1
00:00:00,000 --> 00:00:03,985
.:: The Tuunz ::.
Almost there...

2
00:00:10,441 --> 00:00:11,641
Mas o quê...
BANCO IMOBILIÁRIO

3
00:00:14,512 --> 00:00:17,379
Bem, essa é fácil.
SEM FACULDADE

4
00:00:17,380 --> 00:00:18,406
CASE-SE

5
00:00:20,896 --> 00:00:21,978
GRAVIDEZ
INESPERADA

6
00:00:23,877 --> 00:00:24,992
GRAVIDEZ
INESPERADA

7
00:00:27,376 --> 00:00:28,888
GRAVIDEZ
INESPERADA

8
00:00:30,498 --> 00:00:31,772
PÉSSIMO EMPREGO

9
00:00:33,138 --> 00:00:34,378
PERCA CABELO

10
00:00:35,648 --> 00:00:36,930
GANHE PESO

11
00:00:36,931 --> 00:00:38,422
CAIA NO ALCOOLISMO

12
00:00:38,423 --> 00:00:40,097
SEGUNDA HIPOTECA

13
00:00:40,098 --> 00:00:41,450
TERCEIRO ATAQUE CARDÍACO

14
00:00:41,451 --> 00:00:42,514
CARRO APREENDIDO

15
00:00:44,611 --> 00:00:46,490
SENTE NO SOFÁ

16
00:00:47,847 --> 00:00:48,996
E agora o quê?

17
00:00:51,126 --> 00:00:52,783
The Simpsons - S25E21
"Pay Pal"

18
00:00:52,784 --> 00:00:54,867
TRADUÇÃO:
Maurício Coelho - @Maubri84

19
00:00:54,868 --> 00:00:57,768
REVISÃO:
@Maubri84

20
00:00:57,769 --> 00:00:59,838
FESTA DO QUARTEIRÃO
EVERGREEN TERRACE

21
00:01:03,405 --> 00:01:05,208
COMICHÃO E COÇADINHA EM:
GATATUILLE

22
00:01:27,008 --> 00:01:28,765
NITROGÊNIO

23
00:01:34,747 --> 00:01:36,273
GLÓBULOS DESCONSTRUÍDOS
SOBRE INTESTINOS À SOUS-VIDE

24
00:01:45,568 --> 00:01:47,196
VOCÊS ESTÃO COMENDO GATOS

25
00:01:52,977 --> 00:01:54,560
Mãe, não é engraçado

26
00:01:54,561 --> 00:01:56,913
se eu não ouvir os gatos se
afogando nos próprios vômitos.

27
00:02:02,955 --> 00:02:06,251
Por que as crianças não assistem
ainda ao Capitão Canguru?

28
00:02:06,252 --> 00:02:08,932
A cultura está em declínio.
Supere.

29
00:02:12,129 --> 00:02:13,945
Oba!
Bagunça!

30
00:02:13,946 --> 00:02:15,501
Oh, posso lamber teto?

31
00:02:16,330 --> 00:02:19,206
Estava fazendo esse bolo
para a festa do quarteirão.

32
00:02:19,207 --> 00:02:21,481
Agora não tenho opção
senão...

33
00:02:21,482 --> 00:02:23,222
comprar na loja!

34
00:02:33,384 --> 00:02:35,002
Preciso de uma verificação
de preço no

35
00:02:35,003 --> 00:02:37,600
Bolo Furreca de Lojinha da Vovó.

36
00:02:42,026 --> 00:02:43,530
Fique com o troco!
Vamos!

37
00:02:45,860 --> 00:02:47,416
Nós temos alguns produtos
para retorno.

38
00:02:47,417 --> 00:02:49,013
Na hora, chefia!

39
00:02:49,014 --> 00:02:51,722
Ei, não vem com gíria de velho
pra cima de mim.

40
00:02:51,723 --> 00:02:54,112
Sabe, eu era o comprador
da franquia toda.

41
00:02:54,113 --> 00:02:56,669
71 lojas!
Você já ouviu falar da A&P?

42
00:02:56,670 --> 00:02:58,460
Bem, nós éramos o J&G.

43
00:02:58,461 --> 00:03:01,640
<i>Você gosta do que vê
na J&G!

44
00:03:01,641 --> 00:03:04,973
<i>Costumávamos ser três,
mas perdemos o Z...

45
00:03:04,974 --> 00:03:07,552
Se eu der uns amassos com você,
vai calar a boca?

