﻿1
00:00:00,349 --> 00:00:01,856
Anteriormente em Hannibal...

2
00:00:01,976 --> 00:00:03,811
Posso pedir para o Carlo 
abater um porco para você?

3
00:00:03,845 --> 00:00:06,576
Um gesto de minha gratidão
por tudo que você faz por Margot.

4
00:00:06,696 --> 00:00:08,513
Will sabia da sua intenção de engravidar?

5
00:00:08,633 --> 00:00:09,985
Eu sou tudo que você tem.

6
00:00:10,105 --> 00:00:12,223
Will entende que Hannibal Lecter
pode ajudá-lo.

7
00:00:12,343 --> 00:00:16,813
Will sabe que se não pode vencê-lo,
junte-se a ele.

8
00:00:16,848 --> 00:00:19,116
Freddie estava investigando um caso.

9
00:00:19,150 --> 00:00:21,952
Will e Hannibal estão matando juntos.

10
00:00:21,986 --> 00:00:24,955
Ela era um porco delicado e magrelo.

11
00:00:24,989 --> 00:00:26,756
Você corta o gengibre.

12
00:01:38,062 --> 00:01:41,431
Entre comilões, a Sombria
é considerado uma iguaria rara

13
00:01:41,466 --> 00:01:45,035
porém devassa.

14
00:01:45,069 --> 00:01:47,783
Uma cerimônia de passagem, se você
quiser.

15
00:01:50,508 --> 00:01:54,111
A preparação apela à ave cantora
pra ser afogada viva em Armagnac.

16
00:01:54,145 --> 00:01:56,113
É então assado

17
00:01:56,147 --> 00:01:58,382
e consumido inteiro
em uma única abocanhada.

18
00:02:01,853 --> 00:02:04,121
Sombrias estão ameaçadas de extinção.

19
00:02:06,324 --> 00:02:08,458
Quem entre nós não está?

20
00:02:10,428 --> 00:02:12,395
Eu não fui empanturrado, afogado,

21
00:02:12,430 --> 00:02:14,431
depenado, e assado.

22
00:02:14,465 --> 00:02:16,233
Ainda não.

23
00:02:16,267 --> 00:02:18,568
Tradicionalmente, durante esta refeição,

24
00:02:18,603 --> 00:02:21,972
devemos colocar mortalhas sobre
nossas cabeças,

25
00:02:22,006 --> 00:02:24,741
escondendo nossas faces de Deus.

26
00:02:24,776 --> 00:02:27,544
Eu não escondo de Deus.

27
00:02:40,525 --> 00:02:42,592
Ossos e tudo?

28
00:02:42,627 --> 00:02:44,995
Ossos e tudo.

29
00:03:36,247 --> 00:03:40,016
Após minha primeira Sombria,
eu fiquei eufórico.

30
00:03:40,051 --> 00:03:42,652
Uma lembrança estimulante

31
00:03:42,687 --> 00:03:44,755
de nosso poder sobre a vida e a morte.

32
00:03:47,792 --> 00:03:51,428
Eu me senti eufórico quando matei Freddie Lounds.

33
00:03:54,198 --> 00:03:57,367
Me conte, seu coração disparou quando a matou?

34
00:04:00,571 --> 00:04:02,973
- Não, não disparou.
- Uma baixa frequência cardíaca

35
00:04:03,007 --> 00:04:05,575
é uma verdadeira indicadora
de capacidade de violência do indivíduo.

36
00:04:05,610 --> 00:04:08,378
Seu método está evoluindo.

37
00:04:10,715 --> 00:04:13,583
Suas escolhas afetam as estruturas
físicas de seu cérebro.

38
00:04:15,520 --> 00:04:18,622
Matar está mudando a maneira
que eu penso.

39
00:04:18,656 --> 00:04:20,724
Sim.

40
00:04:28,699 --> 00:04:32,169
Você deve entender que
sangue e fôlego

41
00:04:32,203 --> 00:04:34,304
são os únicos elementos que
estão passando por mudanças

42
00:04:34,339 --> 00:04:37,240
para alimentar sua radiância.

43
00:04:37,275 --> 00:04:40,043
Assim como a fonte de luz
está queimando.

44
00:05:32,666 --> 00:05:43,439
Sync por honeybunny
Tradução em www.addic7ed.com

45
00:05:52,813 --> 00:05:55,848
Ortodontia confirmada.

46
00:05:55,882 --> 00:05:57,850
É Freddie Lounds.

47
00:05:57,884 --> 00:06:01,487
Um pouco de querosene,
fwoomp! Jornalismo incendiário.

48
00:06:01,521 --> 00:06:03,622
Vê? Nenhuma crosta áspera
no queixo dela.

49
00:06:03,657 --> 00:06:07,293
- Ela foi morta antes do fósforo ser aceso.
- O sangue já foi agrupado

50
00:06:07,327 --> 00:06:09,562
para as partes baixas do corpo dela.
Foi morta em pelo menos 24 horas.

51
00:06:09,596 --> 00:06:12,431
Freddie tinha um desejo
em ser notada.

52
00:06:14,534 --> 00:06:17,670
- Ela foi notada.
- A falha definitiva de

53
00:06:17,704 --> 00:06:19,672
Freddie Lounds foi sua incapacidade

54
00:06:19,706 --> 00:06:22,341
de manter ela mesmo fora
de suas próprias histórias.

55
00:06:22,376 --> 00:06:25,044
Há mais a esta história.

56
00:06:25,078 --> 00:06:27,046
Confira.

57
00:06:27,080 --> 00:06:29,382
Corpos severamente queimados
tendem a se dividir ao longo de linhas

58
00:06:29,416 --> 00:06:32,418
de musculatura,
mas isto se parece com uma incisão.

