309
Se não me libertar...

261
00:22:59,627 --> 00:23:01,039
você está morto.

262
00:23:01,702 --> 00:23:04,271
É como você vê as coisas daí?

263
00:23:05,373 --> 00:23:07,900
Então, você veio
para me matar.

264
00:23:08,176 --> 00:23:09,626
Então...

265
00:23:10,759 --> 00:23:14,559
alguém na capital vai matar
a minha esposa, certo?

266
00:23:18,785 --> 00:23:20,862
Não sei nada disso.

267
00:23:29,963 --> 00:23:33,933
Vocês só a mantém viva
para ter um trunfo.

268
00:23:34,635 --> 00:23:37,377
Estou dizendo, não sei!

269
00:23:38,506 --> 00:23:40,053
Ela está morta...

270
00:23:40,408 --> 00:23:43,463
ou prestes a estar, certo?

271
00:24:07,334 --> 00:24:09,008
Jason tinha razão.

272
00:24:10,705 --> 00:24:13,696
Completamente certo
sobre vocês.

273
00:24:14,909 --> 00:24:16,346
Eu fui um tolo.

274
00:24:17,378 --> 00:24:19,909
E agora perdi os dois.

275
00:24:20,320 --> 00:24:23,549
Perdi tudo com que eu...

276
00:24:24,352 --> 00:24:25,852
me importava.

277
00:24:27,588 --> 00:24:30,343
Não dei ouvidos ao meu filho.

278
00:24:30,925 --> 00:24:32,575
Ele tentou me avisar,

279
00:24:35,363 --> 00:24:40,071
e isso vai me assombrar
pelo resto dos meus dias.

280
00:24:42,833 --> 00:24:45,056
Por favor. Por favor.

281
00:24:45,100 --> 00:24:48,891
Vocês mataram minha esposa,
meu filho.

282
00:24:52,400 --> 00:24:54,480
Aquela puta Matheson
pode ter atirado,

283
00:24:54,490 --> 00:24:56,897
mas vocês Patriotas
carregaram a arma.

284
00:24:57,518 --> 00:24:59,124
Por favor.

285
00:24:59,287 --> 00:25:03,764
Vocês todos são culpados
e vão queimar.

286
00:25:04,271 --> 00:25:05,752
Por favor.

287
00:25:31,518 --> 00:25:32,986
Bob era um bom homem.

288
00:25:34,489 --> 00:25:37,318
E teve sorte de ter você
como filha. Olha só você.

289
00:25:37,625 --> 00:25:40,429
Ainda vem aqui todo domingo
como um relógio.

290
00:25:40,862 --> 00:25:42,956
O que diabos você quer?

291
00:25:43,464 --> 00:25:44,873
Conversar.

292
00:25:46,300 --> 00:25:47,718
Venha comigo.

293
00:25:48,169 --> 00:25:50,660
Não vou a lugar algum
com você.

294
00:25:55,076 --> 00:25:57,483
Desculpe,
mas não tem escolha.

295
00:26:10,190 --> 00:26:13,311
O que é isso?
Sou a isca agora?

296
00:26:13,320 --> 00:26:14,897
Meu pai sabe o que faz.

297
00:26:15,618 --> 00:26:18,117
Sério?
20 de meus irmãos

298
00:26:18,436 --> 00:26:20,485
se asfixiaram hoje.

299
00:26:23,269 --> 00:26:26,711
Seu velho só está nos levando
para nossas covas.

300
00:26:27,008 --> 00:26:30,913
Engraçado, porque me
lembro de você fugindo

301
00:26:30,978 --> 00:26:33,702
enquanto todos
os seus irmãos morriam.

302
00:26:35,483 --> 00:26:36,980
Não o culpe.

303
00:26:37,018 --> 00:26:39,860
Você é o putinho do Monroe
e vai falar comigo assim?

304
00:26:56,870 --> 00:26:58,596
Você não me conhece.

305
00:26:59,707 --> 00:27:01,357
Não sabe de onde vim.

306
00:27:01,776 --> 00:27:03,622
Ou o que fiz.

307
00:27:05,613 --> 00:27:07,433
Não sabe de nada.

308
00:27:09,183 --> 00:27:10,897
Então mostre algum respeito.

309
00:27:30,303 --> 00:27:33,411
Vocês dois deem a volta.
Vocês três venham comigo.

310
00:28:02,102 --> 00:28:03,502
Ei.

311
00:28:13,980 --> 00:28:15,391
Muito bem.

312
00:28:16,083 --> 00:28:17,656
Armem-se, senhoritas.

313
00:28:26,860 --> 00:28:28,749
Vamos nos divertir com isso.

314
00:29:21,516 --> 00:29:23,004
Santo...

