1
00:00:00,800 --> 00:00:02,599
<i>Anteriormente em
The Mentalist...</i>

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,799
-Gosta mesmo dele, não é?
-Ele foi promovido para a capital

3
00:00:05,800 --> 00:00:09,199
e me pediu para ir com ele
para ficarmos juntos.

4
00:00:09,200 --> 00:00:12,199
Minha irmã se chama Amy Welker.
Vocês têm que encontrá-la.

5
00:00:12,200 --> 00:00:14,099
-Ela também foi sequestrada?
-Sim.

6
00:00:14,100 --> 00:00:16,098
<i>Há quanto tempo
você foi em cativeiro?</i>

7
00:00:16,099 --> 00:00:17,399
<i>Não sei dizer.</i>

8
00:00:17,400 --> 00:00:18,899
<i>Eu não via a luz do sol.</i>

9
00:00:18,900 --> 00:00:20,298
<i>Dois dias, talvez.</i>

10
00:00:20,299 --> 00:00:22,199
A irmã dela estava lá.
Há mais garotas.

11
00:00:22,200 --> 00:00:23,598
-Você é destra?
-Sou.

12
00:00:23,599 --> 00:00:25,848
Então você não desenhou
o coração na sua mão?

13
00:00:25,849 --> 00:00:28,298
-Não, foram eles.
-Tiraram uma amostra de sangue

14
00:00:28,299 --> 00:00:30,299
de todas as vítimas,
incluindo Daniela.

15
00:00:30,300 --> 00:00:32,299
-Com que propósito?
-Ainda não sei.

16
00:00:32,300 --> 00:00:35,049
Olhe, venho pensando
sobre você ir embora.

17
00:00:35,050 --> 00:00:37,599
E só quero
que você seja feliz.

18
00:00:37,600 --> 00:00:39,849
E essa é a coisa
mais importante para mim.

19
00:00:39,850 --> 00:00:42,099
Que você faça
o que te deixa feliz.

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,399
O corpo foi cortado.

21
00:00:50,400 --> 00:00:52,850
Estão matando as garotas
para pegarem os órgãos.

22
00:00:53,999 --> 00:00:57,199
E preciso de uma lista com todos
os transplantes feitos no país.

23
00:00:57,200 --> 00:00:59,499
Precisamos rastrear
para onde os órgãos foram.

24
00:00:59,500 --> 00:01:01,799
-Obrigado, Wylie.
-O que está havendo?

25
00:01:01,800 --> 00:01:03,699
A agência disse
múltiplos homicídios?

26
00:01:03,700 --> 00:01:05,199
Três, todas mulheres.

27
00:01:05,200 --> 00:01:07,799
E devem estar ligados
à mesma operação de tráfico

28
00:01:07,800 --> 00:01:10,499
que investigamos.
É mais sério do que pensávamos.

29
00:01:10,500 --> 00:01:12,799
Tiraram órgãos vitais
das três garotas.

30
00:01:12,800 --> 00:01:14,699
-Como é?
-Elas foram cortadas.

31
00:01:14,700 --> 00:01:17,049
Acreditamos que para
vender no mercado negro.

32
00:01:17,050 --> 00:01:20,098
-Como posso ajudar?
-Comece com este lugar.

33
00:01:20,099 --> 00:01:21,599
Centro Médico Wheatondale.

34
00:01:21,600 --> 00:01:23,499
Queremos saber
quem teve acesso a ele.

35
00:01:23,500 --> 00:01:26,399
-Além disso, os irmãos Qasimi.
-Acha que estão envolvidos?

36
00:01:26,400 --> 00:01:28,649
Eles trabalhavam
com quem raptou as garotas.

37
00:01:28,650 --> 00:01:30,999
Talvez os mesmos
estejam por trás das mortes.

38
00:01:31,000 --> 00:01:33,149
Irei contatar
a penitenciária de Beaumont.

39
00:01:33,150 --> 00:01:34,999
Devo ver
os Qasimi hoje à noite.

40
00:01:35,000 --> 00:01:37,499
Certo, se tiverem
algum problema, me liguem.

41
00:01:58,200 --> 00:01:59,999
Três mulheres.

42
00:02:00,000 --> 00:02:02,799
-Acha que há mais?
-Muitas mais.

43
00:02:04,300 --> 00:02:06,499
Cobertas assim
como se fossem carros velhos,

44
00:02:06,500 --> 00:02:10,299
apenas...
Deixadas aqui sem cerimônia,

45
00:02:10,300 --> 00:02:12,897
como se preparasse
uma xícara de chá.

46
00:02:12,898 --> 00:02:14,198
Olhe nos pés delas.

47
00:02:14,199 --> 00:02:16,098
O tipo sanguíneo
escritos neles.

48
00:02:16,099 --> 00:02:18,099
Não há nada de especial
nas mortes.

49
00:02:18,100 --> 00:02:21,299
É apenas rotineiro,
transacional.

50
00:02:21,300 --> 00:02:24,599
É um negócio,
uma linha de produção.

51
00:02:24,600 --> 00:02:26,399
Exatamente.

52
00:02:29,300 --> 00:02:32,299
<i>Nossa unidade de crimes especiais
cobre a grande Washington.</i>

53
00:02:32,300 --> 00:02:34,399
<i>Investigamos centenas
de crimes no ano,</i>

54
00:02:34,400 --> 00:02:37,499
<i>incluindo homicídios, assaltos
à mão armada, sequestros.</i>

55
00:02:37,500 --> 00:02:40,149
<i>-Parece que trabalho não falta.
-Realmente.</i>

56
00:02:40,150 --> 00:02:42,699
<i>Quando Pike disse que talvez
você viesse para cá,</i>

57
00:02:42,700 --> 00:02:44,499
<i>agarrei a chance
de ficar com você</i>

58
00:02:44,500 --> 00:02:46,099
<i>antes que alguém o fizesse.</i>

59
00:02:46,100 --> 00:02:48,799
<i>O trabalho é seu,
se você o quiser.</i>

60
00:02:49,600 --> 00:02:51,098
Parece ótimo, senhor.

61
00:02:51,099 --> 00:02:52,999
Só preciso de um tempo
para pensar.

62
00:02:53,000 --> 00:02:55,199
<i>Não seria diferente.
Mas me faça um favor.</i>

63
00:02:55,200 --> 00:02:56,699
<i>Avise-me
assim que você puder.</i>

64
00:02:56,700 --> 00:02:58,299
<i>-Obrigada.
-Eu que agradeço.</i>

65
00:02:58,300 --> 00:03:01,299
<i>-Pike, Abbott.
-Até breve, Don.</i>

66
00:03:03,100 --> 00:03:05,499
Parece uma ótima oportunidade,
Teresa.

67
00:03:05,500 --> 00:03:08,099
Você sabe
que fará muita falta.

68
00:03:11,400 --> 00:03:13,099
Então...

69
00:03:13,100 --> 00:03:15,999
O que você vai fazer?

70
00:03:16,000 --> 00:03:17,699
Ainda não sei.

71
00:03:17,700 --> 00:03:19,799
Abbott está certo.
É um ótimo trabalho.

72
00:03:19,800 --> 00:03:22,599
-E Don é o melhor.
-Acredito em você.

73
00:03:24,700 --> 00:03:28,799
Bem, olhe, Teresa.
Tenho sido paciente.

74
00:03:28,800 --> 00:03:32,899
Eu... Eu meio
que me arrisquei por você.

75
00:03:32,900 --> 00:03:35,148
Pedi a Don para descartar
outros candidatos

76
00:03:35,149 --> 00:03:37,698
para que eu pudesse te ter
comigo em Washington.

77
00:03:37,699 --> 00:03:39,299
Sei que é
uma grande decisão,

78
00:03:39,300 --> 00:03:42,300
-mas você precisa se decidir.
-Bom dia, Lisbon.

79
00:03:43,300 --> 00:03:44,600
Pike.

80
00:03:46,250 --> 00:03:48,150
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

81
00:03:48,151 --> 00:03:50,551
Felizes pela CBS renovar
a série, a 7ª Temporada!