59
00:06:32,452 --> 00:06:34,820
Está certo.
Ele cortou fora os músculos psoas dela

60
00:06:34,855 --> 00:06:37,089
com, uh, aparentemente uma
faca de caça.

61
00:06:37,124 --> 00:06:39,024
Um troféu peculiar.

62
00:06:39,059 --> 00:06:42,261
Por que ele a queimou?

63
00:06:42,295 --> 00:06:45,698
Quantas pessoas Freddie Lounds
"queimou" em sua carreira?

64
00:06:45,732 --> 00:06:47,733
Quem fez isto não 
estava atacando

65
00:06:47,768 --> 00:06:49,835
contra a marca exploradora
do jornalismo

66
00:06:49,870 --> 00:06:52,171
da senhorita Lounds.
Isso é outra coisa.

67
00:06:52,205 --> 00:06:54,173
Isso é algo sagrado.

68
00:06:54,207 --> 00:06:56,642
Freddie Lounds tinha que queimar.

69
00:06:59,613 --> 00:07:03,049
Ela era combustível.

70
00:07:03,083 --> 00:07:06,485
Fogo destrói e cria.

71
00:07:06,520 --> 00:07:09,088
Isso é mítico.

72
00:07:09,122 --> 00:07:12,124
Ela não irá nascer das cinzas,

73
00:07:12,159 --> 00:07:15,328
mas seu assassino irá.

74
00:07:18,765 --> 00:07:21,000
Ele é o único a ser notado agora.

75
00:07:30,177 --> 00:07:33,679
Não existe um bebê.

76
00:07:33,714 --> 00:07:35,715
Ele ainda não é nem um embrião,

77
00:07:35,749 --> 00:07:37,817
mas aqui estou,

78
00:07:37,851 --> 00:07:40,453
se sentindo materna.

79
00:07:40,487 --> 00:07:43,522
Você conspirou
com seu filho ainda não nascido

80
00:07:43,557 --> 00:07:46,325
para se libertar.

81
00:07:46,360 --> 00:07:49,295
Você fez do Will um cúmplice ignorante.

82
00:07:49,329 --> 00:07:52,932
Eu consegui o que eu queria do Will...

83
00:07:52,966 --> 00:07:56,569
mas eu não entendia o que eu estava
levando

84
00:07:56,603 --> 00:07:58,637
até que a tira se tornou azul.

85
00:08:03,110 --> 00:08:05,911
Eu não estou orgulhosa de mim mesma.

86
00:08:05,946 --> 00:08:10,082
Nem deveria ficar.

87
00:08:10,117 --> 00:08:12,985
- Você disse--
- Eu menti.

88
00:08:19,826 --> 00:08:21,794
Você sabia?

89
00:08:21,828 --> 00:08:24,830
Eu estava ciente do objetivo de
Margot ter um filho.

90
00:08:24,865 --> 00:08:27,900
Eu não estava ciente que você era
o meio dela conseguir isto.

91
00:08:32,039 --> 00:08:33,906
O que você quer de mim?

92
00:08:33,940 --> 00:08:36,642
Nada...

93
00:08:36,676 --> 00:08:38,644
ou o tanto quanto você gostaria
de dar.

94
00:08:38,678 --> 00:08:42,248
Tanto quanto eu gostaria de dar?

95
00:08:42,282 --> 00:08:45,351
Eu sempre pensei que homens fossem
opções extras em criação dos filhos,

96
00:08:45,385 --> 00:08:49,622
então... Eu não sou contra
uma influência masculina.

97
00:08:49,656 --> 00:08:51,657
Contanto que não seja meu irmão.

98
00:08:51,692 --> 00:08:54,427
Ele não se dá bem com crianças.

99
00:09:01,034 --> 00:09:03,169
Venham, crianças.

100
00:09:06,740 --> 00:09:08,674
Qual o seu nome?

101
00:09:08,709 --> 00:09:10,676
Franklin.

102
00:09:10,711 --> 00:09:12,845
Você gosta de cavalos, Franklin?

103
00:09:18,051 --> 00:09:20,386
Whoa!

104
00:09:30,831 --> 00:09:33,599
Onde você fica...

105
00:09:33,633 --> 00:09:37,136
- Franklin?
- Com mamãe e Shirley.

106
00:09:37,170 --> 00:09:40,039
Mamãe não é a sua verdadeira mãe, não é?

107
00:09:40,073 --> 00:09:42,241
Ela é minha adotiva.

108
00:09:42,275 --> 00:09:45,244
Você ama a mamãe e Shirley?

109
00:09:45,278 --> 00:09:47,313
E gatinho de estimação.

110
00:09:47,347 --> 00:09:50,483
E gatinho de estimação, claro.

111
00:09:53,420 --> 00:09:56,455
Franklin...

112
00:09:56,490 --> 00:09:59,325
você não pode ficar mais lá

113
00:09:59,359 --> 00:10:02,461
com mamãe, Shirley e o gatinho de estimação.

114
00:10:02,496 --> 00:10:05,131
- Você tem que ir embora.
- Quem disse?

115
00:10:05,165 --> 00:10:07,733
O governo disse. Mamãe perdeu seu
emprego

116
00:10:07,768 --> 00:10:10,970
e sua aprovação como lar adotivo.

117
00:10:11,004 --> 00:10:12,972
Você não poderá ver ela após essa semana.

118
00:10:13,006 --> 00:10:16,075
Você não poderá ver o gatinho
após essa semana também. - Porque não?

