1
00:00:02,972 --> 00:00:05,105
Quase lá.
Está indo bem.

2
00:00:05,106 --> 00:00:06,773
Obrigado por levantar
minha moral.

3
00:00:06,774 --> 00:00:09,923
Mas da próxima vez,
tente levantar a caixa.

4
00:00:09,924 --> 00:00:11,343
Por favor, mais rápido.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,435
<i>Não preciso de um esteira.</i>

6
00:00:13,436 --> 00:00:16,033
O médico disse
que precisa se exercitar!

7
00:00:16,034 --> 00:00:18,182
<i>Eu faço muitos exercícios!</i>

8
00:00:18,183 --> 00:00:22,659
Acabar com minha vontade
de viver não é um exercício!

9
00:00:22,660 --> 00:00:25,025
Se ela não a usará,
por que estamos fazendo isso?

10
00:00:25,026 --> 00:00:27,447
Ela a usará.
Só preciso equipá-lo

11
00:00:27,448 --> 00:00:30,539
com uma vara de pesca
e um presunto.

12
00:00:30,540 --> 00:00:33,060
Certo.
O que fazemos agora?

13
00:00:33,061 --> 00:00:34,857
Montamos no antigo quarto
do Howie.

14
00:00:34,858 --> 00:00:36,179
Sabe como montar?

15
00:00:36,180 --> 00:00:38,591
Por favor, sou um engenheiro
formado no MIT.

16
00:00:38,592 --> 00:00:42,030
Acho que posso lidar...
Mãe, cuidado!

17
00:00:43,511 --> 00:00:47,718
<i>Te disse
que isso me mataria!</i>

18
00:00:47,719 --> 00:00:51,367
<i>Todo universo estava
quente e denso

19
00:00:51,368 --> 00:00:54,786
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou

20
00:00:54,787 --> 00:00:56,564
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,

21
00:00:56,565 --> 00:00:59,429
<i>Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,

22
00:00:59,430 --> 00:01:01,369
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides

23
00:01:01,370 --> 00:01:04,369
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...

24
00:01:04,370 --> 00:01:06,304
<i>Tudo começou
com o Big Bang!

25
00:01:06,305 --> 00:01:09,077
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

26
00:01:09,078 --> 00:01:14,063
Caipers - vivisilusion - Eddy
Ben

27
00:01:14,064 --> 00:01:17,416
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

28
00:01:17,417 --> 00:01:20,979
Ela ficará de cama
por pelo menos seis semanas.

29
00:01:20,980 --> 00:01:22,490
Coitada da Sra. Wolowitz.

30
00:01:22,491 --> 00:01:24,494
Deveríamos fazer algo
por ela?

31
00:01:24,495 --> 00:01:29,154
Eu sei. Vamos ver o novo
filme do Homem Aranha.

32
00:01:29,155 --> 00:01:31,344
Sheldon, estamos falando
da mãe do seu amigo.

33
00:01:31,345 --> 00:01:32,727
Ela machucou-se.

34
00:01:32,728 --> 00:01:36,429
O assunto deu o que tinha
que dar, então mudei-o.

35
00:01:36,430 --> 00:01:40,034
Chama-se sentir o momento,
Amy.

36
00:01:40,035 --> 00:01:41,471
-Oi.
-Oi.

37
00:01:41,472 --> 00:01:44,182
-Como foi lá na filmagem?
-Muito bom, na verdade.

38
00:01:44,183 --> 00:01:45,840
O filme não é
tão ruim assim?

39
00:01:45,841 --> 00:01:49,029
Ele é mesmo, mas decidi
que em vez de ficar reclamando,

40
00:01:49,030 --> 00:01:51,196
eu irei filmar todo dia
e farei o meu melhor.

41
00:01:51,197 --> 00:01:52,511
-Bom para você.
-Obrigado.

42
00:01:52,512 --> 00:01:53,948
Não há motivo
para eu não ser

43
00:01:53,949 --> 00:01:56,923
a melhor dançarina bissexual
sendo lentamente transformada

44
00:01:56,924 --> 00:02:00,345
em um gorila assassino
jamais visto.

45
00:02:00,346 --> 00:02:01,689
Não sei.

46
00:02:01,690 --> 00:02:04,256
Uma dançarina gorila bissexual
na Lista de Schindler

47
00:02:04,257 --> 00:02:06,293
é difícil de ser batida.