46
00:03:07,553 --> 00:03:08,782
Não custa nada tentar.

47
00:03:09,724 --> 00:03:11,629
Sabe, nós costumávamos
ter selos cinzas.

48
00:03:11,630 --> 00:03:13,333
Lembra dos selos verdes?

49
00:03:13,334 --> 00:03:14,773
Os nossos eram cinzas.

50
00:03:20,030 --> 00:03:22,056
Atenção, perdedores da festa!

51
00:03:22,057 --> 00:03:24,433
Nós somos
o Poluição Sonora!

52
00:03:28,138 --> 00:03:31,375
<i>Nem o sol, nem o mar

53
00:03:31,376 --> 00:03:34,660
<i>Nem o brilho das estrelas...
PASSEIO NA SECADORA 0,25c

54
00:03:34,661 --> 00:03:37,180
<i>Tudo isso não tem valor...

55
00:03:40,156 --> 00:03:41,642
Nós devemos ter usado
a mesma receita:

56
00:03:41,643 --> 00:03:43,478
Dirija à loja,
compre bolo barato,

57
00:03:43,479 --> 00:03:44,531
e deixe eles se virarem!

58
00:03:44,532 --> 00:03:46,010
John Wilkes Booth.

59
00:03:46,011 --> 00:03:48,385
Minha mulher e eu acabamos
de nos mudar de Londres.

60
00:03:48,386 --> 00:03:49,945
Marge Simpson.

61
00:03:49,946 --> 00:03:52,568
Parabéns pelo
pequeno Rei George.

62
00:03:52,569 --> 00:03:56,470
Bem, Marge, eu e a esposa vamos
organizar uma noite de jogos

63
00:03:56,471 --> 00:03:59,742
no sábado próximo, ou, como
vocês dizem, no próximo sábado.

64
00:03:59,743 --> 00:04:01,565
Oh! Uma noite de jogos?

65
00:04:01,566 --> 00:04:03,261
Você sabe...
Jogos adultos.

66
00:04:03,262 --> 00:04:07,156
Não "jogos adultos",
jogos divertidos, como Charadas.

67
00:04:07,157 --> 00:04:09,333
Ou, como vocês chamam,
Pictionary.

68
00:04:09,334 --> 00:04:10,640
Parece divertido.

69
00:04:10,641 --> 00:04:12,545
Vou só chamar o Homer e...

70
00:04:14,570 --> 00:04:16,153
Homer,
pela última vez,

71
00:04:16,154 --> 00:04:17,979
não beba
os dados de Yahtzee.

72
00:04:17,980 --> 00:04:18,996
Tudo bem.

73
00:04:20,791 --> 00:04:21,862
Oh! Duques!

74
00:04:23,192 --> 00:04:27,211
Não sei. Temos igreja na manhã
seguinte, às 11h.

75
00:04:27,212 --> 00:04:29,050
Oh, estamos indo
para o jogo à noite.

76
00:04:29,051 --> 00:04:31,138
A igreja vai ficar pra domingo
a tarde.

77
00:04:32,637 --> 00:04:35,533
Bem, se mudar de ideia,
nos avise.

78
00:04:35,534 --> 00:04:37,344
Podemos ser "casais amigos".

79
00:04:37,345 --> 00:04:40,666
Agora, deixe-me provar um pouco
do Chili Sem Graça do Flanders.

80
00:04:40,667 --> 00:04:42,583
Você só vai sentir o gosto
da colher.

81
00:04:42,584 --> 00:04:44,115
Brilhante!

82
00:04:46,373 --> 00:04:48,584
Por que não temos
nenhum casal de amigos?

83
00:04:49,546 --> 00:04:52,955
Porque casais amigos
são um mito,

84
00:04:52,956 --> 00:04:55,576
criados por restaurantes
com mesas para quatro.

85
00:04:55,577 --> 00:04:58,636
Eu quero amigos!
Qualquer amigos.

86
00:04:58,637 --> 00:05:01,170
OK, querida.
Vou chamar os Van Houtens.

87
00:05:01,171 --> 00:05:02,668
-Não os Van Houtens.
-Mas...

88
00:05:02,669 --> 00:05:04,924
Eles estão sempre se gabando
da viagem deles à Roma.

89
00:05:04,925 --> 00:05:07,682
Foi há 12 anos,
e foi um fracasso.

90
00:05:07,683 --> 00:05:09,568
Eu quero novos amigos.