82
00:03:50,552 --> 00:03:53,052
Mentalistas
Blushed | Bia | Carol FiFi

83
00:03:53,053 --> 00:03:55,553
Mentalistas
uaiii | Spock® |Lari

84
00:03:55,554 --> 00:03:57,554
Maluco Mor
jluizsd

85
00:03:57,555 --> 00:03:59,055
6x21 - 11/05/14
Black Hearts

86
00:03:59,400 --> 00:04:02,499
-Certo, conseguiram algo?
-Pode haver uma pista no caminhão

87
00:04:02,500 --> 00:04:04,999
usado para levar as garotas
até os irmãos Qasimi.

88
00:04:05,000 --> 00:04:06,399
O que interceptamos.

89
00:04:06,400 --> 00:04:09,098
Temos esse caminhão há dias.
Qual o motivo da demora?

90
00:04:09,099 --> 00:04:11,099
O caminhão foi
alugado por uma empresa,

91
00:04:11,100 --> 00:04:12,699
que pertence
a outra empresa,

92
00:04:12,700 --> 00:04:14,599
que é subsidiária
de outra empresa.

93
00:04:14,600 --> 00:04:16,849
Seis no total,
todas de propriedade privada.

94
00:04:16,850 --> 00:04:19,699
O que torna a identificação
do proprietário um pesadelo.

95
00:04:19,700 --> 00:04:21,199
Acabei de voltar da prisão.

96
00:04:21,200 --> 00:04:23,599
-Os irmãos Qasimi estão mortos.
-Como é?

97
00:04:23,600 --> 00:04:25,999
Foram esfaqueados
na cela deles esta manhã.

98
00:04:26,000 --> 00:04:29,399
Quem sequestrou as garotas
deve ter ordenado a morte deles.

99
00:04:36,900 --> 00:04:39,399
Achamos que Amy está
com um grupo de garotas

100
00:04:39,400 --> 00:04:41,499
que foi traficado
para o México.

101
00:04:41,500 --> 00:04:44,399
De lá, ela deve ter sido
levada por um navio de carga,

102
00:04:44,400 --> 00:04:46,999
provavelmente até um comprador
na América do Sul.

103
00:04:47,000 --> 00:04:48,349
América do Sul?

104
00:04:48,350 --> 00:04:50,998
Prevemos que Amy chegará
a um porto estrangeiro

105
00:04:50,999 --> 00:04:52,299
nos próximos dias.

106
00:04:52,300 --> 00:04:54,399
Será nossa melhor chance
para encontrá-la.

107
00:04:54,400 --> 00:04:58,399
Por que eu não estava com ela?
Por que fui colocada à parte?

108
00:04:58,400 --> 00:05:01,099
Uma pequena parte
foi separada do grupo principal.

109
00:05:01,100 --> 00:05:02,599
Você foi uma delas.

110
00:05:02,600 --> 00:05:05,299
Por isso você teve o coração
desenhado na sua mão.

111
00:05:07,100 --> 00:05:08,999
O que aconteceu com elas?

112
00:05:10,700 --> 00:05:12,999
Foram levadas
a um centro médico abandonado

113
00:05:13,000 --> 00:05:14,799
longe fora da cidade.

114
00:05:14,800 --> 00:05:17,099
Achamos os corpos delas.

115
00:05:17,100 --> 00:05:19,499
Os órgãos delas
tinham sido retirados.

116
00:05:21,299 --> 00:05:23,399
Meu Deus.

117
00:05:24,299 --> 00:05:26,499
Amy... Amy estava...

118
00:05:26,500 --> 00:05:28,899
Não.
Temos certeza disso.

119
00:05:30,199 --> 00:05:31,799
Vamos encontrá-la.

120
00:05:44,100 --> 00:05:45,599
O que você está fazendo?

121
00:05:45,600 --> 00:05:48,499
Nada. Pensando.

122
00:05:48,500 --> 00:05:51,899
Coisas como
"qual o significado da vida"?

123
00:05:51,900 --> 00:05:54,299
É, algo do tipo.

124
00:05:54,300 --> 00:05:57,499
Achei algo.
Centro Médico Wheatondale.

125
00:05:57,500 --> 00:05:59,954
Verifiquei os registros
de todos ligados a ele.

126
00:05:59,955 --> 00:06:01,305
-Achou alguma coisa?
-Não.

127
00:06:01,306 --> 00:06:04,808
Mas cruzei os nomes da lista
com os da empresa de transporte.

128
00:06:04,809 --> 00:06:06,494
Tenho um suspeito.
Michael Ridley.

129
00:06:06,495 --> 00:06:08,900
-Quem é ele?
-Um parceiro no grupo de capital

130
00:06:08,901 --> 00:06:10,601
que vendeu Wheatondale
há 2 anos.

131
00:06:10,602 --> 00:06:12,082
Ele teria acesso ao edifício.

132
00:06:12,083 --> 00:06:15,156
E por acaso ele tem
a mesma empresa

133
00:06:15,157 --> 00:06:17,103
cujo caminhão confiscado
eu rastreei.

134
00:06:20,477 --> 00:06:22,577
ESCRITORIOS RIDLEY CORP

135
00:06:23,944 --> 00:06:26,864
-Isso é muita coincidência.
-Sim, é.

136
00:06:26,865 --> 00:06:29,615
Então, você entende
porque estamos aqui, Sr. Ridley.

137
00:06:29,616 --> 00:06:32,316
Admito que é suspeito,
mas garanto que não tive nada

138
00:06:32,317 --> 00:06:33,667
com esses atos terríveis.

139
00:06:33,668 --> 00:06:36,368
Qual foi seu envolvimento
no Centro Médico Wheatondale?

140
00:06:36,369 --> 00:06:37,869
Era uma
propriedade embargada.

141
00:06:37,870 --> 00:06:39,410
Meus sócios e eu
a compramos,

142
00:06:39,411 --> 00:06:41,961
e vendemos o equipamento médico
que tinha valor.

143
00:06:41,962 --> 00:06:43,762
Assim como
colheita de uma cultura.

144
00:06:43,763 --> 00:06:45,713
Qual foi a última vez
que esteve lá?

145
00:06:45,714 --> 00:06:48,700
Wheatondale?
Nunca estive lá.

146
00:06:48,701 --> 00:06:52,323
-Sr. Ridley, qual era...
-Interessante escritório.

147
00:06:52,324 --> 00:06:56,660
Muito limpa, simples.
Nenhuma desordem, nenhum barulho.

148
00:06:56,661 --> 00:06:59,263
Nunca senti necessidade
de decorá-lo.

149
00:06:59,264 --> 00:07:01,232
Um escritório é para trabalho.

150
00:07:01,233 --> 00:07:02,548
Você estava dizendo?

151
00:07:02,549 --> 00:07:06,500
O que faziam 30 mulheres raptadas
em um caminhão de sua empresa?

152
00:07:06,501 --> 00:07:09,701
Uma das minhas empresas. Trabalho
com transporte e logística.

153
00:07:09,702 --> 00:07:12,600
-Possuo ou participo de várias.
-Vamos falar sobre isso.

154
00:07:12,601 --> 00:07:15,796
Sua estrutura corporativa
é incrivelmente complicada.

155
00:07:15,797 --> 00:07:19,183
É quase como se não quisesse
o caminhão ligado a sua empresa.

156
00:07:19,184 --> 00:07:22,000
De jeito nenhum. É feito assim
para efeitos fiscais.

157
00:07:22,001 --> 00:07:23,901
Não quero aborrecê-lo
com detalhes.

158
00:07:23,902 --> 00:07:25,755
O que é tão chato
sobre os detalhes?

159
00:07:25,756 --> 00:07:28,158
Para mim, nada,
mas para a maioria das pessoas,

160
00:07:28,159 --> 00:07:30,461
contabilidade corporativa
não é emocionante.

161
00:07:30,462 --> 00:07:32,129
-Temos tempo.
-A menos, é claro,

162
00:07:32,130 --> 00:07:34,463
que haja algo
que esteja escondendo.

163
00:07:35,583 --> 00:07:38,335
Acho que começamos
com o pé esquerdo.

164
00:07:38,937 --> 00:07:41,788
Aqui está o nome e o número
do Chefe do Financeiro.