48
00:02:06,294 --> 00:02:07,749
Muito boa.

49
00:02:07,750 --> 00:02:10,762
Porque uma dançarina gorila
de qualquer preferência sexual

50
00:02:10,763 --> 00:02:13,498
estaria deslocada
em um filme sobre o Holocausto.

51
00:02:14,696 --> 00:02:17,943
Só fica mais divertido
quando você explica, Sheldon.

52
00:02:17,944 --> 00:02:21,051
Eu sei.

53
00:02:24,053 --> 00:02:26,717
Certo, está tudo montado
no quarto de visitas.

54
00:02:26,718 --> 00:02:28,492
Deveríamos ter
uma daquelas máquinas

55
00:02:28,493 --> 00:02:30,298
para a ajudar
a subir as escadas.

56
00:02:30,299 --> 00:02:32,783
Quer dizer
uma empilhadeira?

57
00:02:32,784 --> 00:02:34,815
-Howie...
-Desculpa.

58
00:02:34,816 --> 00:02:36,655
Não consigo lidar
com isso agora.

59
00:02:36,656 --> 00:02:39,124
Ajudar sua própria mãe?
Como pode dizer isso?

60
00:02:39,125 --> 00:02:41,787
Bernie, ela ficará desabilitada
de seis a oito semanas.

61
00:02:41,788 --> 00:02:44,327
Está preparada para a alimentar,
dar banho nela,

62
00:02:44,328 --> 00:02:45,981
e a levar ao banheiro?

63
00:02:45,982 --> 00:02:47,689
Eu faria isso
pela minha mãe.

64
00:02:47,690 --> 00:02:50,906
Claro que faria.
Você é amável.

65
00:02:50,907 --> 00:02:56,241
Sou o que meu povo
chamaria de "cafajeste".

66
00:02:56,242 --> 00:02:59,679
Não adorei a ideia,
mas qual opção nós temos?

67
00:02:59,680 --> 00:03:01,131
Uma enfermeira!

68
00:03:01,132 --> 00:03:03,018
De preferência alguém
do Terceiro Mundo

69
00:03:03,019 --> 00:03:07,105
que está acostumada a sofrer
e a cheiros desagradáveis.

70
00:03:08,385 --> 00:03:10,731
Contrataria um estranho
para cuidar

71
00:03:10,732 --> 00:03:12,686
da mulher que te criou?
É muito cruel.

72
00:03:12,687 --> 00:03:14,956
Não se a pagarmos bem

73
00:03:14,957 --> 00:03:19,026
e a deixarmos ouvir as músicas
da terra natal dela.

74
00:03:19,027 --> 00:03:22,101
<i>Preciso fazer xixi.</i>

75
00:03:22,102 --> 00:03:26,410
Parece o trabalho
de alguém amável.

76
00:03:26,411 --> 00:03:30,206
Gostaria de uma música polonesa
enquanto a leva ao banheiro?

77
00:03:31,302 --> 00:03:34,956
Você é um cafajeste.

78
00:03:34,957 --> 00:03:38,029
Como foi anunciado.

79
00:03:40,343 --> 00:03:41,920
Obrigado por vir comigo.

80
00:03:41,921 --> 00:03:45,534
Obrigado por me convidar
depois de todos terem recusado.

81
00:03:47,093 --> 00:03:48,552
Não pegará um óculos 3D?

82
00:03:48,553 --> 00:03:50,168
Trouxe o meu.

83
00:03:50,169 --> 00:03:54,811
Não faz sentido arriscar
pegar herpes na ponte nasal.

84
00:03:55,580 --> 00:03:57,239
Isso existe mesmo?

85
00:03:57,240 --> 00:03:59,887
Até que inventem camisinhas
para o nariz,

86
00:03:59,888 --> 00:04:02,058
não vou descobrir.

87
00:04:03,409 --> 00:04:06,111
Emily!

88
00:04:06,112 --> 00:04:07,579
Oi, Raj.

89
00:04:07,580 --> 00:04:10,810
Este é meu amigo, Sheldon.
Sheldon, esta é a Emily.

90
00:04:11,664 --> 00:04:13,574
Você é a dermatologista.

91
00:04:13,575 --> 00:04:17,543
Eu caminhei ontem
sem protetor solar.