119
00:10:16,109 --> 00:10:19,211
Talvez eles apenas, eles apenas não

120
00:10:19,246 --> 00:10:21,747
queiram mais você, Franklin.

121
00:10:24,751 --> 00:10:27,153
Tem algo de errado com você?

122
00:10:30,657 --> 00:10:33,326
Tem, não é?

123
00:10:33,360 --> 00:10:36,829
Oh, aqui. Aqui agora.

124
00:10:36,863 --> 00:10:39,632
Aqui vamos nós.

125
00:10:39,666 --> 00:10:41,767
Você pode por sua cabeça pra trás?

126
00:10:41,802 --> 00:10:44,270
Assim mesmo. Perfeito.

127
00:10:44,304 --> 00:10:46,505
Sim.

128
00:10:46,540 --> 00:10:48,507
Perfeito.

129
00:10:59,619 --> 00:11:02,021
Toma esse chocolate.

130
00:12:01,448 --> 00:12:03,349
Fazemos visitas amigáveis já?

131
00:12:03,383 --> 00:12:06,652
Isso não é uma visita amigável.

132
00:12:06,687 --> 00:12:09,422
Oh.

133
00:12:09,456 --> 00:12:11,424
Que tipo de visita isto é?

134
00:12:11,458 --> 00:12:15,127
Eu acho que estou tentando me convencer
de algo.

135
00:12:18,131 --> 00:12:20,366
Você está preocupada que matei Freddie
Lounds.

136
00:12:20,400 --> 00:12:23,402
Você matou?

137
00:12:26,239 --> 00:12:28,641
O que você acha?

138
00:12:30,510 --> 00:12:32,878
Eu acho que é a resposta errada
pra dizer a alguém

139
00:12:32,913 --> 00:12:36,215
que já está se perguntando o que você
é capaz de fazer.

140
00:12:36,249 --> 00:12:38,718
Eu disse a todos que

141
00:12:38,752 --> 00:12:40,886
Hannibal era um assassino,

142
00:12:40,921 --> 00:12:44,090
e ninguém acreditou em mim.

143
00:12:44,124 --> 00:12:46,492
Assim como ninguém acreditaria em você

144
00:12:46,526 --> 00:12:49,395
se tivesse dito que eu era um assassino.

145
00:12:51,131 --> 00:12:53,265
Eu não acho que Hannibal é bom pra você

146
00:12:53,300 --> 00:12:55,468
e acho que seu relacionamento é
destrutivo.

147
00:12:55,502 --> 00:12:57,970
Hannibal é bom o suficiente pra você.

148
00:13:03,043 --> 00:13:05,911
Você deveria ter medo.

149
00:13:12,119 --> 00:13:14,854
Quero lhe dar um negócio.

150
00:13:29,469 --> 00:13:32,471
Seja quem for que você está com medo...

151
00:13:34,775 --> 00:13:37,677
...não tenha medo de usar isto.

152
00:13:37,711 --> 00:13:40,913
É preciso cartuchos com balas de 9
milímetros.

153
00:13:40,947 --> 00:13:43,249
Compre uma caixa...

154
00:13:43,283 --> 00:13:47,053
ache uma distância...

155
00:13:51,427 --> 00:13:53,735
Pratique.

156
00:14:08,297 --> 00:14:10,561
Por favor.

157
00:14:12,126 --> 00:14:15,133
Eu gostaria de te contar sobre acampar.

158
00:14:15,167 --> 00:14:16,845
Foi uma experiência de infância
maravilhosa

159
00:14:16,982 --> 00:14:18,950
que continua voltando pra mim.

160
00:14:18,984 --> 00:14:21,485
Papai pagou pela coisa toda,
cada verão,

161
00:14:21,520 --> 00:14:25,923
todos os 125 campistas no Lago Michigan.

162
00:14:25,958 --> 00:14:28,044
Seu pai foi um homem generoso.

163
00:14:28,164 --> 00:14:31,295
Eu continuei seu trabalho beneficiente
hoje.

164
00:14:31,330 --> 00:14:33,798
A maioria dos campistas são infelizes

165
00:14:33,832 --> 00:14:36,634
que fariam qualquer coisa por uma barra
de doces.

166
00:14:36,668 --> 00:14:39,036
Ha! Ha! Ha!

167
00:14:40,973 --> 00:14:44,175
Talvez eu tirei vantagem.
Talvez eu fui duro com eles.

168
00:14:44,209 --> 00:14:46,777
Eu não estou segurando nada de volta.

169
00:14:46,812 --> 00:14:48,779
Está tudo ok.

170
00:14:48,814 --> 00:14:51,682
Eu tenho um pé nas acusações.

171
00:14:51,717 --> 00:14:54,619
- Qual foi sua pena?
- Eu peguei 500 horas

172
00:14:54,653 --> 00:14:57,288
de serviço comunitário.
Eu trabalhei no canil

173
00:14:57,322 --> 00:15:01,125
e recebi alguma terapia por ordem
judicial.

174
00:15:01,159 --> 00:15:03,694
A terapia foi útil?

175
00:15:03,729 --> 00:15:07,365
Eu peguei o médico envolvido em algo
antiético,

176
00:15:07,399 --> 00:15:10,735
então ele me deu certo desconto.

177
00:15:10,769 --> 00:15:13,538
Isso não é útil.

178
00:15:13,572 --> 00:15:16,908
Papai chamou isso de "punição altruísta".

179
00:15:16,942 --> 00:15:19,210
Mason...

180
00:15:19,244 --> 00:15:21,212
por favor...

181
00:15:21,246 --> 00:15:23,514
Ah.