165
00:07:43,958 --> 00:07:46,343
Ele te dará acesso
a tudo que vocês precisam.

166
00:07:46,344 --> 00:07:49,745
Não tenho absolutamente
nada a esconder.

167
00:08:02,327 --> 00:08:03,694
Olá, Sr. Ridley.

168
00:08:03,695 --> 00:08:06,397
Anthony, acabei de falar
com o FBI.

169
00:08:06,398 --> 00:08:09,416
Entendo.
Está tudo bem?

170
00:08:09,417 --> 00:08:12,300
Não. Parece que acharam
três mulheres mortas

171
00:08:12,301 --> 00:08:14,000
no Centro Médico Wheatondale.

172
00:08:14,001 --> 00:08:18,500
Bem, isso é preocupante.
Há algo que posso ajudar?

173
00:08:18,501 --> 00:08:21,300
Tenho certeza que o FBI
encontrará o responsável.

174
00:08:21,301 --> 00:08:23,251
Mas, gostaria
que você investigasse.

175
00:08:23,252 --> 00:08:25,849
Com certeza, senhor.
Tudo o que precisar.

176
00:08:31,121 --> 00:08:33,557
-Oi, Cho.
-Oi.

177
00:08:33,558 --> 00:08:37,386
-Tem um minuto?
-O que foi?

178
00:08:37,387 --> 00:08:41,147
Ofereceram-me um emprego
em Washington.

179
00:08:42,883 --> 00:08:45,800
-Você vai aceitá-lo?
-Não sei. Talvez.

180
00:08:45,801 --> 00:08:48,772
-Não diga a ninguém, tudo bem?
-Certo.

181
00:08:48,773 --> 00:08:50,423
Mas seria
uma grande mudança.

182
00:08:50,424 --> 00:08:52,610
-Acha?
-Com certeza.

183
00:08:52,611 --> 00:08:55,311
Lembra-se do primeiro dia
que trabalhamos juntos?

184
00:08:55,312 --> 00:08:57,281
-Sim, claro.
-Eu quase desisti.

185
00:08:57,282 --> 00:08:58,882
-Mesmo? Por quê?
-Rigsby.

186
00:08:59,683 --> 00:09:01,354
Depois vi
como você trabalhava.

187
00:09:01,355 --> 00:09:03,219
Eu sabia
que tinha que ficar.

188
00:09:03,821 --> 00:09:06,507
Não estaria onde estou hoje
se não fosse por você.

189
00:09:06,508 --> 00:09:09,175
Seja qual for a decisão,
foi uma honra.

190
00:09:10,094 --> 00:09:11,611
Obrigada.

191
00:09:19,002 --> 00:09:21,002
Pediram comida chinesa
para o almoço.

192
00:09:27,695 --> 00:09:29,880
Os peritos acharam algo
em Wheatondale.

193
00:09:29,881 --> 00:09:31,982
DNA de 16 pessoas diferentes,
até agora.

194
00:09:31,983 --> 00:09:34,700
Diz que 16 mulheres
foram mortas lá dentro?

195
00:09:34,701 --> 00:09:37,688
Cerca de 15 delas eram mulheres.
Um DNA é de um homem.

196
00:09:37,689 --> 00:09:39,156
O nome dele é
Alexander Lark.

197
00:09:39,157 --> 00:09:41,325
No início, pensei
ser mais uma vítima,

198
00:09:41,326 --> 00:09:43,326
mas nunca foi dado
como desaparecido.

199
00:09:43,327 --> 00:09:44,777
Acha que está envolvido?

200
00:09:44,778 --> 00:09:46,978
Acho que era quem
operava as mulheres.

201
00:09:46,979 --> 00:09:50,668
Até 7 anos, Lark era cirurgião,
quando perdeu a licença.

202
00:09:50,669 --> 00:09:53,800
-Onde ele está agora?
-A polícia foi na casa dele,

203
00:09:53,801 --> 00:09:55,104
mas não acharam nada.

204
00:09:55,105 --> 00:09:57,308
Os vizinhos não o veem
há alguns dias.

205
00:09:57,309 --> 00:10:00,500
-Ele tem família na área?
-Uma filha, April.

206
00:10:00,501 --> 00:10:02,906
-Mora em San Antonio.
-Certo.

207
00:10:02,907 --> 00:10:05,298
Pegue o Cho
e veja o que a filha sabe.

208
00:10:09,270 --> 00:10:11,255
April, falou
com seu pai recentemente?

209
00:10:11,256 --> 00:10:12,640
Será que há
2 anos contam?

210
00:10:12,641 --> 00:10:14,500
Ele está desaparecido
há alguns dias.

211
00:10:14,501 --> 00:10:16,460
Precisamos lhe
fazer umas perguntas.

212
00:10:16,461 --> 00:10:18,200
Como eu disse,
não falamos muito.

213
00:10:18,201 --> 00:10:22,146
-Por que não?
-Você tem algumas horas?

214
00:10:23,818 --> 00:10:26,100
Mamãe morreu, não sei,
há 8 anos.

215
00:10:26,101 --> 00:10:29,051
Papai decidiu que era uma
boa hora para começar a beber.

216
00:10:29,052 --> 00:10:32,576
Tornou-se alguém diferente,
perdeu o emprego, sua casa.

217
00:10:32,577 --> 00:10:34,445
Nem sei mais como
me aproximar dele.

218
00:10:34,446 --> 00:10:36,547
Algum ideia
de onde ele poderia ter ido?

219
00:10:36,548 --> 00:10:37,998
Qualquer coisa
pode ser útil.

220
00:10:37,999 --> 00:10:41,400
Pode não ser nada, mas meu pai
cresceu perto da praia,

221
00:10:41,401 --> 00:10:43,137
em Corpus Christi.

222
00:10:43,138 --> 00:10:45,556
Às vezes, quando queria fugir,
ele ia lá.

223
00:10:45,557 --> 00:10:47,757
Obrigado pelo seu tempo.

224
00:10:48,843 --> 00:10:51,561
Em tipo de problema
ele está envolvido?

225
00:10:51,562 --> 00:10:53,642
Na verdade, não importa.
Não quero saber.

226
00:11:30,134 --> 00:11:32,403
Obrigado por nos ver de novo,
Sr. Ridley.

227
00:11:32,404 --> 00:11:33,854
Qualquer coisa para ajudar.

228
00:11:33,855 --> 00:11:37,100
Berrante, eu sei.
Ideia da minha ex-mulher.

229
00:11:37,101 --> 00:11:40,808
Não. Foi ideia sua.
É uma técnica de intimidação.

230
00:11:40,809 --> 00:11:42,870
-É mesmo?
-Sim, quer que quem venha aqui

231
00:11:42,871 --> 00:11:44,571
saiba com quem está lidando.

232
00:11:44,572 --> 00:11:47,985
-Bem, agora sabemos.
-Muito perspicaz.

233
00:11:47,986 --> 00:11:51,372
-Então, como posso ajudá-los?
-Reconhece este homem?

234
00:11:51,373 --> 00:11:55,656
O nome dele é Alexander Lark.
Era médico anos atrás.

235
00:11:55,657 --> 00:11:57,100
Não posso dizer
que conheço.

236
00:11:57,101 --> 00:11:58,564
-Está mentindo.
-Como?

237
00:11:58,565 --> 00:11:59,929
Lark trabalhou com você.

238
00:11:59,930 --> 00:12:02,215
Está tão claro,
como o nariz em seu rosto.

239
00:12:02,216 --> 00:12:04,702
Percebo que fazem
uma certa ideia de quem sou,

240
00:12:04,703 --> 00:12:07,722
mas deixe-me ser mais claro.
Vocês estão enganados.

241
00:12:07,723 --> 00:12:10,190
Vamos encontrar o Lark,
e quando o encontrarmos,

242
00:12:10,191 --> 00:12:11,941
saberemos se
está envolvido.

243
00:12:13,904 --> 00:12:15,262
<i>Cho, é o Wylie.</i>

244
00:12:15,263 --> 00:12:17,931
<i>A Polícia de Corpus Christi
encontrou o carro do Lark.</i>

245
00:12:17,932 --> 00:12:19,516
<i>Está no distrito da marina.</i>

246
00:12:19,517 --> 00:12:21,200
Lá está o carro dele.