92
00:04:18,213 --> 00:04:21,107
Vê algo na minha testa

93
00:04:21,108 --> 00:04:24,973
sobre o qual eu deveria
me preocupar?

94
00:04:24,974 --> 00:04:26,817
Quer saber?
É melhor eu ir.

95
00:04:26,818 --> 00:04:29,409
-Meu filme já vai começar.
-Está sozinha?

96
00:04:29,410 --> 00:04:32,137
-Na verdade, não.
-O que quer dizer?

97
00:04:32,138 --> 00:04:34,010
-Vamos nos sentar?
-Sim.

98
00:04:34,011 --> 00:04:37,175
Foi bom te ver.
Te ligo mais tarde.

99
00:04:37,176 --> 00:04:38,842
Certo.

100
00:04:41,623 --> 00:04:45,135
Ficou algo estranho,
não foi?

101
00:04:45,136 --> 00:04:46,685
Sim.

102
00:04:46,686 --> 00:04:49,577
É porque ela está te namorando
e saindo com aquela camarada?

103
00:04:49,578 --> 00:04:50,977
-Sim.
-Bom.

104
00:04:50,978 --> 00:04:54,048
Achei que ela tinha visto algo
na minha testa.

105
00:04:56,228 --> 00:04:58,310
E... ação.

106
00:04:58,311 --> 00:05:00,499
Por favor,
não pare de falar comigo.

107
00:05:00,500 --> 00:05:04,959
Vá embora.
Apenas vá!

108
00:05:04,960 --> 00:05:07,851
Juro que acharei um jeito
de te voltar ao normal.

109
00:05:07,852 --> 00:05:10,196
Quem te deu o direito
de misturar meu DNA

110
00:05:10,197 --> 00:05:13,878
com o de um gorila assassino?

111
00:05:13,879 --> 00:05:15,885
Estava tentando salvar
a sua vida.

112
00:05:15,886 --> 00:05:18,903
Vida? Que vida?
Olhe pra mim, sou um monstro!

113
00:05:18,904 --> 00:05:20,946
Agora tenho sangue
em minhas mãos ou...

114
00:05:20,947 --> 00:05:23,740
Patas... Eu não sei!

115
00:05:25,624 --> 00:05:30,297
Não desista.
Eu amo você.

116
00:05:31,669 --> 00:05:33,777
Eu também te amo.

117
00:05:33,778 --> 00:05:36,256
Mas receio
que ame mais matar.

118
00:05:36,257 --> 00:05:40,396
Um dia, posso tentar
e conseguir te matar!

119
00:05:41,741 --> 00:05:45,071
-E... corta.
-Isso.

120
00:05:47,471 --> 00:05:49,319
Certo, vamos montar
a próxima cena.

121
00:05:49,320 --> 00:05:52,773
Podemos fazer mais uma vez?

122
00:05:52,774 --> 00:05:54,299
Acho que posso fazer melhor.

123
00:05:54,300 --> 00:05:56,202
Vamos continuar.
Ninguém se importa.

124
00:05:56,203 --> 00:05:58,641
Bom, eu me importo.
Se vamos fazer isso,

125
00:05:58,642 --> 00:06:01,405
por que não tentamos fazer algo
de que nos orgulhamos?

126
00:06:04,159 --> 00:06:05,474
Veja bem, querida,

127
00:06:05,475 --> 00:06:08,238
esse filme é uma porcaria,
mas deveria ficar feliz,

128
00:06:08,239 --> 00:06:12,335
porque se fosse um filme bom,
você não estaria nele.

129
00:06:12,336 --> 00:06:14,825
Calma.
Não precisa ofendê-la.

130
00:06:14,826 --> 00:06:16,836
-E quem é você?
-Sou o namorado dela.

131
00:06:16,837 --> 00:06:20,245
-Não é gostosa demais para você?
-Um pouco, sim.

132
00:06:20,246 --> 00:06:22,165
Tudo bem, namorado,
saia do meu set.

133
00:06:22,166 --> 00:06:23,579
Não pode, ele está comigo.

134
00:06:23,580 --> 00:06:25,263
Quer saber?
Também saia do meu set.

135
00:06:25,264 --> 00:06:26,650
Você está demitida.

136
00:06:26,651 --> 00:06:28,244
Não demitir a estrela.