182
00:15:37,796 --> 00:15:39,897
Papai foi um prodígio

183
00:15:39,932 --> 00:15:42,900
na área de carnes,
mas sua verdadeira

184
00:15:42,935 --> 00:15:46,370
genialidade voltava-se
para a natureza humana.

185
00:15:48,373 --> 00:15:50,841
Ele podia olhar
para um homem...

186
00:15:50,876 --> 00:15:52,977
e ver suas fraquezas.

187
00:15:53,011 --> 00:15:55,046
Seu pai está morto.

188
00:15:56,915 --> 00:15:59,984
Suas ilusões não podem ser
a base de sua vida, Mason.

189
00:16:03,622 --> 00:16:06,290
Margot é a única família
que ainda tem.

190
00:16:14,499 --> 00:16:16,467
Minha irmã me ama,
Dr. Lecter.

191
00:16:16,501 --> 00:16:19,070
Ela é obrigada, ou
será destituída.

192
00:16:24,009 --> 00:16:27,411
Os Vergers são notáveis
expansionistas.

193
00:16:29,448 --> 00:16:32,416
E eu sou o único
herdeiro dos Vergers.

194
00:16:36,555 --> 00:16:40,091
A não ser que a biologia
forneça outro.

195
00:16:47,933 --> 00:16:50,368
"Preparas um banquete
para mim

196
00:16:50,402 --> 00:16:52,770
à vista dos meus
inimigos

197
00:16:52,804 --> 00:16:55,239
Me honras, ungindo
a minha cabeça com óleo,

198
00:16:55,274 --> 00:16:57,275
e fazendo transbordar
o meu cálice".

199
00:16:57,309 --> 00:16:59,977
"Sei que a bondade e a
fidelidade me acompanharão

200
00:17:00,012 --> 00:17:02,079
todos os dias da
minha vida".

201
00:17:02,114 --> 00:17:04,081
"E voltarei à
casa do Senhor

202
00:17:04,116 --> 00:17:06,551
enquanto eu viver".

203
00:17:18,564 --> 00:17:22,033
Estou aqui de luto por
Freddie Lounds.

204
00:17:22,067 --> 00:17:25,136
Não imagino que esteja
aqui por isso.

205
00:17:25,170 --> 00:17:27,104
Há muitos motivos

206
00:17:27,139 --> 00:17:29,106
para eu vir ao funeral
de Freddie Lounds.

207
00:17:29,141 --> 00:17:32,143
É comum a um assassino

208
00:17:32,177 --> 00:17:34,312
revisitar suas vítimas
após a morte,

209
00:17:34,346 --> 00:17:36,314
ir a funerais,

210
00:17:36,348 --> 00:17:38,349
retornar a cenas de crime.

211
00:17:40,118 --> 00:17:42,086
- Alguém suspeito?
- Além de mim?

212
00:17:42,120 --> 00:17:44,255
Mas isso já estava implicado.

213
00:17:46,358 --> 00:17:48,559
Você estava me esperando.

214
00:17:48,594 --> 00:17:51,095
"É comum para um assassino

215
00:17:51,129 --> 00:17:53,965
visitar suas vitimas depois da morte."

216
00:17:53,999 --> 00:17:56,868
Eu não estava lá para dançar no túmulo
da Freddie Lounds

217
00:17:56,902 --> 00:17:59,437
se é isso que você está pensando.

218
00:17:59,471 --> 00:18:01,973
Você não está também procurando
pelo assassino dela.

219
00:18:02,007 --> 00:18:06,210
Você não está particularmente 
interessado na platéia.

220
00:18:06,245 --> 00:18:10,781
Você está fazendo um perfil 
meu Dra. Bloom?

221
00:18:18,690 --> 00:18:23,728
Eu estou aqui, por que...

222
00:18:23,762 --> 00:18:26,197
... meu psiquiatra sugeriu

223
00:18:26,231 --> 00:18:28,266
que seria terapêutico.

224
00:18:43,048 --> 00:18:45,116
Estive tão preocupado em

225
00:18:45,150 --> 00:18:48,252
acabar com uma vida,
que eu estou...

226
00:18:48,287 --> 00:18:51,122
Tendo problemas ao pensar
em criar uma.

227
00:18:53,525 --> 00:18:56,894
Quando homens se tornam pais,
o interior bioquímico deles mudam

228
00:18:56,929 --> 00:19:00,565
que afeta o que eles pensam.

229
00:19:00,599 --> 00:19:03,401
Você disse que o mesmo acontece 
quando homens se tornam assassinos.

230
00:19:03,435 --> 00:19:05,837
Pais podem ser assassinos.

231
00:19:09,007 --> 00:19:11,509
Então que tipo de Pai você será?

232
00:19:13,645 --> 00:19:16,647
Eu seria um bom pai.

233
00:19:16,682 --> 00:19:19,417
Como nos apegamos tanto

234
00:19:19,451 --> 00:19:21,352
a uma coisa que ainda
não existe.

235
00:19:21,386 --> 00:19:24,021
Eu não estou apegado.
Eu estou...

236
00:19:24,056 --> 00:19:26,123
Estou apenas...

237
00:19:26,158 --> 00:19:28,492
Antecipando um apego.

238
00:19:30,629 --> 00:19:32,597
Temos uma profunda
necessidade

239
00:19:32,631 --> 00:19:34,632
de interagir com nossos
filhos.

240
00:19:34,666 --> 00:19:37,201
Nos ajuda a descobrir
quem somos.

241
00:19:39,204 --> 00:19:41,239
Você já foi um pai?

242
00:19:41,273 --> 00:19:44,075
Fui um pai para minha irmã.

