1
00:00:00,000 --> 00:00:01,799
<i>Anteriormente em
The Mentalist...</i>

2
00:00:01,800 --> 00:00:04,999
-Gosta mesmo dele, não é?
-Ele foi promovido para a capital

3
00:00:05,000 --> 00:00:08,399
e me pediu para ir com ele
para ficarmos juntos.

4
00:00:08,400 --> 00:00:11,399
Minha irmã se chama Amy Welker.
Vocês têm que encontrá-la.

5
00:00:11,400 --> 00:00:13,299
-Ela também foi sequestrada?
-Sim.

6
00:00:13,300 --> 00:00:15,298
<i>Há quanto tempo
você foi em cativeiro?</i>

7
00:00:15,299 --> 00:00:16,599
<i>Não sei dizer.</i>

8
00:00:16,600 --> 00:00:18,099
<i>Eu não via a luz do sol.</i>

9
00:00:18,100 --> 00:00:19,498
<i>Dois dias, talvez.</i>

10
00:00:19,499 --> 00:00:21,399
A irmã dela estava lá.
Há mais garotas.

11
00:00:21,400 --> 00:00:22,798
-Você é destra?
-Sou.

12
00:00:22,799 --> 00:00:25,048
Então você não desenhou
o coração na sua mão?

13
00:00:25,049 --> 00:00:27,498
-Não, foram eles.
-Tiraram uma amostra de sangue

14
00:00:27,499 --> 00:00:29,499
de todas as vítimas,
incluindo Daniela.

15
00:00:29,500 --> 00:00:31,499
-Com que propósito?
-Ainda não sei.

16
00:00:31,500 --> 00:00:34,249
Olhe, venho pensando
sobre você ir embora.

17
00:00:34,250 --> 00:00:36,799
E só quero
que você seja feliz.

18
00:00:36,800 --> 00:00:39,049
E essa é a coisa
mais importante para mim.

19
00:00:39,050 --> 00:00:41,299
Que você faça
o que te deixa feliz.

20
00:00:48,200 --> 00:00:49,599
O corpo foi cortado.

21
00:00:49,600 --> 00:00:52,050
Estão matando as garotas
para pegarem os órgãos.

22
00:00:53,199 --> 00:00:56,399
E preciso de uma lista com todos
os transplantes feitos no país.

23
00:00:56,400 --> 00:00:58,699
Precisamos rastrear
para onde os órgãos foram.

24
00:00:58,700 --> 00:01:00,999
-Obrigado, Wylie.
-O que está havendo?

25
00:01:01,000 --> 00:01:02,899
A agência disse
múltiplos homicídios?

26
00:01:02,900 --> 00:01:04,399
Três, todas mulheres.

27
00:01:04,400 --> 00:01:06,999
E devem estar ligados
à mesma operação de tráfico

28
00:01:07,000 --> 00:01:09,699
que investigamos.
É mais sério do que pensávamos.

29
00:01:09,700 --> 00:01:11,999
Tiraram órgãos vitais
das três garotas.

30
00:01:12,000 --> 00:01:13,899
-Como é?
-Elas foram cortadas.

31
00:01:13,900 --> 00:01:16,249
Acreditamos que para
vender no mercado negro.

32
00:01:16,250 --> 00:01:19,298
-Como posso ajudar?
-Comece com este lugar.

33
00:01:19,299 --> 00:01:20,799
Centro Médico Wheatondale.

34
00:01:20,800 --> 00:01:22,699
Queremos saber
quem teve acesso a ele.

35
00:01:22,700 --> 00:01:25,599
-Além disso, os irmãos Qasimi.
-Acha que estão envolvidos?

36
00:01:25,600 --> 00:01:27,849
Eles trabalhavam
com quem raptou as garotas.

37
00:01:27,850 --> 00:01:30,199
Talvez os mesmos
estejam por trás das mortes.

38
00:01:30,200 --> 00:01:32,349
Irei contatar
a penitenciária de Beaumont.

39
00:01:32,350 --> 00:01:34,199
Devo ver
os Qasimi hoje à noite.