247
00:12:25,355 --> 00:12:27,173
Vamos lá.

248
00:12:29,209 --> 00:12:30,710
Alexander Lark!

249
00:12:30,711 --> 00:12:32,913
FBI!
Nem pense em correr!

250
00:12:32,914 --> 00:12:36,831
Mostre-me suas mãos.
Fique calmo.

251
00:12:37,534 --> 00:12:39,802
<i>Alô Anthony?
Quais a situação.</i>

252
00:12:40,504 --> 00:12:43,690
Temos um problema.
O FBI está prendendo o Lark.

253
00:12:43,691 --> 00:12:45,424
Eles não podem
levá-lo vivo.

254
00:12:48,791 --> 00:12:50,479
Certo, vamos embora.

255
00:12:50,480 --> 00:12:54,151
-Lark está no alcance?
-Sim, mas não está sozinho.

256
00:12:54,152 --> 00:12:57,436
Vai.
Agora!

257
00:13:13,370 --> 00:13:15,705
-Estão todos bem?
-Sim, acho que sim.

258
00:13:39,136 --> 00:13:40,915
Já ganhou sua bebida.

259
00:13:40,916 --> 00:13:43,517
Agora, nos diga como
a operação funcionava.

260
00:13:46,238 --> 00:13:49,073
Ridley tinha um cara
chamado Jesse.

261
00:13:49,074 --> 00:13:51,059
Seu nome verdadeiro
era James O'Conner.

262
00:13:51,060 --> 00:13:53,126
Foi encontrado
morto esta semana.

263
00:13:54,892 --> 00:13:57,565
<i>Ele encontrava
as garotas para o Ridley.</i>

264
00:13:57,566 --> 00:13:59,167
<i>A maioria delas
eram vendidas,</i>

265
00:13:59,168 --> 00:14:01,698
<i>mas se o tecido
e o sangue combinassem</i>

266
00:14:01,699 --> 00:14:04,002
<i>com alguém precisando
de um transplante,</i>

267
00:14:04,003 --> 00:14:07,475
<i>eram trazidas para mim, com
um coração desenhado nas mãos.</i>

268
00:14:07,476 --> 00:14:09,060
<i>E você as matava?</i>

269
00:14:09,061 --> 00:14:11,978
<i>Elas chegavam drogadas.</i>

270
00:14:12,814 --> 00:14:15,500
Mas sim, sim.

271
00:14:15,501 --> 00:14:17,585
Propofol.

272
00:14:17,586 --> 00:14:19,371
Elas não sentiam nada.

273
00:14:21,039 --> 00:14:22,908
Eu removia o órgão

274
00:14:22,909 --> 00:14:25,709
<i>e um dos empregados
do Ridley o pegava,</i>

275
00:14:25,710 --> 00:14:27,896
<i>e o entregava ao comprador.</i>

276
00:14:27,897 --> 00:14:33,684
Ridley forjava a papelada para
os órgãos parecerem legais.

277
00:14:33,685 --> 00:14:37,539
Os hospitais que faziam
os transplantes não suspeitavam.

278
00:14:37,540 --> 00:14:40,108
O empregado,
sabe o nome dele?

279
00:14:40,109 --> 00:14:43,611
Não.
Ele não conversava muito.

280
00:14:43,612 --> 00:14:48,116
<i>Ele era jovem,
de uns 20 e poucos anos, talvez.</i>

281
00:14:48,117 --> 00:14:50,818
<i>Eu estocava os corpos
em um freezer.</i>

282
00:14:50,819 --> 00:14:55,135
<i>Toda semana esse mesmo cara
vinha, e as levava.</i>

283
00:14:56,576 --> 00:14:59,160
Quando começou
a trabalhar para Ridley?

284
00:15:00,476 --> 00:15:02,597
Há seis anos.

285
00:15:02,598 --> 00:15:04,466
Ele era um paciente antigo.

286
00:15:04,467 --> 00:15:09,254
Quando perdi minha licença,
ele me ofereceu o trabalho.

287
00:15:09,255 --> 00:15:13,875
Precisava do dinheiro,
e ele paga muito bem.

288
00:15:13,876 --> 00:15:18,713
Olha, o Ridley está envolvido
com tráfico humano há anos,

289
00:15:18,714 --> 00:15:23,051
e usa o dinheiro que ganha
em negócios legítimos.

290
00:15:23,052 --> 00:15:25,336
Estou curiosa.

291
00:15:25,337 --> 00:15:29,900
Matar aquelas garotas,
nunca lhe incomodou?

292
00:15:32,500 --> 00:15:33,879
Claro.

293
00:15:33,880 --> 00:15:35,230
É claro.

294
00:15:36,532 --> 00:15:39,233
Mas depois de um tempo...

295
00:15:40,235 --> 00:15:42,737
Você deixa de pensar
no assunto.

296
00:15:48,894 --> 00:15:51,329
Significa que os lucros
para o próximo trimestre

297
00:15:51,330 --> 00:15:53,298
terão um crescimento
de no mínimo 7%.

298
00:15:53,299 --> 00:15:54,616
Eu não teria
tanta certeza,

299
00:15:54,617 --> 00:15:57,037
principalmente se seu chefe
estiver preso.

300
00:15:57,038 --> 00:15:58,553
Michael Ridley,
você está preso

301
00:15:58,554 --> 00:16:00,238
por tráfico humano
e assassinato.

302
00:16:00,239 --> 00:16:01,990
Tem o direito de
permanecer calado.

303
00:16:01,991 --> 00:16:04,559
Tudo o que disser poderá
ser usado contra você

304
00:16:04,560 --> 00:16:05,943
no Tribunal.

305
00:16:09,000 --> 00:16:11,592
Ridley não está falando,
não sabemos qual é o navio.

306
00:16:11,593 --> 00:16:13,832
Achamos que estão indo
para a América do Sul.

307
00:16:13,833 --> 00:16:15,530
<i>-Quantos navios?
-São 45 no total.</i>

308
00:16:15,531 --> 00:16:18,424
Mas 33 foram inspecionados.
Infelizmente, nada encontrado.

309
00:16:18,425 --> 00:16:21,408
Os 12 que faltam estão chegando
em seus territórios.

310
00:16:21,409 --> 00:16:23,209
Precisamos de uma busca
em todos.

311
00:16:23,210 --> 00:16:24,610
<i>Isso será um problema aqui.</i>

312
00:16:24,611 --> 00:16:26,908
<i>Oficiais colombianos
são pagos pelos cartéis.</i>

313
00:16:26,909 --> 00:16:28,209
<i>Drogas entram e saem.</i>

314
00:16:28,210 --> 00:16:30,210
<i>Eles não vão abrir as portas
para o FBI.</i>

315
00:16:34,923 --> 00:16:37,508
<i>Embaixador Moreno,
aqui é o agente Cho, do FBI.</i>

316
00:16:37,509 --> 00:16:40,799
Olá, agente. Fui informado
da sua situação.

317
00:16:40,800 --> 00:16:43,164
Ficarei feliz em facilitar
um mandado de busca.

318
00:16:43,165 --> 00:16:44,495
<i>Mas pode levar um tempo.</i>

319
00:16:44,496 --> 00:16:47,390
-Não temos tempo, senhor.
-Desculpe, existe um protocolo.

320
00:16:47,391 --> 00:16:49,514
Sabe o que pode acontecer
a essas garotas

321
00:16:49,515 --> 00:16:51,515
-se não as encontrarmos?
-Agente Cho...

322
00:16:51,516 --> 00:16:53,216
Sabe o que pode acontecer
a você?

323
00:16:53,217 --> 00:16:55,317
<i>-Está me ameaçando?
-Não senhor.</i>

324
00:16:55,318 --> 00:16:57,595
Mas não vai
nos querer como inimigos.

325
00:16:57,596 --> 00:16:59,945
Sabemos que os cartéis
têm pessoas infiltradas

326
00:16:59,946 --> 00:17:02,530
do governo. Até mesmo
do alto escalão como o senhor.