243
00:19:47,079 --> 00:19:49,714
Ela não era minha filha,
mas era minha responsabilidade.

244
00:19:52,885 --> 00:19:55,286
Ela me ensinou muito
sobre mim mesmo.

245
00:19:57,289 --> 00:20:00,491
Seu nome era Mischa.

246
00:20:02,261 --> 00:20:03,928
Era?

247
00:20:03,962 --> 00:20:06,430
Ela morreu.

248
00:20:06,465 --> 00:20:09,000
Abigail me lembrou
muito dela.

249
00:20:15,607 --> 00:20:17,708
Por que você a matou?

250
00:20:20,546 --> 00:20:23,714
O que aconteceu com Abigail
teve que acontecer.

251
00:20:23,749 --> 00:20:26,450
Não havia outra forma.

252
00:20:26,485 --> 00:20:29,554
Havia, sim.

253
00:20:32,691 --> 00:20:35,193
Mas não há mais.

254
00:20:37,229 --> 00:20:39,197
Você protegeria essa criança
de uma forma que

255
00:20:39,231 --> 00:20:41,165
não conseguia proteger
Abigail?

256
00:20:45,370 --> 00:20:47,805
Ainda sonho com Abigail.

257
00:20:50,876 --> 00:20:54,145
Sonho que estou...

258
00:20:54,179 --> 00:20:57,014
ensinando-a a pescar.

259
00:20:59,485 --> 00:21:01,652
Sinto muito.

260
00:21:01,687 --> 00:21:03,855
Por ter tirado isso
de você.

261
00:21:09,361 --> 00:21:11,562
Gostaria de poder
lhe devolver.

262
00:21:13,465 --> 00:21:15,967
Eu também.

263
00:21:21,940 --> 00:21:26,344
Às vezes, eu derrubo uma xícara
para se quebrar no chão.

264
00:21:26,378 --> 00:21:29,247
De propósito.

265
00:21:31,250 --> 00:21:34,485
Não fico satisfeito quando ela
não se recompõe sozinha.

266
00:21:39,124 --> 00:21:41,459
Um dia talvez,

267
00:21:41,493 --> 00:21:44,262
uma xícara irá se recompor.

268
00:22:19,449 --> 00:22:21,317
Partes extras foram colhidas
no local.

269
00:22:21,351 --> 00:22:24,487
Apenas uma noite enterrada,
venceu Jesus por 48 horas.

270
00:22:24,521 --> 00:22:26,489
Nunca achei que Freddie Lounds
iria para o céu,

271
00:22:26,523 --> 00:22:28,958
muito menos se tornar
divinizado.

272
00:22:40,871 --> 00:22:43,873
Este assassino está tentando
conseguir a atenção de alguém.

273
00:22:45,275 --> 00:22:48,377
Ele tem uma direção.

274
00:22:48,412 --> 00:22:51,580
Seu caos está se tornando
mais ordenado.

275
00:22:51,615 --> 00:22:54,650
Primeiro ele queimava efígies,
agora está montando uma.

276
00:22:54,684 --> 00:22:58,954
Queimar Freddia Lounds
não foi sua primeira efígie.

277
00:22:58,989 --> 00:23:02,291
Quem matou Freddie,
matou Randall Tier,

278
00:23:02,326 --> 00:23:04,727
mutilou-o, desmembrou-o,

279
00:23:04,761 --> 00:23:06,729
e o colocou à exibição.

280
00:23:06,763 --> 00:23:08,731
Randall Tier e Freddie Lounds

281
00:23:08,765 --> 00:23:12,568
- têm uma conexão.
- Will.

282
00:23:12,602 --> 00:23:15,271
Randall Tier foi
seu suspeito

283
00:23:15,305 --> 00:23:17,506
e paciente de Hannibal,

284
00:23:17,541 --> 00:23:19,542
e Freddie Lounds
estava investigando

285
00:23:19,576 --> 00:23:21,544
seu assassinato
quando morreu.

286
00:23:21,578 --> 00:23:24,146
Freddie Lounds
estava investigando

287
00:23:24,181 --> 00:23:27,616
muita coisa, quando ela morreu.

288
00:23:32,856 --> 00:23:36,025
Esse psicopata estava encubando
fantasias sobre assassinatos

289
00:23:36,059 --> 00:23:38,828
e está se construindo.

290
00:23:38,862 --> 00:23:42,064
Ou alguém está o construindo.

291
00:23:42,099 --> 00:23:46,268
Ele tem um benfeitor
que admira sua destruição.

292
00:23:51,475 --> 00:23:54,377
Shiva é, ao mesmo tempo,
destruidor e benfeitor.

293
00:23:56,380 --> 00:23:59,715
Ele está sendo guiado.

294
00:23:59,750 --> 00:24:03,452
Isso é algum tipo de
sinalização?

295
00:24:06,223 --> 00:24:10,526
Talvez o assassino da Freddie não 
tenha feito isso..

296
00:24:10,560 --> 00:24:15,031
mas sim seu benfeitor.

297
00:24:15,065 --> 00:24:16,766
Por que?

298
00:24:19,336 --> 00:24:22,038
É uma cortesia.

299
00:24:30,514 --> 00:24:32,448
Bom dia!

300
00:24:40,123 --> 00:24:42,258
Riding concorda com você.

301
00:24:42,292 --> 00:24:44,293
Dá cor às suas bochechas.

302
00:24:44,328 --> 00:24:47,596
Você tem um frescor.
Sério.

303
00:24:47,631 --> 00:24:49,632
Está frio.

304
00:24:49,666 --> 00:24:52,268
Você sempre está
com frio, Margot.