40
00:01:34,200 --> 00:01:36,699
Certo, se tiverem
algum problema, me liguem.

41
00:01:57,400 --> 00:01:59,199
Três mulheres.

42
00:01:59,200 --> 00:02:01,999
-Acha que há mais?
-Muitas mais.

43
00:02:03,500 --> 00:02:05,699
Cobertas assim
como se fossem carros velhos,

44
00:02:05,700 --> 00:02:09,499
apenas...
Deixadas aqui sem cerimônia,

45
00:02:09,500 --> 00:02:12,097
como se preparasse
uma xícara de chá.

46
00:02:12,098 --> 00:02:13,398
Olhe nos pés delas.

47
00:02:13,399 --> 00:02:15,298
O tipo sanguíneo
escritos neles.

48
00:02:15,299 --> 00:02:17,299
Não há nada de especial
nas mortes.

49
00:02:17,300 --> 00:02:20,499
É apenas rotineiro,
transacional.

50
00:02:20,500 --> 00:02:23,799
É um negócio,
uma linha de produção.

51
00:02:23,800 --> 00:02:25,599
Exatamente.

52
00:02:28,500 --> 00:02:31,499
<i>Nossa unidade de crimes especiais
cobre a grande Washington.</i>

53
00:02:31,500 --> 00:02:33,599
<i>Investigamos centenas
de crimes no ano,</i>

54
00:02:33,600 --> 00:02:36,699
<i>incluindo homicídios, assaltos
à mão armada, sequestros.</i>

55
00:02:36,700 --> 00:02:39,349
<i>-Parece que trabalho não falta.
-Realmente.</i>

56
00:02:39,350 --> 00:02:41,899
<i>Quando Pike disse que talvez
você viesse para cá,</i>

57
00:02:41,900 --> 00:02:43,699
<i>agarrei a chance
de ficar com você</i>

58
00:02:43,700 --> 00:02:45,299
<i>antes que alguém o fizesse.</i>

59
00:02:45,300 --> 00:02:47,999
<i>O trabalho é seu,
se você o quiser.</i>

60
00:02:48,800 --> 00:02:50,298
Parece ótimo, senhor.

61
00:02:50,299 --> 00:02:52,199
Só preciso de um tempo
para pensar.

62
00:02:52,200 --> 00:02:54,399
<i>Não seria diferente.
Mas me faça um favor.</i>

63
00:02:54,400 --> 00:02:55,899
<i>Avise-me
assim que você puder.</i>

64
00:02:55,900 --> 00:02:57,499
<i>-Obrigada.
-Eu que agradeço.</i>

65
00:02:57,500 --> 00:03:00,499
<i>-Pike, Abbott.
-Até breve, Don.</i>

66
00:03:02,300 --> 00:03:04,699
Parece uma ótima oportunidade,
Teresa.

67
00:03:04,700 --> 00:03:07,299
Você sabe
que fará muita falta.

68
00:03:10,600 --> 00:03:12,299
Então...

69
00:03:12,300 --> 00:03:15,199
O que você vai fazer?

70
00:03:15,200 --> 00:03:16,899
Ainda não sei.

71
00:03:16,900 --> 00:03:18,999
Abbott está certo.
É um ótimo trabalho.

72
00:03:19,000 --> 00:03:21,799
-E Don é o melhor.
-Acredito em você.

73
00:03:23,900 --> 00:03:27,999
Bem, olhe, Teresa.
Tenho sido paciente.

74
00:03:28,000 --> 00:03:32,099
Eu... Eu meio
que me arrisquei por você.

75
00:03:32,100 --> 00:03:34,348
Pedi a Don para descartar
outros candidatos

76
00:03:34,349 --> 00:03:36,898
para que eu pudesse te ter
comigo em Washington.

77
00:03:36,899 --> 00:03:38,499
Sei que é
uma grande decisão,

78
00:03:38,500 --> 00:03:41,500
-mas você precisa se decidir.
-Bom dia, Lisbon.

79
00:03:42,500 --> 00:03:43,800
Pike.

80
00:03:46,450 --> 00:03:48,350
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

81
00:03:48,351 --> 00:03:50,751
Felizes pela CBS renovar
a série, a 7ª Temporada!