137
00:06:28,245 --> 00:06:30,859
Sou a garota que grita bananas,
como no pôster.

138
00:06:32,019 --> 00:06:34,803
Sim, mas filmamos a última cena
em que aparece seu rosto.

139
00:06:34,804 --> 00:06:36,129
Daqui para frente,

140
00:06:36,130 --> 00:06:40,211
a estrela do filme
é quem vestir isso.

141
00:06:42,129 --> 00:06:45,170
Se a for demitir,
terá que me demitir também.

142
00:06:45,171 --> 00:06:49,805
Nossa, acabou bem rápido.

143
00:06:57,774 --> 00:06:59,571
Obrigado por deixar
o filme de lado.

144
00:06:59,572 --> 00:07:01,472
Não poderia ficar duas horas
no cinema

145
00:07:01,473 --> 00:07:04,090
pensando na Emily
e naquele cara.

146
00:07:04,091 --> 00:07:05,405
Sim, está certo.

147
00:07:05,406 --> 00:07:07,684
Depois do susto
com o melanoma na minha testa,

148
00:07:07,685 --> 00:07:10,716
aprendi a não me importar
com coisas pequenas.

149
00:07:12,055 --> 00:07:13,356
Me desculpe,

150
00:07:13,357 --> 00:07:16,341
não tenho todos os ingredientes
para fazer um chá chai.

151
00:07:16,342 --> 00:07:18,776
-Não precisa fazer nada.
-Preciso, sim.

152
00:07:18,777 --> 00:07:20,497
Está triste pela Emily
e é indiano.

153
00:07:20,498 --> 00:07:23,112
Preciso fazer um chá chai
para você.

154
00:07:23,113 --> 00:07:28,349
Tenho todos os ingredientes,
exceto sementes de cardamomo.

155
00:07:28,350 --> 00:07:31,985
Por acaso,
tem algumas com você?

156
00:07:31,986 --> 00:07:35,231
Desculpe, mas as esqueci
no meu turbante.

157
00:07:37,180 --> 00:07:39,738
Farei um chá inglês
de desjejum.

158
00:07:39,739 --> 00:07:43,443
Eles destruíram sua cultura.
Isso é próximo o suficiente.

159
00:07:45,411 --> 00:07:48,254
Sabe, estou curioso,

160
00:07:48,255 --> 00:07:51,711
por que está tão triste
por ver Emily com outro homem?

161
00:07:51,712 --> 00:07:54,120
Não ficaria triste se visse Amy
com outra pessoa?

162
00:07:54,121 --> 00:07:55,465
É impossível.

163
00:07:55,466 --> 00:07:58,072
Temos um inflexível
Acordo de Relacionamento

164
00:07:58,073 --> 00:08:00,155
que a proíbe
de ter contatos físicos

165
00:08:00,156 --> 00:08:03,085
com alguém
que não seja eu.

166
00:08:03,086 --> 00:08:05,634
Mas você também
não transa com ela.

167
00:08:05,635 --> 00:08:07,743
Brilhante, não?

168
00:08:08,932 --> 00:08:11,544
Para ser sincero, Emily e eu
não namoramos tanto tempo

169
00:08:11,545 --> 00:08:13,715
e nunca concordamos
em sermos exclusivos.

170
00:08:13,716 --> 00:08:15,987
-Vocês praticaram o coito?
-Não.

171
00:08:15,988 --> 00:08:20,218
Então se prepare.
Haverá muita pressão.

172
00:08:25,161 --> 00:08:27,568
<i>Estou com fome de novo.</i>

173
00:08:29,910 --> 00:08:33,974
É como o relógio cuco
mais gordo do mundo.

174
00:08:36,900 --> 00:08:39,651
Você sempre fala
sobre termos um bebê algum dia.

175
00:08:39,652 --> 00:08:41,725
Vai ser exatamente assim.

176
00:08:41,726 --> 00:08:43,142
Não vai, não.

177
00:08:43,143 --> 00:08:46,083
Vamos lá, fazem barulho
o tempo todo, comem, cagam,

178
00:08:46,084 --> 00:08:47,396
arrotam e babam.

179
00:08:47,397 --> 00:08:51,729
Até esperamos pelo dia
em que ela poderá andar sozinha.

180
00:08:51,730 --> 00:08:53,030
Talvez esteja certa.