305
00:24:54,638 --> 00:24:57,306
Eu estava deitado na cama...

306
00:24:57,340 --> 00:24:59,875
compondo na minha mente,
como Beethoven,

307
00:24:59,910 --> 00:25:01,877
e me ocorreu que,

308
00:25:01,912 --> 00:25:04,013
para uma família

309
00:25:04,047 --> 00:25:07,283
que trabalha com
cruzamento de animais,

310
00:25:07,317 --> 00:25:10,152
nós mesmos não cruzamos
muito.

311
00:25:10,187 --> 00:25:12,188
Estou preocupado com

312
00:25:12,222 --> 00:25:15,424
a próxima geração de Vergers.
Você não está?

313
00:25:15,459 --> 00:25:18,794
Só estou tentando sobreviver
a esta geração.

314
00:25:20,831 --> 00:25:23,966
Carne é, em princípio,

315
00:25:24,000 --> 00:25:26,102
um negócio do homem.

316
00:25:26,136 --> 00:25:29,872
Ninguém entendeu isso melhor
que Papai, exceto agora por mim.

317
00:25:29,906 --> 00:25:33,209
Papai me tirava da escola
por semanas,

318
00:25:33,243 --> 00:25:37,279
enquanto conduzia minha
verdadeira educação

319
00:25:37,314 --> 00:25:41,150
em pecuária e abatedouros.

320
00:25:44,488 --> 00:25:48,391
Eu preciso repartir
essa fortuna

321
00:25:48,425 --> 00:25:50,693
com um pequeno Verger.

322
00:25:50,727 --> 00:25:54,463
- Um pequeno Verger?
- Você não quer um herdeiro?

323
00:25:54,498 --> 00:25:57,133
Margot?

324
00:25:57,167 --> 00:25:59,535
Eu quero um bebê Verger,

325
00:25:59,569 --> 00:26:01,537
meu próprio bebê.

326
00:26:01,571 --> 00:26:04,140
Eu tenho um esperma bom.

327
00:26:04,174 --> 00:26:07,143
Acho que eu teria um filho.
Seria seu herdeiro também.

328
00:26:07,177 --> 00:26:09,745
Tia Margot...

329
00:26:14,918 --> 00:26:17,420
Eu acho que uma criança

330
00:26:17,454 --> 00:26:21,257
possa ser o que precisamos
para nos aproximar.

331
00:26:24,161 --> 00:26:26,228
Talvez seja mesmo.

332
00:26:28,965 --> 00:26:30,900
Eu já disse antes,

333
00:26:30,934 --> 00:26:32,935
você tem um frescor.

334
00:26:35,138 --> 00:26:36,806
Rosy.

335
00:26:39,443 --> 00:26:43,446
Realmente radiante.

336
00:26:43,480 --> 00:26:46,315
Qual o seu segredo?

337
00:26:52,556 --> 00:26:54,523
Todo ato criativo

338
00:26:54,558 --> 00:26:57,560
tem sua consequência
destrutiva, Will.

339
00:26:57,594 --> 00:26:59,996
O deus Hindu Shiva

340
00:27:00,030 --> 00:27:02,965
é ao mesmo tempo
criador e destruidor.

341
00:27:05,002 --> 00:27:07,403
Quem você era ontem
é destruído

342
00:27:07,437 --> 00:27:09,839
para dar origem
a quem você é hoje.

343
00:27:11,742 --> 00:27:15,878
Quantas mentiras tiveram
que ser santificadas?

344
00:27:17,881 --> 00:27:21,984
Quantas consciências foram
devastadas?

345
00:27:22,019 --> 00:27:25,021
Quantas precisarem.

346
00:27:29,126 --> 00:27:31,494
Você sacrificou Abigail.

347
00:27:33,463 --> 00:27:35,431
Você se importava com ela,

348
00:27:35,465 --> 00:27:38,567
assim como eu.

349
00:27:38,602 --> 00:27:40,703
Talvez até mais.

350
00:27:42,706 --> 00:27:45,775
Mas então o quão

351
00:27:45,809 --> 00:27:48,944
que deus sacrificou?

352
00:27:51,515 --> 00:27:54,316
Para qual deus você ora?

353
00:27:54,351 --> 00:27:56,585
Eu não oro.

354
00:27:56,620 --> 00:27:59,789
Eu não me incomodo por 
qualquer considerações de divindade,

355
00:27:59,823 --> 00:28:03,292
a não ser do que reconhecer o 
quão minhas modestas ações

356
00:28:03,327 --> 00:28:06,796
frente aquelas de Deus.

357
00:28:06,830 --> 00:28:09,832
Eu orei...

358
00:28:11,835 --> 00:28:14,236
...Eu queria ver Abigail de novo.

359
00:28:16,473 --> 00:28:18,641
Bem, sua oração não foi completamente
respondida.

360
00:28:18,675 --> 00:28:20,676
Você viu uma parte dela.

361
00:28:22,679 --> 00:28:24,714
Will...

362
00:28:24,748 --> 00:28:28,084
se o universo se contraísse,

363
00:28:28,118 --> 00:28:30,586
o tempo se revertesse,

364
00:28:30,620 --> 00:28:34,390
e xícaras se recompusessem...

365
00:28:34,424 --> 00:28:38,394
A Abigail teria um lugar
no seu mundo.

366
00:28:40,364 --> 00:28:42,565
E qual lugar isso seria?

367
00:28:44,568 --> 00:28:48,070
Você perder uma criança, Will.

368
00:28:48,105 --> 00:28:50,706
Parece provável
ganhar uma.

369
00:28:53,910 --> 00:28:56,746
Deus vai além dos limites

370
00:28:56,780 --> 00:28:59,782
com suas malícias.