82
00:03:50,752 --> 00:03:53,252
Mentalistas
Blushed | Bia | Carol FiFi

83
00:03:53,253 --> 00:03:55,753
Mentalistas
uaiii | Spock® |Lari

84
00:03:55,754 --> 00:03:57,754
Maluco Mor
jluizsd

85
00:03:57,755 --> 00:03:59,255
6x21 - 11/05/14
Black Hearts

86
00:04:00,300 --> 00:04:03,399
-Certo, conseguiram algo?
-Pode haver uma pista no caminhão

87
00:04:03,400 --> 00:04:05,899
usado para levar as garotas
até os irmãos Qasimi.

88
00:04:05,900 --> 00:04:07,299
O que interceptamos.

89
00:04:07,300 --> 00:04:09,998
Temos esse caminhão há dias.
Qual o motivo da demora?

90
00:04:09,999 --> 00:04:11,999
O caminhão foi
alugado por uma empresa,

91
00:04:12,000 --> 00:04:13,599
que pertence
a outra empresa,

92
00:04:13,600 --> 00:04:15,499
que é subsidiária
de outra empresa.

93
00:04:15,500 --> 00:04:17,749
Seis no total,
todas de propriedade privada.

94
00:04:17,750 --> 00:04:20,599
O que torna a identificação
do proprietário um pesadelo.

95
00:04:20,600 --> 00:04:22,099
Acabei de voltar da prisão.

96
00:04:22,100 --> 00:04:24,499
-Os irmãos Qasimi estão mortos.
-Como é?

97
00:04:24,500 --> 00:04:26,899
Foram esfaqueados
na cela deles esta manhã.

98
00:04:26,900 --> 00:04:30,299
Quem sequestrou as garotas
deve ter ordenado a morte deles.

99
00:04:37,800 --> 00:04:40,299
Achamos que Amy está
com um grupo de garotas

100
00:04:40,300 --> 00:04:42,399
que foi traficado
para o México.

101
00:04:42,400 --> 00:04:45,299
De lá, ela deve ter sido
levada por um navio de carga,

102
00:04:45,300 --> 00:04:47,899
provavelmente até um comprador
na América do Sul.

103
00:04:47,900 --> 00:04:49,249
América do Sul?

104
00:04:49,250 --> 00:04:51,898
Prevemos que Amy chegará
a um porto estrangeiro

105
00:04:51,899 --> 00:04:53,199
nos próximos dias.

106
00:04:53,200 --> 00:04:55,299
Será nossa melhor chance
para encontrá-la.

107
00:04:55,300 --> 00:04:59,299
Por que eu não estava com ela?
Por que fui colocada à parte?

108
00:04:59,300 --> 00:05:01,999
Uma pequena parte
foi separada do grupo principal.

109
00:05:02,000 --> 00:05:03,499
Você foi uma delas.

110
00:05:03,500 --> 00:05:06,199
Por isso você teve o coração
desenhado na sua mão.

111
00:05:08,000 --> 00:05:09,899
O que aconteceu com elas?

112
00:05:11,600 --> 00:05:13,899
Foram levadas
a um centro médico abandonado

113
00:05:13,900 --> 00:05:15,699
longe fora da cidade.

114
00:05:15,700 --> 00:05:17,999
Achamos os corpos delas.

115
00:05:18,000 --> 00:05:20,399
Os órgãos delas
tinham sido retirados.

116
00:05:22,199 --> 00:05:24,299
Meu Deus.

117
00:05:25,199 --> 00:05:27,399
Amy... Amy estava...

118
00:05:27,400 --> 00:05:29,799
Não.
Temos certeza disso.

119
00:05:31,099 --> 00:05:32,699
Vamos encontrá-la.

120
00:05:45,000 --> 00:05:46,499
O que você está fazendo?

121
00:05:46,500 --> 00:05:49,399
Nada. Pensando.

122
00:05:49,400 --> 00:05:52,799
Coisas como
"qual o significado da vida"?

123
00:05:52,800 --> 00:05:55,199
É, algo do tipo.