327
00:17:02,531 --> 00:17:04,753
<i>Se esse mandado de busca
não chegar a tempo,</i>

328
00:17:04,754 --> 00:17:06,554
<i>seremos forçados
a investigar isso.</i>

329
00:17:08,808 --> 00:17:11,075
Deixe-me ver
o que posso fazer.

330
00:17:11,076 --> 00:17:13,277
Obrigado, senhor.

331
00:17:14,112 --> 00:17:16,029
Estão deixando Ridley sair
sob fiança.

332
00:17:25,540 --> 00:17:27,090
Eu lhe parabenizaria,

333
00:17:27,091 --> 00:17:29,667
mas sua vitória
não será por muito tempo.

334
00:17:29,668 --> 00:17:30,968
Nos dê um momento.

335
00:17:30,969 --> 00:17:32,717
-Michael, eu...
-Um momento.

336
00:17:38,070 --> 00:17:41,739
Sei que quer minha punição.
Quer me ver sofrer.

337
00:17:41,740 --> 00:17:44,808
-Não diria que está errado.
-Você me julgou mal.

338
00:17:44,809 --> 00:17:46,276
Não fiz nada de errado.

339
00:17:47,045 --> 00:17:48,813
Realmente acredita
nisso, não é?

340
00:17:48,814 --> 00:17:50,799
-Claro que sim.
-Essas meninas mortas

341
00:17:50,800 --> 00:17:54,005
são apenas negócios para você.
Números, notas de rodapé.

342
00:17:54,006 --> 00:17:57,138
Em primeiro lugar,
eu não matei ninguém.

343
00:17:57,139 --> 00:18:00,374
Talvez, quem matou não estava
preocupado só com o dinheiro.

344
00:18:00,375 --> 00:18:02,705
Talvez ele tivesse
uma causa maior em mente.

345
00:18:02,706 --> 00:18:04,934
Talvez a vida destas mulheres
foram tiradas

346
00:18:04,935 --> 00:18:09,102
de modo que a vida de homens
importantes fossem poupadas.

347
00:18:09,103 --> 00:18:11,309
Cientistas, líderes,
filantropos,

348
00:18:11,310 --> 00:18:12,810
pessoas que moldam o mundo.

349
00:18:15,940 --> 00:18:18,531
Eu não tenho certeza
de como devo reagir a isso.

350
00:18:18,532 --> 00:18:20,060
Qual é.
Somos apenas nós.

351
00:18:20,061 --> 00:18:22,779
Se alguém pode entender
nossa perspectiva, é você.

352
00:18:22,780 --> 00:18:25,846
Está certo. Trabalhei com
psicopatas e monstros por anos,

353
00:18:25,847 --> 00:18:30,310
então, sim, eu entendo
sua perspectiva. Muito bem.

354
00:18:31,439 --> 00:18:33,139
Tenha uma bela tarde.

355
00:18:35,910 --> 00:18:37,210
Claro.

356
00:18:38,012 --> 00:18:39,312
Você também.

357
00:18:43,701 --> 00:18:46,919
Queremos os nomes
de cada receptor de órgão.

358
00:18:46,920 --> 00:18:50,373
Encontrando eles, pediremos
que testemunhem contra Ridley.

359
00:18:50,374 --> 00:18:52,642
Eu preciso de outra bebida.

360
00:18:52,643 --> 00:18:55,345
Não desta vez.
Não até que você fale.

361
00:18:56,346 --> 00:18:58,201
Eu não posso ajudá-los.

362
00:18:58,202 --> 00:19:00,550
Ridley era o único
que conhecia seus nomes.

363
00:19:00,551 --> 00:19:03,306
Ele manteve a informação
em um notebook criptografado.

364
00:19:03,307 --> 00:19:04,901
Eu nunca tive acesso a ele.

365
00:19:04,902 --> 00:19:08,359
E você nunca falou com Ridley
sobre nenhuma dessas pessoas?

366
00:19:08,360 --> 00:19:10,103
Nem uma só vez em seis anos?

367
00:19:12,263 --> 00:19:16,917
Sr. Lark, você tem a chance
de fazer o certo desta vez.

368
00:19:21,174 --> 00:19:26,142
Bem, não é muito, mas,
na semana passada,

369
00:19:26,143 --> 00:19:28,895
eu tive uma reunião
na casa do Ridley.

370
00:19:28,896 --> 00:19:33,533
<i>Eu cheguei lá cedo e ouvi
Ridley com um cliente.</i>

371
00:19:33,534 --> 00:19:35,484
<i>Ele estava doente,
disse que precisava</i>

372
00:19:35,485 --> 00:19:37,708
<i>de um transplante
o mais rápido possível.</i>

373
00:19:37,709 --> 00:19:40,140
<i>Ouvi ele dizendo
que era nigeriano,</i>

374
00:19:40,141 --> 00:19:42,329
<i>e estava aqui
para algumas reuniões</i>

375
00:19:42,330 --> 00:19:44,277
<i>em sua empresa
petrolífera.</i>

376
00:19:44,278 --> 00:19:48,515
<i>Encontraram-se numa festa
beneficente em Houston.</i>

377
00:19:48,516 --> 00:19:50,484
<i>Está bem.
Mais alguma coisa?</i>

378
00:19:50,485 --> 00:19:54,136
<i>Ele tinha um relógio caro
de ouro...</i>

379
00:19:54,137 --> 00:19:56,707
<i>Um Philippe Badeaux.</i>

380
00:19:57,608 --> 00:19:59,910
Eu tinha um igualzinho.

381
00:19:59,911 --> 00:20:03,931
Certo, então você não tem
os nomes dos receptores.

382
00:20:04,532 --> 00:20:07,016
E do empregado do Ridley?

383
00:20:07,017 --> 00:20:09,135
Algo mais que possa me dizer
sobre ele?

384
00:20:15,997 --> 00:20:17,297
O que é isso?

385
00:20:17,298 --> 00:20:20,006
O empregado do Ridley tinha
essa tatuagem no antebraço.

386
00:20:20,007 --> 00:20:22,401
Rode no banco de dados.
Veja se algo aparece.

387
00:20:22,402 --> 00:20:23,702
Pode deixar.

388
00:20:36,332 --> 00:20:38,962
RESIDENCIA DE APRIL LARK

389
00:21:26,304 --> 00:21:27,604
Jane.

390
00:21:35,554 --> 00:21:36,854
Vá para o lado.

391
00:21:44,408 --> 00:21:47,084
Afinal, quantas vezes você
dorme em sua própria cama?

392
00:21:47,085 --> 00:21:49,719
Eu não gosto daquela cama.
Tem muitos caroços.

393
00:21:49,720 --> 00:21:51,605
Talvez devesse arrumar
uma cama nova.

394
00:21:54,843 --> 00:21:56,559
Na verdade, quer saber?

395
00:21:56,560 --> 00:21:59,847
Eu sempre gostei desse sofá.

396
00:22:02,453 --> 00:22:03,753
Jane.

397
00:22:09,457 --> 00:22:10,857
Jane...

398
00:22:11,810 --> 00:22:13,543
Atenda a ligação, Lisbon.

399
00:22:21,387 --> 00:22:22,787
Fischer?

400
00:22:25,273 --> 00:22:26,773
Como é? Quando?

401
00:22:33,257 --> 00:22:35,265
Os guardas encontraram-no
esta manhã.

402
00:22:35,266 --> 00:22:37,484
-Ele deixou um bilhete?
-Não.

403
00:22:37,485 --> 00:22:39,519
Mas encontraram isso
na cama dele.

404
00:22:40,120 --> 00:22:42,154
O que você acha disso?

405
00:22:57,780 --> 00:22:59,781
Isso pertence a você?

406
00:23:03,468 --> 00:23:04,986
Onde você encontrou isso?

407
00:23:04,987 --> 00:23:07,505
Achamos na cela do seu pai.

408
00:23:07,506 --> 00:23:09,540
Mas isso é impossível.

409
00:23:09,541 --> 00:23:11,459
Eu estava usando
na noite passada.

410
00:23:11,460 --> 00:23:13,311
Achei que tinha perdido.

411
00:23:14,730 --> 00:23:16,497
April...