371
00:28:59,816 --> 00:29:02,885
E é incomparável
em sua ironia.

372
00:29:24,752 --> 00:29:27,104
Não, não, não. Cancele isso.

373
00:29:32,927 --> 00:29:36,963
Eu lembro

374
00:29:36,998 --> 00:29:39,799
de andar na Feira dos Porcos

375
00:29:39,834 --> 00:29:41,868
com meu pai,

376
00:29:41,902 --> 00:29:44,404
olhando a competição.

377
00:29:44,438 --> 00:29:46,439
A pequena faca de prata do papai

378
00:29:46,474 --> 00:29:50,343
sempre pronto para sair
de seu casaco

379
00:29:50,378 --> 00:29:53,280
e ser enfiado nas costas
de um porco

380
00:29:53,314 --> 00:29:55,615
pra checar a espessura
da gordura.

381
00:29:55,650 --> 00:29:59,119
Sua educação foi bem estranha.

382
00:29:59,153 --> 00:30:01,755
Ha! Ha! Ha!

383
00:30:03,791 --> 00:30:06,026
Aqueles eram bons tempos.

384
00:30:06,060 --> 00:30:08,495
Papai apunhalava

385
00:30:08,529 --> 00:30:10,564
porcos da 4-H,

386
00:30:10,598 --> 00:30:12,566
que pensavam que todos
eram seus amigos,

387
00:30:12,600 --> 00:30:15,702
criados a leite
e cheios de talco.

388
00:30:15,736 --> 00:30:17,938
Animais tão mimados.

389
00:30:21,876 --> 00:30:25,679
Uma das avaliação de um porco
de exibição é sua felicidade.

390
00:30:25,713 --> 00:30:28,582
Se realmente considerássemos

391
00:30:28,616 --> 00:30:31,318
a felicidade de um porco,

392
00:30:31,352 --> 00:30:33,586
não os comeríamos.

393
00:30:33,621 --> 00:30:36,890
E quanto a felicidade
de Margot?

394
00:30:36,924 --> 00:30:38,992
Papai me ensinou a enfiar
a faca apenas

395
00:30:39,026 --> 00:30:40,994
até a profundidade
necessária,

396
00:30:41,028 --> 00:30:44,264
para testar a grossura
de sua pele.

397
00:30:46,267 --> 00:30:49,302
Você calculou errado.

398
00:30:49,337 --> 00:30:51,438
Atingiu um nervo.

399
00:30:51,472 --> 00:30:54,874
Margot adoraria enfiar
uma faca em mim,

400
00:30:54,909 --> 00:30:57,944
e não seria para testar
a grossura da minha pele.

401
00:30:57,979 --> 00:31:00,714
Ela já tentou o
matar uma vez.

402
00:31:00,748 --> 00:31:03,249
"Para um herdeiro homem,

403
00:31:03,284 --> 00:31:05,619
confirmado meu descendente...".

404
00:31:05,653 --> 00:31:07,954
É um furo bem inteligente

405
00:31:07,989 --> 00:31:09,956
que ela encontrou no
testamento do Papai.

406
00:31:09,991 --> 00:31:12,459
Claramente, ele não
considerou

407
00:31:12,493 --> 00:31:16,129
a quantidade de recursos
que ela tem.

408
00:31:17,965 --> 00:31:19,933
Você também não.

409
00:31:19,967 --> 00:31:21,935
Eu também possuo
muitos recursos.

410
00:31:21,969 --> 00:31:24,938
Se ela não está grávida, ela vai estar.

411
00:31:24,972 --> 00:31:28,274
Margot é bastante
persistente nesse sentido.

412
00:31:30,378 --> 00:31:34,047
Essa criança pode ser uma Verger.

413
00:31:34,081 --> 00:31:37,284
Você teria um herdeiro
para carregar o nome da família,

414
00:31:37,318 --> 00:31:40,153
para levar o seu nome.

415
00:31:40,187 --> 00:31:42,589
Eu teria um herdeiro...

416
00:31:42,623 --> 00:31:45,325
somente se eu morrer.

417
00:31:49,864 --> 00:31:52,232
Observe somente as coisas

418
00:31:52,266 --> 00:31:54,267
que já estão na sua mente.

419
00:31:57,405 --> 00:31:59,506
O que tem na sua mente?

420
00:32:01,342 --> 00:32:03,543
Eu estou sentindo a pressão de 
acreditar naquilo que eu não confio.

421
00:32:03,544 --> 00:32:05,679
e a pressão

422
00:32:05,713 --> 00:32:08,615
está me fazendo ser paranóica.

423
00:32:08,649 --> 00:32:12,319
Quem está te pressionando?

424
00:32:14,288 --> 00:32:17,524
Will.

425
00:32:22,196 --> 00:32:25,198
Nós nunca vamos ficar sozinhos não é?

426
00:32:25,233 --> 00:32:28,501
Ele sempre estará na sala.

427
00:32:30,505 --> 00:32:33,807
Você sente que você está ajudando
ele? A progredir?

428
00:32:33,841 --> 00:32:36,610
Will finalmente se descobriu.

429
00:32:36,644 --> 00:32:38,712
Ele está melhor.

430
00:32:38,746 --> 00:32:41,214
Ele não parece estar melhor.

431
00:32:43,951 --> 00:32:46,386
Você está questionando minha terapia?

432
00:32:48,489 --> 00:32:50,490
Eu questiono tudo.

433
00:32:52,493 --> 00:32:55,195
É tudo meio embaçado e subjetivo.