124
00:05:55,200 --> 00:05:58,399
Achei algo.
Centro Médico Wheatondale.

125
00:05:58,400 --> 00:06:00,854
Verifiquei os registros
de todos ligados a ele.

126
00:06:00,855 --> 00:06:02,205
-Achou alguma coisa?
-Não.

127
00:06:02,206 --> 00:06:05,708
Mas cruzei os nomes da lista
com os da empresa de transporte.

128
00:06:05,709 --> 00:06:07,394
Tenho um suspeito.
Michael Ridley.

129
00:06:07,395 --> 00:06:09,800
-Quem é ele?
-Um parceiro no grupo de capital

130
00:06:09,801 --> 00:06:11,501
que vendeu Wheatondale
há 2 anos.

131
00:06:11,502 --> 00:06:12,982
Ele teria acesso ao edifício.

132
00:06:12,983 --> 00:06:16,056
E por acaso ele tem
a mesma empresa

133
00:06:16,057 --> 00:06:18,003
cujo caminhão confiscado
eu rastreei.

134
00:06:21,377 --> 00:06:23,477
ESCRITORIOS RIDLEY CORP

135
00:06:24,844 --> 00:06:27,764
-Isso é muita coincidência.
-Sim, é.

136
00:06:27,765 --> 00:06:30,515
Então, você entende
porque estamos aqui, Sr. Ridley.

137
00:06:30,516 --> 00:06:33,216
Admito que é suspeito,
mas garanto que não tive nada

138
00:06:33,217 --> 00:06:34,567
com esses atos terríveis.

139
00:06:34,568 --> 00:06:37,268
Qual foi seu envolvimento
no Centro Médico Wheatondale?

140
00:06:37,269 --> 00:06:38,769
Era uma
propriedade embargada.

141
00:06:38,770 --> 00:06:40,310
Meus sócios e eu
a compramos,

142
00:06:40,311 --> 00:06:42,861
e vendemos o equipamento médico
que tinha valor.

143
00:06:42,862 --> 00:06:44,662
Assim como
colheita de uma cultura.

144
00:06:44,663 --> 00:06:46,613
Qual foi a última vez
que esteve lá?

145
00:06:46,614 --> 00:06:49,600
Wheatondale?
Nunca estive lá.

146
00:06:49,601 --> 00:06:53,223
-Sr. Ridley, qual era...
-Interessante escritório.

147
00:06:53,224 --> 00:06:57,560
Muito limpa, simples.
Nenhuma desordem, nenhum barulho.

148
00:06:57,561 --> 00:07:00,163
Nunca senti necessidade
de decorá-lo.

149
00:07:00,164 --> 00:07:02,132
Um escritório é para trabalho.

150
00:07:02,133 --> 00:07:03,448
Você estava dizendo?

151
00:07:03,449 --> 00:07:07,400
O que faziam 30 mulheres raptadas
em um caminhão de sua empresa?

152
00:07:07,401 --> 00:07:10,601
Uma das minhas empresas. Trabalho
com transporte e logística.

153
00:07:10,602 --> 00:07:13,500
-Possuo ou participo de várias.
-Vamos falar sobre isso.

154
00:07:13,501 --> 00:07:16,696
Sua estrutura corporativa
é incrivelmente complicada.

155
00:07:16,697 --> 00:07:20,083
É quase como se não quisesse
o caminhão ligado a sua empresa.

156
00:07:20,084 --> 00:07:22,900
De jeito nenhum. É feito assim
para efeitos fiscais.

157
00:07:22,901 --> 00:07:24,801
Não quero aborrecê-lo
com detalhes.

158
00:07:24,802 --> 00:07:26,655
O que é tão chato
sobre os detalhes?

159
00:07:26,656 --> 00:07:29,058
Para mim, nada,
mas para a maioria das pessoas,

160
00:07:29,059 --> 00:07:31,361
contabilidade corporativa
não é emocionante.

161
00:07:31,362 --> 00:07:33,029
-Temos tempo.
-A menos, é claro,

162
00:07:33,030 --> 00:07:35,363
que haja algo
que esteja escondendo.