91
00:05:09,569 --> 00:05:11,211
Posso fazer uma observação?

92
00:05:11,212 --> 00:05:13,153
Eu estou bem sem amigos.

93
00:05:13,154 --> 00:05:14,832
É mais fácil ficar focada,

94
00:05:14,833 --> 00:05:18,711
e me dará muito material
para qualquer tipo de arte.

95
00:05:18,712 --> 00:05:21,350
No momento, estou pensando
em novelas.

96
00:05:21,351 --> 00:05:22,392
Boa noite.

97
00:05:22,393 --> 00:05:25,166
"Bem sem amigos"?

98
00:05:25,167 --> 00:05:28,937
É a coisa mais triste que minha
filha poderia me dizer.

99
00:05:28,938 --> 00:05:30,233
Eu posso pensar em algo pior.

100
00:05:30,234 --> 00:05:31,811
Mais triste seria

101
00:05:31,812 --> 00:05:33,849
se estivesse dirigindo
e mandando SMS para Lisa

102
00:05:33,850 --> 00:05:34,923
e a atropelasse.

103
00:05:34,924 --> 00:05:37,647
E a última coisa que ela digitou
antes de morrer foi:

104
00:05:37,648 --> 00:05:39,266
"Recebi sua mensagem."

105
00:05:40,137 --> 00:05:41,637
Boa noite

106
00:05:43,774 --> 00:05:45,775
Bem, todos eles
tem alguns bons argumentos.

107
00:05:46,543 --> 00:05:48,247
<i>E agora o momento
da verdade no:

108
00:05:48,248 --> 00:05:50,036
<i>Topiary Wars

109
00:05:59,356 --> 00:06:03,862
Esse Taj Mahal deveria
ser jogado no Ganges!

110
00:06:03,863 --> 00:06:04,919
Sinto muito, Cathy.

111
00:06:04,920 --> 00:06:06,345
Entregue suas tesouras
e escada.

112
00:06:06,346 --> 00:06:08,419
Venha pegá-los!

113
00:06:10,834 --> 00:06:12,499
Oh! Obrigado.

114
00:06:12,500 --> 00:06:14,798
Por quê isso estava
no Military History Channel?

115
00:06:14,799 --> 00:06:16,646
Iremos para aquela festa,

116
00:06:16,647 --> 00:06:19,227
e vamos encantadores
e espirituosos.

117
00:06:19,228 --> 00:06:20,841
Não vamos comer muito,

118
00:06:20,842 --> 00:06:23,214
e não vamos ficar
até tarde.

119
00:06:23,215 --> 00:06:26,519
Não vamos cantar, exceto
se estiverem todos cantando.

120
00:06:26,520 --> 00:06:29,522
E nunca pegue a bandeja
do garçom.

121
00:06:30,287 --> 00:06:32,947
Não faça muito barulho,
nem fique muito quieto.

122
00:06:32,948 --> 00:06:35,598
Quando você fica muito quieto,
fica com olhar de psicopata.

123
00:06:37,060 --> 00:06:38,317
E fique na sala de visitas.

124
00:06:38,318 --> 00:06:41,241
Não vá pro quarto das crianças
assistir basquete.

125
00:06:41,242 --> 00:06:42,680
Posso ver quais brinquedos
eles tem?

126
00:06:42,681 --> 00:06:44,012
Não.

127
00:06:44,775 --> 00:06:47,265
Jantar com os vizinhos.

128
00:06:47,266 --> 00:06:48,922
Pelo menos posso beber.

129
00:06:48,923 --> 00:06:50,028
Uma bebida.

130
00:06:50,029 --> 00:06:52,960
Mas que...
Nem preciso dirigir, Marge!

131
00:06:52,961 --> 00:06:55,143
Estou esperando por isso
a semana toda.

132
00:06:56,905 --> 00:06:59,660
<i>Não mostre para sua esposa
essa aplicativo!

133
00:06:59,661 --> 00:07:00,903
MINUTOS ATÉ A BEBEDEIRA

134
00:07:02,618 --> 00:07:05,365
Você é encantador o suficiente
pra ter me conquistado,

135
00:07:05,366 --> 00:07:07,631
e naquele dia
você não tinha bebido.

136
00:07:13,794 --> 00:07:15,809
Marge! Homer!

137
00:07:19,036 --> 00:07:21,003
Homer...

138
00:07:21,004 --> 00:07:23,276
Sabe, eu tenho mais bochechas.