412
00:23:16,498 --> 00:23:18,949
Você estava sozinha
a noite passada?

413
00:23:18,950 --> 00:23:20,417
Sim.

414
00:23:20,418 --> 00:23:21,818
Por quê?

415
00:23:23,822 --> 00:23:25,440
Espere,
você está me dizendo

416
00:23:25,441 --> 00:23:27,692
que havia alguém
em minha casa?

417
00:23:31,092 --> 00:23:32,552
Meu Deus.

418
00:23:34,200 --> 00:23:37,269
Ridley encontrou-a.
Por isso Lark se matou.

419
00:23:37,270 --> 00:23:39,654
E matou o nosso caso
contra Ridley no processo.

420
00:23:39,655 --> 00:23:41,332
Talvez,
mas não podemos provar.

421
00:23:41,333 --> 00:23:43,469
Pedi ao Wylie
as gravações da prisão.

422
00:23:43,470 --> 00:23:46,196
Talvez possamos descobrir
como Ridley colocou o colar

423
00:23:46,197 --> 00:23:47,796
-na cela do Lark.
-Boa ideia.

424
00:23:47,797 --> 00:23:50,014
-E o empregado dele?
-Estamos investigando,

425
00:23:50,015 --> 00:23:52,760
mas só temos uma descrição
vaga e uma tatuagem.

426
00:23:52,761 --> 00:23:54,587
-O nigeriano.
-Como?

427
00:23:54,588 --> 00:23:57,156
O cara que o Lark disse.
Que o Ridley encontrou.

428
00:23:57,157 --> 00:23:59,675
Se o Lark estava certo,
e o cara for um receptor,

429
00:23:59,676 --> 00:24:01,694
ele seria capaz
de implicar o Ridley.

430
00:24:01,695 --> 00:24:04,129
Se ele falar, e se
ele for um receptor.

431
00:24:04,130 --> 00:24:06,248
Nem sabemos se ele
ainda está no país.

432
00:24:06,249 --> 00:24:08,984
Não precisa ser
tão pessimista.

433
00:24:08,985 --> 00:24:13,272
-Vocês a encontraram?
-Não. Ainda não.

434
00:24:13,273 --> 00:24:16,725
Ela está viva.
Eu sei que está.

435
00:24:16,726 --> 00:24:18,778
Acreditamos que
a localização dela

436
00:24:18,779 --> 00:24:21,680
é num dos quatro navios
a caminho da Colômbia.

437
00:24:21,681 --> 00:24:25,301
Se estivermos certos,
ela aportará em 12 horas,

438
00:24:25,302 --> 00:24:27,920
e estaremos lá
para encontrá-la.

439
00:24:27,921 --> 00:24:29,371
E se estiverem
enganados?

440
00:25:03,639 --> 00:25:06,075
Achei ele. Não ele
especificamente, mas,

441
00:25:06,076 --> 00:25:09,528
acho que encontrei o evento
que o Lark estava falando.

442
00:25:09,529 --> 00:25:11,397
A festa Blue Skies.

443
00:25:11,398 --> 00:25:13,783
Foi realizada há
seis semanas em Houston.

444
00:25:13,784 --> 00:25:16,101
Parece que era um evento
de caridade ambiental

445
00:25:16,102 --> 00:25:18,120
realizado pelas
petrolíferas nacionais.

446
00:25:18,121 --> 00:25:20,697
Incluindo representantes
da petrolífera africana

447
00:25:20,698 --> 00:25:22,274
Ar Ahim Energy.

448
00:25:22,275 --> 00:25:25,310
Deve ter sido o evento onde
Ridley conheceu o nigeriano.

449
00:25:25,311 --> 00:25:28,480
Bom trabalho. Me envie
os dados da empresa do evento.

450
00:25:28,481 --> 00:25:29,848
Já enviei.

451
00:25:34,570 --> 00:25:36,048
Olá, meu nome
é Patrick Jane.

452
00:25:36,049 --> 00:25:38,824
Gostaria de ver as evidências
do hospital abandonado.

453
00:25:38,825 --> 00:25:40,158
Todas elas, por favor.

454
00:25:50,269 --> 00:25:52,537
Essas são todas as
fotos da festa Blue Skies?

455
00:25:52,538 --> 00:25:55,537
Segundo a empresa do
evento, todas as fotos.

456
00:25:55,538 --> 00:25:57,792
O nigeriano deve estar
em alguma delas.

457
00:25:57,793 --> 00:26:00,012
Podemos esperar
o Jane, se quiser.

458
00:26:00,013 --> 00:26:01,797
Por quê?
Ele odeia essas coisas.

459
00:26:01,798 --> 00:26:03,832
Eu sei lá,
sempre trabalham juntos.

460
00:26:03,833 --> 00:26:05,334
Nem sempre.

461
00:26:09,771 --> 00:26:12,224
Deve ser um deles.

462
00:26:12,225 --> 00:26:14,827
O Lark disse que ele
usava um relógio caríssimo.

463
00:26:14,828 --> 00:26:16,779
-De ouro, certo?
-É ele.

464
00:26:16,780 --> 00:26:18,864
O nome dele é Jonas Diop.
Estão certas.

465
00:26:18,865 --> 00:26:21,083
Ele é executivo
da petrolífera nigeriana.

466
00:26:21,084 --> 00:26:24,670
E segundo o extrato do cartão
de crédito, ele está em Houston.

467
00:26:24,671 --> 00:26:26,004
Sabe onde está hospedado?

468
00:26:28,408 --> 00:26:29,924
No hotel Park Huntley.

469
00:26:44,023 --> 00:26:46,591
<i>-Alô?
-Sr. Diop, olá.</i>

470
00:26:46,592 --> 00:26:50,315
Como vai você?
Você está bem?

471
00:26:51,731 --> 00:26:55,667
Eu não queria ligar, mas
o FBI pode estar te procurando.

472
00:26:57,570 --> 00:26:59,822
Sabia dos riscos
quando se envolveu.

473
00:26:59,823 --> 00:27:02,829
Se eu fosse você, sairia
do país imediatamente.

474
00:27:10,149 --> 00:27:11,449
Lisbon?

475
00:27:11,450 --> 00:27:14,652
<i>-Tenho más notícias, Jane.
-O que foi?</i>

476
00:27:14,653 --> 00:27:15,972
Jonas Diop foi embora.

477
00:27:15,973 --> 00:27:18,154
O motorista disse que
ele deixou o aeroporto

478
00:27:18,155 --> 00:27:20,109
em um voo privado,
20 minutos atrás.

479
00:27:20,110 --> 00:27:21,793
<i>Ele voltou para a Nigéria.</i>

480
00:27:21,794 --> 00:27:24,156
<i>-Ridley.
-Ele era nossa única pista.</i>

481
00:27:24,157 --> 00:27:26,932
-Estou ficando sem ideias.
-Bom, eu não.

482
00:27:26,933 --> 00:27:29,785
-Você tem um plano?
-Sim, precisarei da sua ajuda.

483
00:27:29,786 --> 00:27:31,770
Por que será que
não gostei disso?

484
00:27:31,771 --> 00:27:34,146
Vou precisar que
seja mentirosa e corrupta,

485
00:27:34,147 --> 00:27:35,923
e que infrinja
diversas Leis.

486
00:27:39,929 --> 00:27:42,314
-Estou pensando.
-Ridley vai fugir.

487
00:27:42,315 --> 00:27:43,682
É o único jeito.

488
00:27:43,683 --> 00:27:46,284
Você usa médio,
ou pequeno?

489
00:27:46,285 --> 00:27:48,354
Não está se ajudando,
Jane.

490
00:27:48,355 --> 00:27:50,927
Encontre-me na Wheatondale,
em duas horas.

491
00:28:01,417 --> 00:28:02,784
Obrigado.

492
00:28:12,277 --> 00:28:16,114
-O que é isso?
-Diria que é uísque, não é?

493
00:28:16,115 --> 00:28:19,818
Uísque japonês.
Malte único, 25 anos.

494
00:28:19,819 --> 00:28:23,772
-Um dos meus prazeres.
-É delicioso.

495
00:28:23,773 --> 00:28:26,908
Mas é só uísque,
com especiarias. Tenho certeza.