434
00:32:58,266 --> 00:33:00,667
Eu me sinto vazia,

435
00:33:00,701 --> 00:33:02,936
como se eu tivesse doado sangue.

436
00:33:07,808 --> 00:33:10,610
Alana, você dou mais que sangue.

437
00:33:50,718 --> 00:33:53,987
Você já disparou uma arma?

438
00:33:56,123 --> 00:33:59,059
Eu te falei que me sentia paranóia.

439
00:35:34,869 --> 00:35:38,005
Pobre Margot...

440
00:35:38,039 --> 00:35:40,707
você não pode ganhar.

441
00:35:50,385 --> 00:35:52,566
Eu preciso..

442
00:35:52,686 --> 00:35:55,455
remover essa tentação.

443
00:36:08,536 --> 00:36:11,471
Eles vão encontrar alguma
coisa errada

444
00:36:11,506 --> 00:36:14,107
com as suas partes intimas, Margot.

445
00:36:14,142 --> 00:36:16,543
Ou então o registro irá indicar.

446
00:36:17,688 --> 00:36:20,457
O médico me avisou

447
00:36:20,577 --> 00:36:23,317
que é o melhor

448
00:36:23,351 --> 00:36:25,953
se eles levem...

449
00:36:25,987 --> 00:36:27,988
tudo.

450
00:36:28,022 --> 00:36:31,058
Estou com medo de ser a única pessoa

451
00:36:31,092 --> 00:36:33,560
que você vai comemorar o
Dia das Mães com você

452
00:36:33,595 --> 00:36:37,097
seja eu.

453
00:37:09,097 --> 00:37:11,598
A coisa mais terrível no mundo

454
00:37:11,633 --> 00:37:13,433
pode ser um momento lúcido.

455
00:37:17,672 --> 00:37:19,740
O que você está aprontando?

456
00:37:22,394 --> 00:37:25,345
Eu não tenho certeza do que você
está falando, Dra. Bloom.

457
00:37:32,453 --> 00:37:35,789
Eu acho que você sabe.

458
00:37:35,823 --> 00:37:37,891
Você não me engana, Jack.

459
00:37:37,926 --> 00:37:41,628
- Eu não estou tentando te enganar.
- Você está mentindo.

460
00:37:41,663 --> 00:37:44,998
Vocês todos estão.

461
00:37:45,033 --> 00:37:47,901
Will. Hannibal.

462
00:37:47,936 --> 00:37:50,971
Vocês estão mentindo um para o outro e
eles estão mentindo para você.

463
00:37:51,005 --> 00:37:53,640
Então me conte o que você
acha que está acontecendo.

464
00:37:53,675 --> 00:37:55,642
O que eu acredito?

465
00:37:55,677 --> 00:37:57,811
O que você acredita?

466
00:38:01,816 --> 00:38:04,117
Você acredita que Will matou
o Freddie Lounds?

467
00:38:04,152 --> 00:38:06,453
Não, não acredito.

468
00:38:06,487 --> 00:38:09,256
Você acha que o Dr. Chilton era o Chesapeake Ripper?

469
00:38:09,290 --> 00:38:11,892
- Tiveram muitas ...
- PARE DE MENTIR, JACK!

470
00:38:19,133 --> 00:38:23,036
Você acha que está movimentando
suas peças por aí todo esperto.

471
00:38:25,473 --> 00:38:28,175
O que mudou, Alana?

472
00:38:28,209 --> 00:38:30,410
Eu não acho que

473
00:38:30,445 --> 00:38:32,980
eu sei quem é Hannibal Lecter mais.

474
00:38:35,416 --> 00:38:39,052
Mesmo que você conheça bem ou ache que
conheça Hannibal, você não sabe quem é.

475
00:38:41,122 --> 00:38:43,557
E você não conhece, Will.

476
00:38:43,591 --> 00:38:47,361
Você vai acabar perdendo, Jack!

477
00:38:50,899 --> 00:38:53,200
Isso se não já perdeu.

478
00:39:02,744 --> 00:39:04,912
Eu quero que você venha comigo.

479
00:39:23,965 --> 00:39:26,233
Como foi meu funeral?

480
00:40:36,004 --> 00:40:38,505
Carlo?

481
00:40:38,540 --> 00:40:42,709
Carlo, eu não acho que 
eles tiveram o suficiente para...

482
00:40:50,885 --> 00:40:52,886
Você deve ser o papaizinho.

483
00:40:55,890 --> 00:40:58,659
Me desculpe por não te oferecer
um cigarro.

484
00:41:10,605 --> 00:41:14,608
Eu vou te alimentar para
os meus porcos, Carlo!

485
00:41:22,116 --> 00:41:25,085
Você acha ter um herdeiro
foi ideia de Margot?

486
00:41:27,088 --> 00:41:31,124
Você acha que foi sua ideia tirar dela?

487
00:41:31,159 --> 00:41:33,627
Minha idéia

488
00:41:33,661 --> 00:41:37,164
de vir aqui e matar você?

489
00:41:37,198 --> 00:41:40,834
A única coisa que você, sua irmã,

490
00:41:40,869 --> 00:41:43,570
e eu temos em comum

491
00:41:43,605 --> 00:41:47,674
é ter o mesmo psiquiatra.

492
00:42:01,456 --> 00:42:04,391
Se o Dr. Lecter
tivesse escolha,

493
00:42:04,425 --> 00:42:08,929
Você estaria com uma bala
na cabeça agora.

494
00:42:17,620 --> 00:42:21,441
Dr. Lecter é aquele que você deveria
alimentar seus porcos.

495
00:42:25,641 --> 00:42:35,947
Sync por honeybunny
Tradução em www.addic7ed.com