315
00:29:23,018 --> 00:29:26,350
Desculpe, desculpe, desculpe.
Não vi você aí.

316
00:29:41,736 --> 00:29:43,218
Senhor?

317
00:30:24,947 --> 00:30:26,379
Não parecem felizes?

318
00:30:27,349 --> 00:30:29,645
Como na revista, lembra?

319
00:30:33,121 --> 00:30:34,648
O que você fez?

320
00:30:34,790 --> 00:30:38,525
Por que as pessoas inventariam
algo como o gás mostarda, Aaron?

321
00:30:38,527 --> 00:30:40,186
Matar não basta?

322
00:30:40,729 --> 00:30:42,134
Vou embora.

323
00:30:43,163 --> 00:30:45,526
Mas temos tanto
para conversar.

324
00:30:47,565 --> 00:30:50,552
- Tenho boas novas.
- Nada que vem de você é bom.

325
00:30:50,600 --> 00:30:53,273
Observei, experimentei.

326
00:30:53,275 --> 00:30:55,631
Vi o Miles furioso.

327
00:30:56,096 --> 00:30:58,363
Vi você aterrorizado.

328
00:30:59,572 --> 00:31:01,600
E cheguei à uma conclusão.

329
00:31:02,984 --> 00:31:05,985
As pessoas são o problema.
São infelizes.

330
00:31:08,056 --> 00:31:10,670
É a sua grande conclusão?
Eu teria te dito isso.

331
00:31:10,680 --> 00:31:12,810
Eu sei.
Sei que concorda comigo.

332
00:31:12,820 --> 00:31:15,262
Pessoas são violentas,
irracionais.

333
00:31:15,264 --> 00:31:18,326
Você tem medo delas...
por uma boa razão.

334
00:31:19,170 --> 00:31:21,068
Não pararão
até destruírem o mundo.

335
00:31:21,070 --> 00:31:23,121
Está na natureza delas.

336
00:31:24,440 --> 00:31:25,850
Mas...

337
00:31:26,475 --> 00:31:29,348
E se pudéssemos mudar
a natureza delas?

338
00:31:30,678 --> 00:31:32,080
Como?

339
00:31:35,617 --> 00:31:38,115
Alterei
o sistema límbico deles.

340
00:31:40,289 --> 00:31:42,301
Se pudesse fazê-los felizes...

341
00:31:43,125 --> 00:31:44,709
Satisfeitos, então...

342
00:31:46,528 --> 00:31:49,664
Tudo ficaria bem,
não ficaria?

343
00:31:51,766 --> 00:31:53,175
Certo.

344
00:31:53,602 --> 00:31:55,022
Bem...

345
00:31:56,272 --> 00:31:57,701
Boa sorte com isso.

346
00:31:57,973 --> 00:31:59,438
Sério.

347
00:32:01,968 --> 00:32:03,394
Aonde está indo?

348
00:32:05,380 --> 00:32:06,924
Eu te disse...

349
00:32:07,983 --> 00:32:09,803
Nós temos...

350
00:32:10,185 --> 00:32:13,915
muito o que conversar.

351
00:32:31,406 --> 00:32:33,391
Vamos, rapazes,
uísque lá fora.

352
00:32:43,017 --> 00:32:45,862
Miles? O que é isso?
Miles?

353
00:32:47,590 --> 00:32:50,157
- O que está fazendo?
- É uma dica caseira.

354
00:32:50,259 --> 00:32:52,226
Você mistura
detergente e água,

355
00:32:52,228 --> 00:32:54,314
e isso neutraliza
o gás mostarda.

356
00:32:55,783 --> 00:32:57,931
Vamos usar o gás, certo?

357
00:32:59,801 --> 00:33:01,212
Sim.

358
00:33:01,257 --> 00:33:03,181
Só não do jeito que pensou.

359
00:33:05,773 --> 00:33:07,173
Gene?

360
00:33:07,777 --> 00:33:09,615
Então, Miles, aquela...

361
00:33:11,447 --> 00:33:13,855
Aquela briguinha
com a Rachel, era...

362
00:33:15,251 --> 00:33:16,750
Deus, era fingimento.

363
00:33:23,758 --> 00:33:27,850
Marion, isso é gás mostarda
dos militares.

364
00:33:28,997 --> 00:33:31,688
Os Patriotas estão usando
essa coisa em nós.

365
00:33:31,834 --> 00:33:33,373
Só Deus sabe em quem mais.

366
00:33:42,777 --> 00:33:44,481
Cruz amarela...

367
00:33:46,548 --> 00:33:49,842
Vi uma ordem que dizia
que enviavam 100 toneladas

368
00:33:50,085 --> 00:33:52,286
de algo chamado
"cruz amarela".