139
00:07:24,141 --> 00:07:26,442
Gostaria que conhecesse
minha esposa, Wallis.

140
00:07:26,443 --> 00:07:27,877
E aí?

141
00:07:27,878 --> 00:07:30,479
Wallis desenterrou o mais
delicioso entretenimento

142
00:07:30,480 --> 00:07:32,826
para nos divertir por horas.

143
00:07:32,827 --> 00:07:36,118
É um misterioso assassinato
e todos nós somos suspeitos.

144
00:07:37,554 --> 00:07:40,944
Ótimo! Sempre quis tentar
resolver um crime.

145
00:07:40,945 --> 00:07:42,696
VOCÊ FEZ ISSO!

146
00:07:42,697 --> 00:07:45,232
Por favor, leiam suas
biografias.

147
00:07:45,923 --> 00:07:49,732
Eu sou um humilde agricultor
de Yorshire.

148
00:07:49,733 --> 00:07:52,129
Posso ser humilde!

149
00:07:52,130 --> 00:07:53,433
Esse é o espírito!

150
00:07:53,434 --> 00:07:55,857
Wallis e eu encontramos
esse jogo para fornecer

151
00:07:55,858 --> 00:07:58,369
uma noite completa de
entretenimento,

152
00:07:58,370 --> 00:08:01,314
aumentando o suspense
até um clímax magistral!

153
00:08:01,315 --> 00:08:02,650
Temos fantasias alugadas.

154
00:08:02,651 --> 00:08:06,081
São de acordo com o período
e propícias aos personagens.

155
00:08:06,082 --> 00:08:07,910
Serviremos comida e vinho

156
00:08:07,911 --> 00:08:10,285
apropriados ao período
e ao paladar.

157
00:08:11,656 --> 00:08:15,123
Programamos música para cobrir
todo evento dramático.

158
00:08:15,124 --> 00:08:17,207
Contratamos
um sonoplasta.

159
00:08:18,782 --> 00:08:21,677
Acredito que égua
tem um ligeiro coxear.

160
00:08:23,767 --> 00:08:25,177
Sim. Sim!

161
00:08:25,178 --> 00:08:30,749
Então, nas próximas três horas,
eu os convido para a...

162
00:08:30,750 --> 00:08:32,603
Tenho uma pergunta.
Ah, diz aqui

163
00:08:32,604 --> 00:08:34,367
que o assassino é
o Admiral Wainsworth.

164
00:08:34,368 --> 00:08:35,443
Quem é esse?

165
00:08:36,913 --> 00:08:39,379
Você... você entregou
o jogo todo!

166
00:08:39,380 --> 00:08:41,017
Bem, sabe...

167
00:08:41,018 --> 00:08:42,085
Ora, seu...

168
00:08:45,404 --> 00:08:47,276
Muito obrigado!

169
00:08:47,277 --> 00:08:51,199
Agora a Wallis entrará de novo
na melancolia.

170
00:08:51,200 --> 00:08:53,819
Nascimento, escola,
trabalho, morte.

171
00:08:53,820 --> 00:08:56,499
Piorar, babar,
fugir, respirar.

172
00:08:56,500 --> 00:08:59,188
Alegria, cruel,
equívoco, metanfetamina.

173
00:08:59,189 --> 00:09:01,865
Só para você saber, Homer,
você seria

174
00:09:01,866 --> 00:09:05,231
um conde russo arrojado
com várias amantes!

175
00:09:05,232 --> 00:09:07,560
Bem, como nós dizemos
na Rússia:

176
00:09:07,561 --> 00:09:09,193
"Adeus em russo!"

177
00:09:09,194 --> 00:09:10,611
<i>Dosvidaniya!

178
00:09:16,239 --> 00:09:17,978
Noite boa para um passeio.

179
00:09:18,898 --> 00:09:21,054
Eu gostaria de ficar só
um pouquinho...

180
00:09:22,387 --> 00:09:24,131
Quer mais sozinha?

181
00:09:24,132 --> 00:09:25,228
Sim.

182
00:09:30,305 --> 00:09:31,883
-Mais?
-Uhum.

183
00:09:35,267 --> 00:09:36,901
Mas o quê?!

184
00:09:37,834 --> 00:09:39,731
Assim está bom.

185
00:09:43,175 --> 00:09:45,032
OK, dormi no sofá

186
00:09:45,033 --> 00:09:47,036
e virei
as almofadas suadas.