163
00:07:36,483 --> 00:07:39,235
Acho que começamos
com o pé esquerdo.

164
00:07:39,837 --> 00:07:42,688
Aqui está o nome e o número
do Chefe do Financeiro.

165
00:07:44,858 --> 00:07:47,243
Ele te dará acesso
a tudo que vocês precisam.

166
00:07:47,244 --> 00:07:50,645
Não tenho absolutamente
nada a esconder.

167
00:08:03,227 --> 00:08:04,594
Olá, Sr. Ridley.

168
00:08:04,595 --> 00:08:07,297
Anthony, acabei de falar
com o FBI.

169
00:08:07,298 --> 00:08:10,316
Entendo.
Está tudo bem?

170
00:08:10,317 --> 00:08:13,200
Não. Parece que acharam
três mulheres mortas

171
00:08:13,201 --> 00:08:14,900
no Centro Médico Wheatondale.

172
00:08:14,901 --> 00:08:19,400
Bem, isso é preocupante.
Há algo que posso ajudar?

173
00:08:19,401 --> 00:08:22,200
Tenho certeza que o FBI
encontrará o responsável.

174
00:08:22,201 --> 00:08:24,151
Mas, gostaria
que você investigasse.

175
00:08:24,152 --> 00:08:26,749
Com certeza, senhor.
Tudo o que precisar.

176
00:08:32,021 --> 00:08:34,457
-Oi, Cho.
-Oi.

177
00:08:34,458 --> 00:08:38,286
-Tem um minuto?
-O que foi?

178
00:08:38,287 --> 00:08:42,047
Ofereceram-me um emprego
em Washington.

179
00:08:43,783 --> 00:08:46,700
-Você vai aceitá-lo?
-Não sei. Talvez.

180
00:08:46,701 --> 00:08:49,672
-Não diga a ninguém, tudo bem?
-Certo.

181
00:08:49,673 --> 00:08:51,323
Mas seria
uma grande mudança.

182
00:08:51,324 --> 00:08:53,510
-Acha?
-Com certeza.

183
00:08:53,511 --> 00:08:56,211
Lembra-se do primeiro dia
que trabalhamos juntos?

184
00:08:56,212 --> 00:08:58,181
-Sim, claro.
-Eu quase desisti.

185
00:08:58,182 --> 00:08:59,782
-Mesmo? Por quê?
-Rigsby.

186
00:09:00,583 --> 00:09:02,254
Depois vi
como você trabalhava.

187
00:09:02,255 --> 00:09:04,119
Eu sabia
que tinha que ficar.

188
00:09:04,721 --> 00:09:07,407
Não estaria onde estou hoje
se não fosse por você.

189
00:09:07,408 --> 00:09:10,075
Seja qual for a decisão,
foi uma honra.

190
00:09:10,994 --> 00:09:12,511
Obrigada.

191
00:09:19,902 --> 00:09:21,902
Pediram comida chinesa
para o almoço.

192
00:09:28,595 --> 00:09:30,780
Os peritos acharam algo
em Wheatondale.

193
00:09:30,781 --> 00:09:32,882
DNA de 16 pessoas diferentes,
até agora.

194
00:09:32,883 --> 00:09:35,600
Diz que 16 mulheres
foram mortas lá dentro?

195
00:09:35,601 --> 00:09:38,588
Cerca de 15 delas eram mulheres.
Um DNA é de um homem.

196
00:09:38,589 --> 00:09:40,056
O nome dele é
Alexander Lark.

197
00:09:40,057 --> 00:09:42,225
No início, pensei
ser mais uma vítima,

198
00:09:42,226 --> 00:09:44,226
mas nunca foi dado
como desaparecido.

199
00:09:44,227 --> 00:09:45,677
Acha que está envolvido?

200
00:09:45,678 --> 00:09:47,878
Acho que era quem
operava as mulheres.

201
00:09:47,879 --> 00:09:51,568
Até 7 anos, Lark era cirurgião,
quando perdeu a licença.

202
00:09:51,569 --> 00:09:54,700
-Onde ele está agora?
-A polícia foi na casa dele,

203
00:09:54,701 --> 00:09:56,004
mas não acharam nada.