181
00:08:53,031 --> 00:08:56,979
Tudo que ela encontra no chão
vai parar na boca dela.

182
00:09:01,659 --> 00:09:03,640
Já vou te dizendo,
se formos ter filhos,

183
00:09:03,641 --> 00:09:05,968
não ache que vou fazer
todo o trabalho.

184
00:09:06,692 --> 00:09:09,427
Eu sou bastante paternal.

185
00:09:09,428 --> 00:09:12,922
Me sairia ótimo
cuidando de um bebê.

186
00:09:12,923 --> 00:09:15,006
<i>Ainda estou com fome.</i>

187
00:09:15,007 --> 00:09:18,413
Já vou, bebezona!

188
00:09:21,844 --> 00:09:24,301
A única coisa pior
que atuar em um filme

189
00:09:24,302 --> 00:09:26,224
em que colam pelo de macaco
na sua bunda

190
00:09:26,225 --> 00:09:27,917
é ser demitida do papel
de um filme

191
00:09:27,918 --> 00:09:31,320
em que colam pelo de macaco
na sua bunda.

192
00:09:32,668 --> 00:09:34,370
Esquece, cara,
era um lixo.

193
00:09:34,371 --> 00:09:35,827
Siga em frente
para a próxima.

194
00:09:35,828 --> 00:09:38,699
É fácil para você dizer.
Você era famoso.

195
00:09:39,931 --> 00:09:42,552
Acabei de perder um emprego
por você.

196
00:09:42,553 --> 00:09:46,162
Está certo, desculpas,
você é famoso.

197
00:09:46,163 --> 00:09:47,947
Penny, não se trata
de ser famoso.

198
00:09:47,948 --> 00:09:49,546
Trata-se da arte.

199
00:09:49,547 --> 00:09:52,161
Trata-se da paixão
que temos pelo nosso ofício.

200
00:09:54,120 --> 00:09:56,903
Consegui um teste
para "Sharknado 2"!

201
00:09:56,904 --> 00:10:00,715
Se eu conseguir, vou retribuir
cada centavo dessa cerveja.

202
00:10:03,293 --> 00:10:05,917
Deus, o que estou fazendo
da minha vida?

203
00:10:05,918 --> 00:10:07,989
Está tendo dúvidas
quanto a atuar?

204
00:10:07,990 --> 00:10:09,721
Você estava no set
e viu como foi.

205
00:10:09,722 --> 00:10:12,303
Sim, mas não é sempre
tão ruim.

206
00:10:12,304 --> 00:10:14,966
-É mesmo?
-E sobre quando você fez…

207
00:10:14,967 --> 00:10:16,741
Anne Frank naquele teatrinho?

208
00:10:16,742 --> 00:10:19,537
Era em uma pista de boliche.

209
00:10:20,173 --> 00:10:21,811
Sim, mas…

210
00:10:21,812 --> 00:10:25,581
Havia um grande estacionamento.

211
00:10:25,582 --> 00:10:27,002
Já acabou?

212
00:10:27,003 --> 00:10:29,369
E você foi tão bem
no comercial de TV.

213
00:10:29,370 --> 00:10:32,408
Era sobre uma pomada
para hemorroidas.

214
00:10:32,409 --> 00:10:36,074
E tive coceira e inchaço
só de assistir você.

215
00:10:39,328 --> 00:10:41,348
Leonard, você não está
me animando.

216
00:10:41,349 --> 00:10:43,261
Vamos lá.
Como pode ficar triste

217
00:10:43,262 --> 00:10:47,831
quando se vai para casa
com 1,5m disso?

218
00:10:47,832 --> 00:10:51,695
Acha que mede 1,5m,
isso é engraçado.

219
00:10:53,909 --> 00:10:55,757
Eu não entendo.

220
00:10:55,758 --> 00:10:58,446
Sou um cara legal,
tenho um ótimo emprego,

221
00:10:58,447 --> 00:11:00,725
tenho boa educação,
venho de uma boa família…

222
00:11:01,418 --> 00:11:03,585
Por que as mulheres
não querem ficar comigo?

223
00:11:04,307 --> 00:11:06,380
Uma questão interessante.

224
00:11:07,691 --> 00:11:10,020
Bom…
Boa noite.

225
00:11:10,021 --> 00:11:12,963
O quê?