369
00:33:52,288 --> 00:33:53,940
Por que precisariam
de tanto?

370
00:33:53,956 --> 00:33:56,032
Para nos matar,
sua vadia tonta!

371
00:33:56,471 --> 00:33:59,930
Deus, agora não teremos nada
para lutar com eles, Miles!

372
00:34:00,496 --> 00:34:01,915
Por quê?

373
00:34:04,133 --> 00:34:07,578
Olha... Não sei mais
quantas provas você precisa.

374
00:34:07,613 --> 00:34:10,494
Eles não são os santos
americanos que pensa.

375
00:34:11,407 --> 00:34:13,549
Se fossem,
não usariam armas como essa.

376
00:34:13,576 --> 00:34:15,129
O que quer que eu faça?

377
00:34:15,670 --> 00:34:18,288
Ninguém fica mais de olho
em Truman do que você.

378
00:34:20,182 --> 00:34:22,962
Precisamos de você.
Diga-nos o que ele faz.

379
00:34:51,045 --> 00:34:52,464
Você mentiu para mim.

380
00:34:53,983 --> 00:34:55,440
Me enganou.

381
00:34:57,319 --> 00:35:00,938
Como se eu não fosse ninguém.

382
00:35:01,156 --> 00:35:04,090
Porque queria a putinha
do Truman na sua equipe?

383
00:35:06,808 --> 00:35:10,105
Agora temos uma espiã
na casa do Truman.

384
00:35:11,327 --> 00:35:14,301
E se ela convencer
os outros da cidade,

385
00:35:14,503 --> 00:35:17,093
- teremos mais gente.
- Quem se importa?

386
00:35:17,707 --> 00:35:19,209
Poderíamos ter usado o gás.

387
00:35:19,210 --> 00:35:22,109
Poderíamos ter eliminado
um caminhão de Patriotas.

388
00:35:22,411 --> 00:35:24,645
E quem mais estivesse
no caminho.

389
00:35:24,647 --> 00:35:26,504
Você disse que queria vencer!

390
00:35:30,602 --> 00:35:32,002
Eu quero.

391
00:35:33,289 --> 00:35:35,306
E eu vou.

392
00:35:37,826 --> 00:35:39,860
Mas não vamos usar gás.

393
00:35:40,522 --> 00:35:42,436
Não vamos matar inocentes.

394
00:35:42,438 --> 00:35:43,965
Nós somos os mocinhos.

395
00:35:44,837 --> 00:35:46,809
É hora de começar
a agir como tal.

396
00:35:50,939 --> 00:35:52,440
Quem é você?

397
00:35:54,707 --> 00:35:58,245
Deus, Rachel fez a sua cabeça.

398
00:35:59,614 --> 00:36:03,986
Não, não. Isso não tem
nada a ver com a Rachel.

399
00:36:05,708 --> 00:36:07,702
Tem a ver somente conosco.

400
00:36:10,905 --> 00:36:12,370
Tentei do seu jeito.

401
00:36:12,550 --> 00:36:14,181
Até à Filadélfia.

402
00:36:15,955 --> 00:36:18,483
- E veja no que deu.
- Eu já te disse...

403
00:36:19,235 --> 00:36:20,853
Agora é diferente.

404
00:36:22,605 --> 00:36:24,005
Não, não é.

405
00:36:26,302 --> 00:36:28,909
Vai continuar cometendo
os mesmos erros

406
00:36:29,011 --> 00:36:31,479
e continuar afastando
ou matando...

407
00:36:32,151 --> 00:36:33,848
pessoas que se importam
com você.

408
00:36:34,100 --> 00:36:36,497
E você vai terminar sozinho.

409
00:36:36,789 --> 00:36:38,189
Sabe por quê?

410
00:36:38,501 --> 00:36:40,298
Porque você não mudou.

411
00:36:49,698 --> 00:36:51,098
Você está errado.

412
00:36:52,094 --> 00:36:53,607
Você está errado.

413
00:36:54,502 --> 00:36:55,902
Fique.

414
00:36:56,255 --> 00:36:57,655
Vá embora.

415
00:36:59,858 --> 00:37:01,258
Não me importo.

416
00:37:01,259 --> 00:37:04,058
Dessa vez,
faremos da minha maneira.

417
00:37:39,068 --> 00:37:41,139
Então Monroe e Connor
foram embora.

418
00:37:43,841 --> 00:37:47,552
É. Ou eles voltarão,
ou não.

419
00:37:50,680 --> 00:37:52,080
Tudo bem.

420
00:37:53,184 --> 00:37:55,438
Não me leve a mal,
porque...

421
00:37:56,500 --> 00:38:00,853
Não é que eu não esteja feliz
com tudo isso, pois estou.