187
00:09:47,037 --> 00:09:48,995
-Que mais posso fazer?
-Está tudo bem.

188
00:09:48,996 --> 00:09:53,071
Quer dizer, o pessoal não queria
a gente na festa, para começar.

189
00:09:53,072 --> 00:09:57,275
Acho que é hora de aprender
a viver com o ostracismo.

190
00:09:58,722 --> 00:10:01,753
Não ouse dizer nada
sobre "ostras"!

191
00:10:01,754 --> 00:10:03,376
Porque...

192
00:10:04,529 --> 00:10:06,801
Oh! Oh, okay, okay!
O que devemos fazer então?

193
00:10:06,802 --> 00:10:08,634
Nada. Eu desisto.

194
00:10:08,635 --> 00:10:10,108
Chega de festas e jantares.

195
00:10:10,109 --> 00:10:13,349
Nossa vida social será apenas
a gente assistindo televisão

196
00:10:13,350 --> 00:10:15,421
e você indo ao Moe.

197
00:10:15,422 --> 00:10:17,212
Entendo...

198
00:10:22,778 --> 00:10:25,509
Bem, se você acha
que tem que ser assim.

199
00:10:25,510 --> 00:10:27,200
Sim, pra nós.

200
00:10:27,201 --> 00:10:29,185
Mas não pra Lisa.

201
00:10:29,186 --> 00:10:30,582
Nunca pra Lisa.

202
00:10:30,583 --> 00:10:32,583
Nós vamos ajudá-la
a fazer amigos.

203
00:10:32,584 --> 00:10:34,409
Acho que seria mais fácil
com a Maggie.

204
00:10:34,410 --> 00:10:36,914
Ela está sempre recebendo cartas
da creche.

205
00:10:36,915 --> 00:10:38,553
São reavisos de conta.

206
00:10:38,554 --> 00:10:41,083
Eles vão receber
o dinheiro sangrento deles!

207
00:10:41,084 --> 00:10:43,495
E a Lisa vai ganhar
um amigo.

208
00:10:44,652 --> 00:10:46,904
Depois disso
vamos brincar de makeovers.

209
00:10:51,114 --> 00:10:52,316
BEM VINDOS AMIGOS DA LISA!

210
00:10:52,317 --> 00:10:53,878
Onde estão os amigos?

211
00:10:53,879 --> 00:10:55,379
Eu não sei.

212
00:10:55,380 --> 00:10:58,215
Eu convidei todos que a Lisa
Já conheceu.

213
00:10:58,216 --> 00:11:00,508
-Quem é você?
-Gus Huebner.

214
00:11:00,509 --> 00:11:04,055
Eu era do time misto de futebol
da Lisa 2 anos atrás.

215
00:11:04,056 --> 00:11:06,624
Bem, a Lisa estará aqui
em 5 minutos

216
00:11:06,625 --> 00:11:09,179
e a única criança que veio
foi a droga do Gus Huebner!

217
00:11:09,180 --> 00:11:11,128
Olha como fala!

218
00:11:11,129 --> 00:11:13,971
Oh, não. você está certo, Homer.
Abortar! Abortar!

219
00:11:13,972 --> 00:11:15,315
Ah, não!

220
00:11:15,316 --> 00:11:17,788
eu fui o único mané que apareceu
pra esse desastre.

221
00:11:17,789 --> 00:11:19,860
Eu não vou embora
até ter uma festa.

222
00:11:19,861 --> 00:11:22,698
Está bem, está bem. Homer,
dê uma festa a ele.

223
00:11:52,254 --> 00:11:53,711
Gus Huebner?

224
00:11:53,712 --> 00:11:55,061
É você?

225
00:11:57,542 --> 00:11:58,555
Bem que eu queria.

226
00:11:58,556 --> 00:12:00,887
Aquele menino manda muito
no futebol!

227
00:12:05,650 --> 00:12:07,618
Vocês estão bem?

228
00:12:07,619 --> 00:12:09,353
Yeah, yeah, yeah, claro.
Estou bem.

229
00:12:09,354 --> 00:12:10,988
É. Bem...
Não tem nada acontecendo.

230
00:12:10,989 --> 00:12:12,223
Isso, isso.
Nada mesmo.

231
00:12:12,224 --> 00:12:13,863
-O que tem pro jantar?
-Pizza.

232
00:12:15,045 --> 00:12:16,360
Muita pizza.