226
00:11:12,964 --> 00:11:15,974
Não me mande embora.
Não posso ficar sozinho agora.

227
00:11:15,975 --> 00:11:17,694
Esse é seu problema.

228
00:11:17,695 --> 00:11:20,903
-Não consegue ficar sozinho.
-O que quer dizer?

229
00:11:22,082 --> 00:11:24,692
Com quantas mulheres
já saiu?

230
00:11:26,086 --> 00:11:27,442
Onze.

231
00:11:27,443 --> 00:11:30,199
Quantas dessas mulheres
você acha que se tornariam

232
00:11:30,200 --> 00:11:32,850
sua companheira ideal?

233
00:11:32,851 --> 00:11:34,562
Onze.

234
00:11:35,284 --> 00:11:37,860
Espere.
Conto a Sailor Moon de 100kg

235
00:11:37,861 --> 00:11:41,623
com quem Howard e eu tivemos
um ménage na Comic Con?

236
00:11:43,429 --> 00:11:45,946
Claro.

237
00:11:45,947 --> 00:11:50,164
Vou ficar com onze.
Ela gostou mais do Howard.

238
00:11:51,901 --> 00:11:54,235
Agora vê o problema?

239
00:11:55,171 --> 00:11:56,771
Talvez.

240
00:11:56,772 --> 00:11:58,406
Não sei.

241
00:11:58,407 --> 00:12:00,920
Você… Já é tarde,
eu deveria ir.

242
00:12:05,415 --> 00:12:07,438
Veja,
entendo o que está dizendo.

243
00:12:07,439 --> 00:12:09,258
Em vez de me agarrar
desesperadamente

244
00:12:09,259 --> 00:12:11,180
a qualquer garota
que sair comigo,

245
00:12:11,181 --> 00:12:14,473
preciso trabalhar
no meu medo de ficar sozinho.

246
00:12:14,474 --> 00:12:18,085
Eu estava tentando sugerir
castração química, mas…

247
00:12:20,008 --> 00:12:22,427
É hora de dormir,
então o que te fizer ir embora.

248
00:12:22,428 --> 00:12:24,339
Boa noite.

249
00:12:27,636 --> 00:12:29,738
Howie, voltei!

250
00:12:30,367 --> 00:12:32,004
Acabei de fazê-la dormir.

251
00:12:32,005 --> 00:12:34,006
-Desculpe.
-Por que a demora?

252
00:12:34,007 --> 00:12:35,730
O mercado fica
a alguns quarteirões.

253
00:12:35,731 --> 00:12:38,366
Só tinham iogurte normal.
Tive que ir a outro mercado

254
00:12:38,367 --> 00:12:41,583
para achar o super calórico
que sua mãe gosta.

255
00:12:41,584 --> 00:12:44,183
Então por que sinto
cheiro de café no seu hálito?

256
00:12:44,184 --> 00:12:46,703
Qual o problema?
Depois de cuidar dela dois dias,

257
00:12:46,704 --> 00:12:49,080
desculpe-me por parar
para tomar um mocha.

258
00:12:49,081 --> 00:12:53,773
Um mocha?
Deve ser bom ser a rainha.

259
00:12:53,774 --> 00:12:56,038
Rainha?
Tenho me matado aqui!

260
00:12:56,039 --> 00:12:58,025
De quem é a culpa?
Queria uma enfermeira,

261
00:12:58,026 --> 00:13:01,894
mas você ficou: "Sou legal,
quero cuidar das pessoas".

262
00:13:03,552 --> 00:13:05,472
Estou feliz por ter tomado
aquele mocha.

263
00:13:05,473 --> 00:13:07,062
E sabe pelo que mais
estou feliz?

264
00:13:07,063 --> 00:13:12,392
Eu te comprei um brownie
e o comi no carro!

265
00:13:13,064 --> 00:13:15,750
<i>Howard!</i>

266
00:13:15,751 --> 00:13:17,188
Muitíssimo obrigado.

267
00:13:17,189 --> 00:13:20,335
Agora tenho que esfregar
a barriga dela de novo.

268
00:13:28,565 --> 00:13:30,561
Obrigada
por me deixar vir.

269
00:13:30,562 --> 00:13:32,916
Claro.
Por favor, entre.

270
00:13:34,547 --> 00:13:38,566
Só queria dizer que lamento
por hoje à noite e...