496
00:28:26,909 --> 00:28:30,027
Espere,
vou provar para você.

497
00:28:42,074 --> 00:28:44,142
Nossa.
Olha isso.

498
00:28:44,143 --> 00:28:45,776
Eu estava errado.

499
00:28:47,613 --> 00:28:50,433
Não é o primeiro
a cometer esse erro.

500
00:28:50,434 --> 00:28:53,285
Imaginam que é não é
bom assim, mas estão enganados.

501
00:28:53,286 --> 00:28:55,254
Na verdade é melhor ainda.

502
00:28:55,255 --> 00:28:59,541
Alguns dizem ser a água,
mas tenho a minha teoria.

503
00:28:59,542 --> 00:29:04,296
Acho que é cultural.
É do sangue japonês

504
00:29:04,297 --> 00:29:09,634
sacrificar tudo pelo
sucesso, como eu faço.

505
00:29:09,635 --> 00:29:11,686
Como você faz,
acredito eu.

506
00:29:13,806 --> 00:29:18,110
Rastreamos um dos
seus clientes, Jonas Diop.

507
00:29:18,111 --> 00:29:20,962
Diop é um sócio nos negócios,
não é um cliente.

508
00:29:20,963 --> 00:29:23,215
Mas estou curioso,
o que ele tinha a dizer?

509
00:29:23,216 --> 00:29:25,084
Nada.
Ele deixou o país

510
00:29:25,085 --> 00:29:27,585
quando soube que queríamos
conversar com ele.

511
00:29:27,586 --> 00:29:28,887
Que chato.

512
00:29:28,888 --> 00:29:31,457
Sim, eu sei que foi
você quem o avisou.

513
00:29:31,458 --> 00:29:34,059
Até agora você esteve
um passo à minha frente,

514
00:29:34,060 --> 00:29:37,112
mas,
cedo ou tarde...

515
00:29:37,113 --> 00:29:39,766
Se você ou o FBI
tivessem algo contra mim,

516
00:29:39,767 --> 00:29:42,367
já teriam me acusado.

517
00:29:42,368 --> 00:29:45,148
Não, acho que perdeu
a batalha, meu amigo.

518
00:29:45,149 --> 00:29:49,206
É melhor admitir a derrota,
e seguir em frente.

519
00:29:53,762 --> 00:29:55,646
Não sei se poderia
fazer isso.

520
00:30:00,819 --> 00:30:03,354
Algo errado?

521
00:30:06,892 --> 00:30:08,329
Eu...

522
00:30:11,831 --> 00:30:13,731
Não me sinto bem.

523
00:30:17,937 --> 00:30:20,538
Acho que é hora
de você ir embora.

524
00:30:21,140 --> 00:30:22,841
Sim,
deve estar na hora.

525
00:30:22,842 --> 00:30:28,013
Você não parece bem.
Está pálido, trêmulo.

526
00:30:28,014 --> 00:30:30,416
Parece que
precisa se deitar.

527
00:30:32,218 --> 00:30:35,419
É quase como
se estivesse drogado.

528
00:30:37,222 --> 00:30:40,392
Pensei no que disse,
sabe?

529
00:30:40,393 --> 00:30:43,928
Algumas vidas
valem mais que outras.

530
00:30:45,481 --> 00:30:46,811
Enfim...

531
00:30:49,358 --> 00:30:50,986
Pensei que...

532
00:30:52,104 --> 00:30:54,873
Bom, não teria
como discordar.

533
00:30:54,874 --> 00:30:59,243
Desculpe, você não entendeu.
"Sayonara".

534
00:31:22,741 --> 00:31:25,278
-Tudo pronto?
-Sim.

535
00:31:25,279 --> 00:31:26,879
Jane, não temos
que fazer isso.

536
00:31:26,880 --> 00:31:28,247
Ainda podemos parar.

537
00:31:28,248 --> 00:31:30,899
Não, é um pouco tarde
para isso, não acha?

538
00:31:34,021 --> 00:31:35,954
-Ele foi sedado?
-Sim.

539
00:31:37,690 --> 00:31:42,694
-A mordaça está firme?
-Sim, está.

540
00:31:42,695 --> 00:31:44,079
Certo.

541
00:32:02,062 --> 00:32:04,163
Não se preocupe.
Só vai doer um pouco.

542
00:32:06,062 --> 00:32:07,363
Ele é um escandaloso.

543
00:32:13,962 --> 00:32:16,763
-Lisbon, segure ele direito.
-Estou tentando, Jane.

544
00:32:18,265 --> 00:32:21,633
-Ele não vai resistir muito.
-Tudo bem. Não precisa mesmo.

545
00:32:21,634 --> 00:32:23,222
Esponja.

546
00:32:29,408 --> 00:32:30,708
Esponja.

547
00:32:32,778 --> 00:32:34,079
Coloque aí dentro.

548
00:32:58,408 --> 00:32:59,739
Ele morreu.

549
00:33:03,241 --> 00:33:04,640
Ele está acordado.

550
00:33:04,641 --> 00:33:06,896
Disse que ele ficaria
inconsciente, Jane!

551
00:33:06,897 --> 00:33:09,048
Não importa
o que eu disse.

552
00:33:09,049 --> 00:33:12,118
O quê está acontecendo?
Onde estou?

553
00:33:12,119 --> 00:33:13,585
Quieto.

554
00:33:21,994 --> 00:33:25,397
Você matou ele.
Você matou Anthony.

555
00:33:25,398 --> 00:33:26,998
Eu disse, fique quieto.

556
00:33:26,999 --> 00:33:30,002
-O que vai fazer comigo?
-Acho que já sabe a resposta.

557
00:33:30,003 --> 00:33:32,455
Você é louco!
Deixe-me ir, agora!

558
00:33:32,456 --> 00:33:34,489
Ou o quê?

559
00:33:36,148 --> 00:33:38,310
Você é uma policial.
Não pode fazer isso.

560
00:33:38,311 --> 00:33:41,347
-Isso está errado.
-Não depois do que você fez.

561
00:33:41,348 --> 00:33:43,141
Isso se chama
justiça poética.

562
00:33:43,142 --> 00:33:44,885
O que quer, uma confissão?

563
00:33:44,886 --> 00:33:46,729
Sabe que não valerá
no julgamento.

564
00:33:46,730 --> 00:33:48,964
Acho que pode estar
certo quanto a isso.

565
00:33:48,965 --> 00:33:50,865
Pare.
Pare!

566
00:33:50,866 --> 00:33:53,151
Eu vou contar tudo!
Agora não adianta.

567
00:33:53,152 --> 00:33:55,537
Espere, espere.

568
00:33:55,538 --> 00:34:00,008
Meu laptop.
Tenho o contato de todos.

569
00:34:00,009 --> 00:34:03,445
Sabemos sobre o laptop.
Está protegido por senha.

570
00:34:03,446 --> 00:34:05,714
Eu falo a senha!
Pare!

571
00:34:05,715 --> 00:34:08,350
Pare.
Eu digo o que quiser.

572
00:34:08,351 --> 00:34:12,019
Apenas pare, por favor.
Por favor.

573
00:34:12,921 --> 00:34:15,773
Então me diga.
Qual é a senha?

574
00:34:17,526 --> 00:34:19,743
Sou a última pessoa
que pode salvá-lo.

575
00:34:21,580 --> 00:34:24,365
"F79VR22".

576
00:34:25,533 --> 00:34:27,152
Certo?

577
00:34:38,113 --> 00:34:39,947
Conseguimos.
Acabamos aqui.

578
00:34:49,666 --> 00:34:51,898
Seus agentes
torturaram o meu cliente.

579
00:34:51,899 --> 00:34:53,756
-Ele está mentindo.
-Jane.

580
00:34:54,697 --> 00:34:56,748
Não há provas
de abuso físico.

581
00:34:56,749 --> 00:34:59,617
Tortura psicológica também
é tortura, agente Abbott.

582
00:34:59,618 --> 00:35:02,570
Meu cliente acreditou que
seria morto pelo Sr. Jane,

583
00:35:02,571 --> 00:35:05,390
o que torna as provas
que reuniram, inadmissíveis.