204
00:09:56,005 --> 00:09:58,208
Os vizinhos não o veem
há alguns dias.

205
00:09:58,209 --> 00:10:01,400
-Ele tem família na área?
-Uma filha, April.

206
00:10:01,401 --> 00:10:03,806
-Mora em San Antonio.
-Certo.

207
00:10:03,807 --> 00:10:06,198
Pegue o Cho
e veja o que a filha sabe.

208
00:10:10,170 --> 00:10:12,155
April, falou
com seu pai recentemente?

209
00:10:12,156 --> 00:10:13,540
Será que há
2 anos contam?

210
00:10:13,541 --> 00:10:15,400
Ele está desaparecido
há alguns dias.

211
00:10:15,401 --> 00:10:17,360
Precisamos lhe
fazer umas perguntas.

212
00:10:17,361 --> 00:10:19,100
Como eu disse,
não falamos muito.

213
00:10:19,101 --> 00:10:23,046
-Por que não?
-Você tem algumas horas?

214
00:10:24,718 --> 00:10:27,000
Mamãe morreu, não sei,
há 8 anos.

215
00:10:27,001 --> 00:10:29,951
Papai decidiu que era uma
boa hora para começar a beber.

216
00:10:29,952 --> 00:10:33,476
Tornou-se alguém diferente,
perdeu o emprego, sua casa.

217
00:10:33,477 --> 00:10:35,345
Nem sei mais como
me aproximar dele.

218
00:10:35,346 --> 00:10:37,447
Algum ideia
de onde ele poderia ter ido?

219
00:10:37,448 --> 00:10:38,898
Qualquer coisa
pode ser útil.

220
00:10:38,899 --> 00:10:42,300
Pode não ser nada, mas meu pai
cresceu perto da praia,

221
00:10:42,301 --> 00:10:44,037
em Corpus Christi.

222
00:10:44,038 --> 00:10:46,456
Às vezes, quando queria fugir,
ele ia lá.

223
00:10:46,457 --> 00:10:48,657
Obrigado pelo seu tempo.

224
00:10:49,743 --> 00:10:52,461
Em tipo de problema
ele está envolvido?

225
00:10:52,462 --> 00:10:54,542
Na verdade, não importa.
Não quero saber.

226
00:11:31,034 --> 00:11:33,303
Obrigado por nos ver de novo,
Sr. Ridley.

227
00:11:33,304 --> 00:11:34,754
Qualquer coisa para ajudar.

228
00:11:34,755 --> 00:11:38,000
Berrante, eu sei.
Ideia da minha ex-mulher.

229
00:11:38,001 --> 00:11:41,708
Não. Foi ideia sua.
É uma técnica de intimidação.

230
00:11:41,709 --> 00:11:43,770
-É mesmo?
-Sim, quer que quem venha aqui

231
00:11:43,771 --> 00:11:45,471
saiba com quem está lidando.

232
00:11:45,472 --> 00:11:48,885
-Bem, agora sabemos.
-Muito perspicaz.

233
00:11:48,886 --> 00:11:52,272
-Então, como posso ajudá-los?
-Reconhece este homem?

234
00:11:52,273 --> 00:11:56,556
O nome dele é Alexander Lark.
Era médico anos atrás.

235
00:11:56,557 --> 00:11:58,000
Não posso dizer
que conheço.

236
00:11:58,001 --> 00:11:59,464
-Está mentindo.
-Como?

237
00:11:59,465 --> 00:12:00,829
Lark trabalhou com você.

238
00:12:00,830 --> 00:12:03,115
Está tão claro,
como o nariz em seu rosto.

239
00:12:03,116 --> 00:12:05,602
Percebo que fazem
uma certa ideia de quem sou,

240
00:12:05,603 --> 00:12:08,622
mas deixe-me ser mais claro.
Vocês estão enganados.

241
00:12:08,623 --> 00:12:11,090
Vamos encontrar o Lark,
e quando o encontrarmos,

242
00:12:11,091 --> 00:12:12,841
saberemos se
está envolvido.