271
00:13:38,567 --> 00:13:40,922
Quero me certificar
de que estamos bem.

272
00:13:40,923 --> 00:13:44,035
Nós dois não nos comprometemos
um com o outro.

273
00:13:44,036 --> 00:13:46,775
Eu sei. Só senti que tinha
que me explicar.

274
00:13:46,776 --> 00:13:48,592
Aquela cara fez
minha última tatuagem,

275
00:13:48,593 --> 00:13:50,652
e ele tem me chamado
para sair há meses.

276
00:13:50,653 --> 00:13:53,031
Eu finalmente disse sim
só para acabar com isso.

277
00:13:53,032 --> 00:13:55,815
-Tudo bem.
-Sério?

278
00:13:55,816 --> 00:13:58,326
Quero dizer, sim,
me assustou um pouco,

279
00:13:58,327 --> 00:14:01,415
mas isso é problema meu,
não seu.

280
00:14:03,176 --> 00:14:06,667
Se eu te visse com outra,
ficaria bastante chateada.

281
00:14:06,668 --> 00:14:08,061
Obrigado.

282
00:14:10,131 --> 00:14:11,596
Não apena por ficar chateada,

283
00:14:11,597 --> 00:14:14,474
mas por acreditar
que isso poderia acontecer.

284
00:14:16,903 --> 00:14:20,283
Para que saiba,
não estou saindo com outro.

285
00:14:20,284 --> 00:14:22,315
Nem eu.

286
00:14:22,316 --> 00:14:24,521
-Tudo bem.
-Tudo bem.

287
00:14:24,522 --> 00:14:25,975
Por favor.

288
00:14:25,976 --> 00:14:30,005
-Então, você tem tatuagens?
-Sim.

289
00:14:30,006 --> 00:14:32,389
Eu não.

290
00:14:32,390 --> 00:14:33,946
Tenho um buraco
no meu umbigo

291
00:14:33,947 --> 00:14:36,961
que podia ou não
ter um piercing.

292
00:14:36,962 --> 00:14:40,838
-Legal.
-É um piercing.

293
00:14:41,504 --> 00:14:44,614
Então...
Quantas tatuagens?

294
00:14:44,615 --> 00:14:47,577
Uma é no meu ombro,
a outra não é no meu ombro,

295
00:14:47,578 --> 00:14:51,702
e outra definitivamente
não é no meu ombro.

296
00:14:52,549 --> 00:14:57,051
Faz muito tempo
que não vejo...

297
00:14:57,052 --> 00:14:59,996
o que definitivamente não é
o ombro de uma garota.

298
00:15:01,196 --> 00:15:02,736
Bom...

299
00:15:02,737 --> 00:15:04,815
Que tal me mostrar
seu piercing

300
00:15:04,816 --> 00:15:07,816
e eu te mostrar
minhas tatuagens?

301
00:15:13,436 --> 00:15:15,217
Mas antes de eu tirar
minha camiseta,

302
00:15:15,218 --> 00:15:19,117
preciso de uns 10 minutos
para fazer abdominais.

303
00:15:23,980 --> 00:15:28,080
Meu Deus.
Que dia foi esse.

304
00:15:28,685 --> 00:15:32,842
-Quer alguma coisa?
-Não.

305
00:15:32,843 --> 00:15:35,925
Preciso começar a fazer
escolhas inteligentes.

306
00:15:35,926 --> 00:15:38,994
-Quanto à sua carreira?
-Quanto à minha vida.

307
00:15:38,995 --> 00:15:41,204
Como o quê?

308
00:15:41,205 --> 00:15:43,119
Não sei.

309
00:15:44,193 --> 00:15:46,114
Poderíamos nos casar.

310
00:15:46,115 --> 00:15:49,380
-Fale sério.
-Estou falando.

311
00:15:49,381 --> 00:15:50,765
Por quê?

312
00:15:50,766 --> 00:15:53,336
Por que sou
uma "escolha inteligente"?

313
00:15:53,337 --> 00:15:55,110
Bom, sim.

314
00:15:55,111 --> 00:15:59,076
Então sou
como um queque.

315
00:16:00,084 --> 00:16:02,485
-Não foi isso que eu disse.
-Foi exatamente isso.