233
00:12:25,936 --> 00:12:29,752
Então, como professora dela
eu esperava que pudesse me dizer

234
00:12:29,753 --> 00:12:32,688
porque a Lisa tem tanta
dificuldade em fazer amigos.

235
00:12:32,689 --> 00:12:35,753
Marge, essa é a hora
do meu almoço,

236
00:12:35,754 --> 00:12:39,237
então vou só te dizer
que a Lisa é... única.

237
00:12:39,238 --> 00:12:40,985
E que terminamos por aqui.

238
00:12:45,933 --> 00:12:47,343
Certo.
Por algum motivo

239
00:12:47,344 --> 00:12:50,736
quadrilha agora é parte
do currículo de educação física.

240
00:12:50,737 --> 00:12:53,271
Agora, eu vou abrir a divisória
pra quadra das meninas

241
00:12:53,272 --> 00:12:57,473
e se alguém não achar
uma parceira em 10 segundos,

242
00:12:57,474 --> 00:13:00,415
é porque tem alguma coisa
muito errada com você!

243
00:13:19,457 --> 00:13:20,991
Que azar, Lisa.

244
00:13:20,992 --> 00:13:23,176
Parece que você vai dançar
como Zelador Willie.

245
00:13:23,177 --> 00:13:24,621
Cuidado com os seus dedos.

246
00:13:24,622 --> 00:13:25,994
Eu já coloquei minha chuteira!

247
00:13:27,045 --> 00:13:28,303
Eu danço com a Lisa.

248
00:13:28,304 --> 00:13:31,068
Tumi? Mas você é da outra
segunda série.

249
00:13:31,069 --> 00:13:33,275
A gente só se reúne
pra treinamento de tornados.

250
00:13:36,141 --> 00:13:38,142
Deus, odeio quadrilha.

251
00:13:38,143 --> 00:13:40,624
Não é educação física
se não tem criança chorando!

252
00:13:40,625 --> 00:13:42,350
Vamos fazer isso logo.

253
00:14:03,686 --> 00:14:05,478
-Finalmente!
-Isso foi divertido!

254
00:14:05,479 --> 00:14:07,010
É! Até que foi.

255
00:14:07,011 --> 00:14:09,302
Mas não vou forçar a barra,
prometo. Até mais.

256
00:14:09,303 --> 00:14:11,614
Espera, espera, espera...
Eu estava querendo ir

257
00:14:11,615 --> 00:14:13,821
na All Sales Vinyl
depois da aula.

258
00:14:13,822 --> 00:14:15,228
A loja vintage de vinis?

259
00:14:15,229 --> 00:14:16,942
É. Quer ir comigo?

260
00:14:16,943 --> 00:14:19,513
Sem querer soar como um disco
arranhado:

261
00:14:19,514 --> 00:14:20,954
quero, quero, quero!

262
00:14:25,624 --> 00:14:27,926
Eles vão caber...
Eles vão caber!

263
00:14:28,805 --> 00:14:29,825
Isso!

264
00:14:34,507 --> 00:14:36,440
Ninguém gosta tanto assim
de jazz.

265
00:14:36,441 --> 00:14:38,724
Até quem tava tocando tinha
que tomar drogas pra aguentar.

266
00:14:39,501 --> 00:14:42,525
É tão legal finalmente ter uma
amiga que gosta tanto quanto eu

267
00:14:42,526 --> 00:14:45,210
do programa da NPR:
"Calma, calma! Não me conte!"

268
00:14:45,211 --> 00:14:48,394
Então, Carl Kasell, como
se saiu a House Minority Whip

269
00:14:48,395 --> 00:14:49,974
no nosso quiz de notícias?

270
00:14:49,975 --> 00:14:52,222
Bem, Peter,
ele acertou duas de três,

271
00:14:52,223 --> 00:14:55,223
então ele ganhou uma mensagem
de secretária gravada por mim.

272
00:14:55,224 --> 00:14:57,718
Oh, não precisa. De verdade.
Não, não, não. Por favor, não.

273
00:14:57,719 --> 00:14:58,918
Não é opcional.

274
00:15:03,228 --> 00:15:04,895
Viu, Marge?

275
00:15:04,896 --> 00:15:08,666
Os problemas se resolvem
se os deixarmos em paz.

276
00:15:09,438 --> 00:15:10,759
Quer mais batida?

277
00:15:10,760 --> 00:15:14,038
Com tanto que continue enchendo
na couve e na chia.

278
00:15:16,274 --> 00:15:19,276
Ninguém gosta tanto assim
de batidas de vegetais.