243
00:12:14,804 --> 00:12:16,162
<i>Cho, é o Wylie.</i>

244
00:12:16,163 --> 00:12:18,831
<i>A Polícia de Corpus Christi
encontrou o carro do Lark.</i>

245
00:12:18,832 --> 00:12:20,416
<i>Está no distrito da marina.</i>

246
00:12:20,417 --> 00:12:22,100
Lá está o carro dele.

247
00:12:26,255 --> 00:12:28,073
Vamos lá.

248
00:12:30,109 --> 00:12:31,610
Alexander Lark!

249
00:12:31,611 --> 00:12:33,813
FBI!
Nem pense em correr!

250
00:12:33,814 --> 00:12:37,731
Mostre-me suas mãos.
Fique calmo.

251
00:12:38,434 --> 00:12:40,702
<i>Alô Anthony?
Quais a situação.</i>

252
00:12:41,404 --> 00:12:44,590
Temos um problema.
O FBI está prendendo o Lark.

253
00:12:44,591 --> 00:12:46,324
Eles não podem
levá-lo vivo.

254
00:12:49,691 --> 00:12:51,379
Certo, vamos embora.

255
00:12:51,380 --> 00:12:55,051
-Lark está no alcance?
-Sim, mas não está sozinho.

256
00:12:55,052 --> 00:12:58,336
Vai.
Agora!

257
00:13:14,270 --> 00:13:16,605
-Estão todos bem?
-Sim, acho que sim.

258
00:13:43,236 --> 00:13:45,015
Já ganhou sua bebida.

259
00:13:45,016 --> 00:13:47,617
Agora, nos diga como
a operação funcionava.

260
00:13:50,338 --> 00:13:53,173
Ridley tinha um cara
chamado Jesse.

261
00:13:53,174 --> 00:13:55,159
Seu nome verdadeiro
era James O'Conner.

262
00:13:55,160 --> 00:13:57,226
Foi encontrado
morto esta semana.

263
00:13:58,992 --> 00:14:01,665
<i>Ele encontrava
as garotas para o Ridley.</i>

264
00:14:01,666 --> 00:14:03,267
<i>A maioria delas
eram vendidas,</i>

265
00:14:03,268 --> 00:14:05,798
<i>mas se o tecido
e o sangue combinassem</i>

266
00:14:05,799 --> 00:14:08,102
<i>com alguém precisando
de um transplante,</i>

267
00:14:08,103 --> 00:14:11,575
<i>eram trazidas para mim, com
um coração desenhado nas mãos.</i>

268
00:14:11,576 --> 00:14:13,160
<i>E você as matava?</i>

269
00:14:13,161 --> 00:14:16,078
<i>Elas chegavam drogadas.</i>

270
00:14:16,914 --> 00:14:19,600
Mas sim, sim.

271
00:14:19,601 --> 00:14:21,685
Propofol.

272
00:14:21,686 --> 00:14:23,471
Elas não sentiam nada.

273
00:14:25,139 --> 00:14:27,008
Eu removia o órgão

274
00:14:27,009 --> 00:14:29,809
<i>e um dos empregados
do Ridley o pegava,</i>

275
00:14:29,810 --> 00:14:31,996
<i>e o entregava ao comprador.</i>

276
00:14:31,997 --> 00:14:37,784
Ridley forjava a papelada para
os órgãos parecerem legais.

277
00:14:37,785 --> 00:14:41,639
Os hospitais que faziam
os transplantes não suspeitavam.

278
00:14:41,640 --> 00:14:44,208
O empregado,
sabe o nome dele?

279
00:14:44,209 --> 00:14:47,711
Não.
Ele não conversava muito.

280
00:14:47,712 --> 00:14:52,216
<i>Ele era jovem,
de uns 20 e poucos anos, talvez.</i>

281
00:14:52,217 --> 00:14:54,918
<i>Eu estocava os corpos
em um freezer.</i>

282
00:14:54,919 --> 00:14:59,235
<i>Toda semana esse mesmo cara
vinha, e as levava.</i>

283
00:15:00,676 --> 00:15:03,260
Quando começou
a trabalhar para Ridley?

284
00:15:04,576 --> 00:15:06,697
Há seis anos.