316
00:16:02,486 --> 00:16:04,301
Sou a coisa chata
que está escolhendo

317
00:16:04,302 --> 00:16:05,681
porque sou bom
para você.

318
00:16:05,682 --> 00:16:07,998
O que importa?
A questão é que te escolhi.

319
00:16:07,999 --> 00:16:11,203
Importa muito!
Não quero ser um queque.

320
00:16:11,917 --> 00:16:15,883
Quero ser uma rosca-cinnabon,
entende?

321
00:16:15,884 --> 00:16:18,875
Com pedaços
de biscoito de morango.

322
00:16:18,876 --> 00:16:24,205
Algo com o qual fique animada
mesmo que te dê diabetes.

323
00:16:24,206 --> 00:16:26,360
Querido, pode ser a quitanda
que quiser.

324
00:16:26,361 --> 00:16:29,400
Não, não. Agora é tarde.
Sou seu queque.

325
00:16:29,401 --> 00:16:32,115
Provavelmente, sem gordura
e bom para o seu cólon.

326
00:16:33,817 --> 00:16:36,607
Deixa quieto.
Não devia ter tocado no assunto.

327
00:16:36,608 --> 00:16:38,595
Você sabe
que quero me casar com você,

328
00:16:38,596 --> 00:16:40,477
mas só fez isso
porque foi demitida

329
00:16:40,478 --> 00:16:42,104
e está sentindo pena
de si mesma.

330
00:16:42,105 --> 00:16:44,649
Pode parecer isso,
mas ser demitida daquele filme

331
00:16:44,650 --> 00:16:46,452
foi a melhor coisa
que me aconteceu.

332
00:16:46,453 --> 00:16:48,635
Finalmente percebi
que não preciso ser famosa

333
00:16:48,636 --> 00:16:50,434
ou fazer carreira
para ser feliz.

334
00:16:50,435 --> 00:16:54,993
-Então do que você precisa?
-Você, seu biscoito idiota!

335
00:17:02,647 --> 00:17:05,057
Então acho que eu topo.

336
00:17:06,248 --> 00:17:09,684
Sério?
Você "acha que topa"?

337
00:17:09,685 --> 00:17:14,542
Não do tipo: "Acho que topo",
do tipo: "Eu topo!".

338
00:17:15,524 --> 00:17:17,987
Está bem. Legal.

339
00:17:22,331 --> 00:17:25,500
Então é isso?
Estamos noivos?

340
00:17:25,501 --> 00:17:27,941
Sim, eu acho.

341
00:17:29,705 --> 00:17:31,779
Tudo bem.

342
00:17:33,518 --> 00:17:37,239
-O que foi?
-Não tenho certeza.

343
00:17:37,240 --> 00:17:41,078
Está meio anticlímax.

344
00:17:41,079 --> 00:17:43,908
É, mais ou menos isso,
não é?

345
00:17:44,953 --> 00:17:47,451
Já sei.

346
00:17:48,324 --> 00:17:50,621
Isto pode ajudar.

347
00:17:55,297 --> 00:17:57,051
Onde conseguiu
uma aliança?

348
00:17:57,052 --> 00:17:58,834
Tenho guardado...

349
00:17:58,835 --> 00:18:01,856
há alguns anos,
não importa.

350
00:18:06,008 --> 00:18:09,610
Penny...
quer se casar comigo?

351
00:18:10,346 --> 00:18:13,513
Meu Deus, sim.

352
00:18:16,353 --> 00:18:17,920
Seria muito mais romântico

353
00:18:17,921 --> 00:18:21,237
se não tivesse pelo de macaco
no seu dedo.

354
00:18:33,734 --> 00:18:35,520
Como se sente?

355
00:18:35,521 --> 00:18:39,666
Ontem foi meio difícil,
mas acho que superaremos isso.

356
00:18:39,667 --> 00:18:42,377
-Estou orgulhoso de nós.
-Eu também.

357
00:18:42,378 --> 00:18:45,293
<i>Cadê minhas panquecas?</i>

358
00:18:45,294 --> 00:18:49,145
Já vai, Sra. Wolowitz!

359
00:18:53,254 --> 00:18:54,639
Você tinha razão.

360
00:18:54,640 --> 00:18:57,696
Bem-vinda
à Equipe dos Cafajestes.

361
00:18:57,697 --> 00:19:00,262
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