279
00:15:19,277 --> 00:15:20,811
Ninguém gosta disso!

280
00:15:20,812 --> 00:15:22,746
Tem algo errado
com essa garota,

281
00:15:22,747 --> 00:15:24,982
e vou segui-la até descobrir
o que é.

282
00:15:24,983 --> 00:15:26,516
E eu vou te ajudar.

283
00:15:26,517 --> 00:15:29,186
Preciso de você no quartel
cuidando dos telefones.

284
00:15:29,187 --> 00:15:31,307
Certo. E o que eu digo?

285
00:15:31,308 --> 00:15:33,636
-É só deixar tocar.
-Deixa comigo!

286
00:15:38,413 --> 00:15:41,016
TERMOS DE JAZZ:
MASSA, CARA. ISSO É UM BARATO.

287
00:15:57,024 --> 00:15:59,434
ÁREA DAS CRIANÇAS

288
00:16:13,622 --> 00:16:15,020
O quê você quer?

289
00:16:15,021 --> 00:16:16,900
Eu tenho 2 coisas pra você:

290
00:16:16,901 --> 00:16:18,569
Esse envelope que mudará
a sua vida,

291
00:16:18,570 --> 00:16:20,571
pela bagatela de 5 dólares,

292
00:16:20,572 --> 00:16:22,391
e dou de brinde
um ótimo conselho.

293
00:16:23,074 --> 00:16:25,075
Tentada?

294
00:16:26,927 --> 00:16:28,258
Qual o conselho?

295
00:16:28,259 --> 00:16:29,860
Não abra o envelope.

296
00:16:35,198 --> 00:16:37,709
Oh, Deus, eu vou vomitar!

297
00:16:44,779 --> 00:16:47,594
A mamãe pagou ela
pra ser minha amiga?

298
00:16:52,771 --> 00:16:53,844
Essa é minha.

299
00:16:53,845 --> 00:16:55,421
É pro meu cartão da biblioteca.

300
00:17:01,490 --> 00:17:02,835
Você não vai querer
estar aqui pra isso.

301
00:17:03,555 --> 00:17:04,835
Nem você!

302
00:17:09,429 --> 00:17:12,545
Mãe, como pôde pagar alguém
para ser minha amiga?

303
00:17:14,497 --> 00:17:15,789
Me responda!

304
00:17:16,825 --> 00:17:19,862
Eu não diria que eu paguei
alguém pra ser sua amiga...

305
00:17:19,863 --> 00:17:22,300
Eu só dei dinheiro pra ela
pros sorvetes e discos.

306
00:17:22,301 --> 00:17:24,251
<i>Você deu sorvete pra ela?!

307
00:17:24,252 --> 00:17:26,545
Eu iria achar uma amiga
eventualmente.

308
00:17:26,546 --> 00:17:30,575
Não dava pra esperar uma década
até a droga da faculdade?!

309
00:17:31,987 --> 00:17:34,989
Oh, Lisa.
Lisa, espere!

310
00:17:36,625 --> 00:17:38,026
Oh, Deus, oh, Deus...

311
00:17:38,027 --> 00:17:39,884
Agora eu sou o pai esperto.

312
00:17:41,066 --> 00:17:42,814
SINTO MUITO

313
00:17:42,815 --> 00:17:45,380
Sinto muito que ela não quis
seu bolo de "sinto muito",

314
00:17:45,381 --> 00:17:46,716
mas, de certo modo,
eu não sinto muito.

315
00:17:46,717 --> 00:17:48,655
Acho que o que estou
tentando dizer é...

316
00:17:48,656 --> 00:17:50,281
eu gosto de bolo.

317
00:17:50,282 --> 00:17:52,054
Marge, não se sinta mal.

318
00:17:52,055 --> 00:17:54,363
Você fez
o que qualquer pai faria.

319
00:17:54,364 --> 00:17:56,520
Não, acho que eu
fui longe demais.

320
00:17:56,521 --> 00:17:58,467
deixe-me te contar
uma pequena história,

321
00:17:58,468 --> 00:18:02,125
sobre um garotinho gorducho
e nada popular chamado Homer.

322
00:18:02,126 --> 00:18:04,934
O meu nome é por causa
desse garoto?

323
00:18:04,935 --> 00:18:06,629
É você,
idiota!

324
00:18:06,630 --> 00:18:09,063
O pequeno Homer tinha
muitos problemas

325
00:18:09,064 --> 00:18:10,195
pra fazer amigos.