584
00:35:05,391 --> 00:35:08,576
Isso se essas provas
fossem reunidas ilegalmente.

585
00:35:08,577 --> 00:35:09,878
O que não foram.

586
00:35:09,879 --> 00:35:12,130
Meu cliente foi ameaçado
com essas acusações.

587
00:35:12,131 --> 00:35:15,550
Seu cliente é um monstro e vai
apodrecer na cadeia pelo que fez.

588
00:35:15,551 --> 00:35:17,718
Eu ficaria quietinho,
se fosse ele.

589
00:35:20,522 --> 00:35:22,744
-Você matou ele.
-Por favor, não diga nada.

590
00:35:22,745 --> 00:35:25,032
Ele matou um homem
que trabalhava para mim.

591
00:35:25,033 --> 00:35:26,426
Anthony Tremmel.

592
00:35:26,427 --> 00:35:29,296
-Você tem certeza?
-Eu o vi morrer.

593
00:35:32,734 --> 00:35:35,836
Isso está ao vivo,
do sistema de segurança.

594
00:35:35,837 --> 00:35:38,638
De uma cela, lá embaixo.

595
00:35:48,149 --> 00:35:49,499
Não pode...

596
00:35:50,285 --> 00:35:52,453
Eu o vi.

597
00:35:52,454 --> 00:35:56,323
Talvez seu cliente gostaria
de rever sua declaração.

598
00:36:04,416 --> 00:36:07,033
Tente isto.

599
00:36:08,604 --> 00:36:09,938
Como está?

600
00:36:09,939 --> 00:36:11,640
Bem.
Está brincando?

601
00:36:11,641 --> 00:36:13,108
Foi incrível.

602
00:36:13,109 --> 00:36:14,859
Podemos fazer isso de novo?

603
00:36:15,812 --> 00:36:18,646
Lisbon.
Meu escritório, agora.

604
00:36:27,122 --> 00:36:29,374
O Sr. Ridley e seu advogado

605
00:36:29,375 --> 00:36:33,629
fizeram algumas alegações
sérias contra vocês.

606
00:36:33,630 --> 00:36:35,947
Só são sérias
se elas forem verdadeiras.

607
00:36:35,948 --> 00:36:37,698
Elas são verdadeiras?

608
00:36:39,167 --> 00:36:40,635
Não.

609
00:36:42,838 --> 00:36:44,138
Não.

610
00:36:44,139 --> 00:36:46,207
Então não ameaçaram
matar o Ridley?

611
00:36:46,208 --> 00:36:48,894
E não encenaram
a morte de seu associado?

612
00:36:48,895 --> 00:36:50,461
Não, claro que não.

613
00:36:52,097 --> 00:36:54,382
Certo.
Então, acabei com você.

614
00:36:54,383 --> 00:36:56,183
-Certo.
-Você não, Lisbon.

615
00:37:04,860 --> 00:37:06,160
Jane é um mentiroso.

616
00:37:06,161 --> 00:37:08,984
Não precisa negar.
Espero isso dele.

617
00:37:08,985 --> 00:37:11,032
Mas você não é mentirosa,
Lisbon.

618
00:37:11,033 --> 00:37:12,901
Você é honesta,
boa pessoa,

619
00:37:12,902 --> 00:37:15,170
e com uma longa carreira
a sua frente.

620
00:37:15,171 --> 00:37:19,224
E não quero vê-la jogar fora
esta oportunidade sua.

621
00:37:19,225 --> 00:37:24,079
Então, vou perguntar
mais uma vez.

622
00:37:24,080 --> 00:37:28,649
Há alguma verdade
nas acusações de Ridley?

623
00:37:29,935 --> 00:37:31,303
Não.

624
00:37:31,304 --> 00:37:34,021
Tudo que Jane disse
era verdade.

625
00:37:44,378 --> 00:37:46,367
Você tem alguma novidade
para mim?

626
00:37:46,368 --> 00:37:47,702
Tenho.

627
00:37:49,366 --> 00:37:52,648
<i>Hoje cedo, agentes do FBI junto
com autoridades colombianas</i>

628
00:37:52,649 --> 00:37:54,717
<i>vasculharam um contêiner
em San Marta.</i>

629
00:37:54,718 --> 00:37:57,018
<i>Eles encontraram
30 mulheres dentro dele.</i>

630
00:37:57,019 --> 00:37:59,070
<i>Sua irmã, Amy,
era uma delas.</i>

631
00:38:13,030 --> 00:38:14,687
<i>Nós a encontramos.</i>

632
00:38:43,408 --> 00:38:44,708
Aí está você.

633
00:38:44,709 --> 00:38:46,111
Pronta para ir?

634
00:38:46,112 --> 00:38:47,612
Estou tão pronta.

635
00:38:47,613 --> 00:38:50,081
Você não vai acreditar
no dia que eu tive.

636
00:38:50,082 --> 00:38:51,415
É?

637
00:38:52,668 --> 00:38:56,288
Olhe, sobre DC.

638
00:38:56,289 --> 00:38:58,665
Sei que é muito
para assimilar,

639
00:38:58,666 --> 00:39:02,144
-e não queria pressioná-la.
-Sim, você pressionou.

640
00:39:02,145 --> 00:39:03,445
Sim, pressionei.

641
00:39:03,446 --> 00:39:05,663
Talvez um pouco.

642
00:39:05,664 --> 00:39:08,099
Mas é a sua vida,

643
00:39:08,100 --> 00:39:11,302
e eu só quero ser
uma parte dela.

644
00:39:11,303 --> 00:39:13,188
Eu me decidi.

645
00:39:13,189 --> 00:39:16,241
Vou ligar para Don amanhã
e dizer que quero o trabalho.

646
00:39:16,242 --> 00:39:17,559
Você tem certeza?

647
00:39:17,560 --> 00:39:18,992
Sim, tenho certeza.

648
00:39:23,665 --> 00:39:26,283
Nossa.

649
00:39:27,502 --> 00:39:28,802
Nossa.

650
00:39:28,803 --> 00:39:31,054
Gostaria que fosse em
um lugar mais romântico,

651
00:39:31,055 --> 00:39:32,841
mas o que importa?

652
00:39:32,842 --> 00:39:34,592
Quer se casar comigo?

653
00:39:36,661 --> 00:39:40,527
-O quê? O quê?
-Não pire.

654
00:39:40,528 --> 00:39:43,601
Nossa!
Casar com você?

655
00:39:44,771 --> 00:39:47,305
Eu sei. Eu sei. Você
precisa de tempo para pensar.

656
00:39:47,306 --> 00:39:48,940
Sim.
É uma grande decisão.

657
00:39:48,941 --> 00:39:50,241
É uma enorme.

658
00:39:51,693 --> 00:39:54,029
Não há nenhuma
pressão, certo?

659
00:39:54,030 --> 00:39:55,813
Certo.

660
00:39:59,350 --> 00:40:01,166
Você é uma namorada difícil.

661
00:40:03,818 --> 00:40:05,874
Já disse ao Jane
que está indo embora?

662
00:40:05,875 --> 00:40:07,175
Não. Ainda não.

663
00:40:07,176 --> 00:40:09,694
Ele entenderá.

664
00:40:09,695 --> 00:40:11,797
Sim.

665
00:40:11,798 --> 00:40:14,082
Certo.

666
00:40:14,083 --> 00:40:16,834
Estarei lá embaixo.
Certo.

667
00:40:36,287 --> 00:40:37,588
Como foi com Abbott?

668
00:40:41,860 --> 00:40:43,160
Obrigado.

669
00:40:47,215 --> 00:40:49,400
Nós somos um bom time,
às vezes.

670
00:40:50,318 --> 00:40:52,986
Sim, nós somos.

671
00:40:54,873 --> 00:40:57,108
Está saindo?

672
00:40:57,109 --> 00:40:58,409
Sim.

673
00:40:58,410 --> 00:41:00,945
Vejo você amanhã?

674
00:41:00,946 --> 00:41:02,379
Estarei aqui.

675
00:41:08,053 --> 00:41:09,709
Boa noite.

676
00:41:14,948 --> 00:41:17,048
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