422
00:38:02,693 --> 00:38:04,259
O que está havendo
com você?

423
00:38:06,956 --> 00:38:09,148
Estava tentando
te contar antes.

424
00:38:12,336 --> 00:38:14,266
- Viu isto?
- Sim.

425
00:38:14,267 --> 00:38:16,271
Não entendo.
É uma palheta de violão.

426
00:38:16,273 --> 00:38:19,061
Não é qualquer palheta...
É uma...

427
00:38:19,800 --> 00:38:23,879
É uma palheta Fender
de celuloide de 1960.

428
00:38:25,108 --> 00:38:26,508
Muito rara,

429
00:38:26,851 --> 00:38:28,752
até mesmo antes do apagão.

430
00:38:30,204 --> 00:38:32,895
Mas eu tinha
uma igual a ela.

431
00:38:33,907 --> 00:38:35,658
Na noite em que...

432
00:38:36,360 --> 00:38:37,760
nós nos conhecemos.

433
00:38:38,763 --> 00:38:41,653
Um churrasco em Evanston,
lembra?

434
00:38:44,538 --> 00:38:46,602
Então, eu estava deitado
naquele porão,

435
00:38:46,604 --> 00:38:48,270
sangrando até a morte...

436
00:38:51,174 --> 00:38:54,408
E eu vejo isso
na minha frente.

437
00:38:56,040 --> 00:38:58,058
E eu entendi.

438
00:38:59,450 --> 00:39:00,850
O quê?

439
00:39:06,022 --> 00:39:07,864
Você é uma pessoa infeliz.

440
00:39:08,726 --> 00:39:10,226
Como?

441
00:39:10,905 --> 00:39:12,305
Nós dois somos.

442
00:39:14,031 --> 00:39:15,561
Você acabou com o mundo.

443
00:39:16,003 --> 00:39:17,987
E eu coloquei um prego
no caixão.

444
00:39:20,443 --> 00:39:23,505
- Um par e tanto.
- Tudo bem.

445
00:39:27,177 --> 00:39:28,577
Mas com...

446
00:39:29,246 --> 00:39:31,545
Mas com todas as coisas
que fizemos, você...

447
00:39:33,310 --> 00:39:34,920
Você deveria ser cínica,

448
00:39:37,054 --> 00:39:38,454
sem esperança.

449
00:39:42,092 --> 00:39:43,786
Mas você está tentando.

450
00:39:47,203 --> 00:39:48,703
Tentando ser melhor,

451
00:39:49,126 --> 00:39:52,268
e construir algo melhor
para a Charlie.

452
00:39:56,506 --> 00:39:59,041
E como eu poderia
sair de lá

453
00:39:59,043 --> 00:40:01,043
sem ao menos tentar
fazer o mesmo?

454
00:40:02,779 --> 00:40:04,590
Preciso que saiba

455
00:40:05,816 --> 00:40:09,051
que não saí daquele buraco
sozinho.

456
00:40:13,556 --> 00:40:15,491
Você e a Charlie me puxaram.

457
00:40:25,601 --> 00:40:27,001
Obrigada.

458
00:40:45,702 --> 00:40:47,113
O que fazemos aqui?

459
00:41:04,474 --> 00:41:06,176
Não precisamos do Miles.

460
00:41:13,349 --> 00:41:16,285
Vamos recuperar o que é seu
por direito sem ele.

461
00:41:21,124 --> 00:41:22,524
Tom...

462
00:41:24,161 --> 00:41:26,261
- Vá com calma.
- É difícil...

463
00:41:27,528 --> 00:41:30,583
Ver seu filho em perigo.

464
00:41:34,837 --> 00:41:36,237
Sabe...

465
00:41:36,707 --> 00:41:39,479
Você precisa apreciar
a ironia disso.

466
00:41:40,651 --> 00:41:42,151
Esse tempo todo,

467
00:41:42,350 --> 00:41:45,749
você era meu ingresso
para tudo.

468
00:41:46,751 --> 00:41:48,797
E agora que finalmente
te encontrei...

469
00:41:49,700 --> 00:41:51,687
meu ingresso expirou.

470
00:41:56,926 --> 00:41:58,706
Se quiser me matar, Tom...

471
00:42:01,504 --> 00:42:02,985
Me mate.

472
00:42:06,129 --> 00:42:08,186
Mas você vai soltar meu filho.

473
00:42:10,808 --> 00:42:12,889
Não quero matar você.

474
00:42:14,577 --> 00:42:16,077
Você e eu...

475
00:42:17,081 --> 00:42:18,582
Temos trabalho a fazer.

476
00:42:26,559 --> 00:42:28,983
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