326
00:18:10,196 --> 00:18:12,207
Ninguém queria visitá-lo.

327
00:18:12,208 --> 00:18:15,392
<i>Então eu decidir
me intrometer na situação.

328
00:18:15,393 --> 00:18:17,254
<i>Eu paguei dois rapazes,

329
00:18:17,255 --> 00:18:21,773
<i>Lenny e Carl, para fazerem
meu Homer se sentir amado.

330
00:18:21,774 --> 00:18:25,447
<i>Uma relação
que mantenho até hoje.

331
00:18:25,448 --> 00:18:28,254
Você paga o Lenny e o Carl
para serem meus amigos?!

332
00:18:28,255 --> 00:18:30,801
Sim, mas o Barney
é seu de graça.

333
00:18:32,651 --> 00:18:34,815
Bem, isso me deixa
mais tranquila.

334
00:18:35,804 --> 00:18:37,760
A porta da Lisa foi destrancada!

335
00:18:38,954 --> 00:18:41,637
Pai, essa história
é verdadeira?

336
00:18:42,534 --> 00:18:44,754
Eu não daria dez centavos
a um leão

337
00:18:44,755 --> 00:18:46,526
pra que ele parasse
de comer você!

338
00:18:50,299 --> 00:18:53,213
Lisa, fale
qualquer coisa comigo.

339
00:18:53,214 --> 00:18:55,504
Eu vou contar a todo psiquiatra
que eu for na minha vida

340
00:18:55,505 --> 00:18:56,622
o que você fez.

341
00:18:57,765 --> 00:18:59,804
O maior mede de toda mãe!

342
00:19:02,898 --> 00:19:04,961
<i>Uau! Eu fiz minha mãe chorar!

343
00:19:04,962 --> 00:19:06,734
<i>Que poder incrível!

344
00:19:06,735 --> 00:19:09,204
<i>Eu posso usar isso
pra conseguir o que eu quiser.

345
00:19:09,205 --> 00:19:11,737
<i>Mas, agora,
tudo o que eu quero

346
00:19:11,738 --> 00:19:13,856
<i>é que a mamãe pare de chorar!

347
00:19:15,259 --> 00:19:17,620
Mãe, para de chorar!
Para...

348
00:19:17,621 --> 00:19:19,231
Me desculpa...

349
00:19:20,935 --> 00:19:22,566
Pare de chorar, por favor!

350
00:19:25,829 --> 00:19:28,012
Não está mais brava?

351
00:19:28,013 --> 00:19:29,691
Eu estou bem.
Estou bem.

352
00:19:29,692 --> 00:19:31,179
É estranho, mas...

353
00:19:31,180 --> 00:19:33,527
machucar os seus sentimentos
fez eu me sentir melhor.

354
00:19:34,157 --> 00:19:35,580
Tente esquecer isso.

355
00:19:35,581 --> 00:19:38,045
Mas quando crescer encontrarei
outros garotos estranhos

356
00:19:38,046 --> 00:19:41,481
e nós teremos amizades
super intensas!

357
00:19:41,482 --> 00:19:43,101
E eu sempre te amarei.

358
00:19:45,221 --> 00:19:46,794
Feliz Dia das Mães!

359
00:19:46,795 --> 00:19:48,662
-Dia das Mães?!
-Dia das Mães?!

360
00:19:48,663 --> 00:19:50,090
<i>Bosta!

361
00:19:51,195 --> 00:19:54,153
Okay, inicialmente eu só
iria ser sua amiga

362
00:19:54,154 --> 00:19:55,746
até poder comprar
um cinto legal.

363
00:19:55,747 --> 00:19:57,187
Mas eu gosto de você, Lisa,

364
00:19:57,188 --> 00:19:59,342
e quero continuar sua amiga.

365
00:19:59,343 --> 00:20:01,072
Que bom.
Mas a partir de agora,

366
00:20:01,073 --> 00:20:03,382
temos que ser
totalmente honestas.

367
00:20:03,383 --> 00:20:05,438
Você está certíssima.

368
00:20:05,439 --> 00:20:07,362
Eu não sou vegetariana.

369
00:20:07,363 --> 00:20:09,247
Já provou carne de cavalo?

370
00:20:09,248 --> 00:20:10,886
Eles comem ela crua
no Japão, e...

371
00:20:13,714 --> 00:20:18,640
.:: THE TUUNZ! ::.
Almost there!