285
00:15:06,698 --> 00:15:08,566
Ele era um paciente antigo.

286
00:15:08,567 --> 00:15:13,354
Quando perdi minha licença,
ele me ofereceu o trabalho.

287
00:15:13,355 --> 00:15:17,975
Precisava do dinheiro,
e ele paga muito bem.

288
00:15:17,976 --> 00:15:22,813
Olha, o Ridley está envolvido
com tráfico humano há anos,

289
00:15:22,814 --> 00:15:27,151
e usa o dinheiro que ganha
em negócios legítimos.

290
00:15:27,152 --> 00:15:29,436
Estou curiosa.

291
00:15:29,437 --> 00:15:34,000
Matar aquelas garotas,
nunca lhe incomodou?

292
00:15:36,600 --> 00:15:37,979
Claro.

293
00:15:37,980 --> 00:15:39,330
É claro.

294
00:15:40,632 --> 00:15:43,333
Mas depois de um tempo...

295
00:15:44,335 --> 00:15:46,837
Você deixa de pensar
no assunto.

296
00:15:52,994 --> 00:15:55,429
Significa que os lucros
para o próximo trimestre

297
00:15:55,430 --> 00:15:57,398
terão um crescimento
de no mínimo 7%.

298
00:15:57,399 --> 00:15:58,716
Eu não teria
tanta certeza,

299
00:15:58,717 --> 00:16:01,137
principalmente se seu chefe
estiver preso.

300
00:16:01,138 --> 00:16:02,653
Michael Ridley,
você está preso

301
00:16:02,654 --> 00:16:04,338
por tráfico humano
e assassinato.

302
00:16:04,339 --> 00:16:06,090
Tem o direito de
permanecer calado.

303
00:16:06,091 --> 00:16:08,659
Tudo o que disser poderá
ser usado contra você

304
00:16:08,660 --> 00:16:10,043
no Tribunal.

305
00:16:13,100 --> 00:16:15,692
Ridley não está falando,
não sabemos qual é o navio.

306
00:16:15,693 --> 00:16:17,932
Achamos que estão indo
para a América do Sul.

307
00:16:17,933 --> 00:16:19,630
<i>-Quantos navios?
-São 45 no total.</i>

308
00:16:19,631 --> 00:16:22,524
Mas 33 foram inspecionados.
Infelizmente, nada encontrado.

309
00:16:22,525 --> 00:16:25,508
Os 12 que faltam estão chegando
em seus territórios.

310
00:16:25,509 --> 00:16:27,309
Precisamos de uma busca
em todos.

311
00:16:27,310 --> 00:16:28,710
<i>Isso será um problema aqui.</i>

312
00:16:28,711 --> 00:16:31,008
<i>Oficiais colombianos
são pagos pelos cartéis.</i>

313
00:16:31,009 --> 00:16:32,309
<i>Drogas entram e saem.</i>

314
00:16:32,310 --> 00:16:34,310
<i>Eles não vão abrir as portas
para o FBI.</i>

315
00:16:39,023 --> 00:16:41,608
<i>Embaixador Moreno,
aqui é o agente Cho, do FBI.</i>

316
00:16:41,609 --> 00:16:44,899
Olá, agente. Fui informado
da sua situação.

317
00:16:44,900 --> 00:16:47,264
Ficarei feliz em facilitar
um mandado de busca.

318
00:16:47,265 --> 00:16:48,595
<i>Mas pode levar um tempo.</i>

319
00:16:48,596 --> 00:16:51,490
-Não temos tempo, senhor.
-Desculpe, existe um protocolo.

320
00:16:51,491 --> 00:16:53,614
Sabe o que pode acontecer
a essas garotas

321
00:16:53,615 --> 00:16:55,615
-se não as encontrarmos?
-Agente Cho...

322
00:16:55,616 --> 00:16:57,316
Sabe o que pode acontecer
a você?

323
00:16:57,317 --> 00:16:59,417
<i>-Está me ameaçando?
-Não senhor.</i>

324
00:16:59,418 --> 00:17:01,695
Mas não vai
nos querer como inimigos.

325
00:17:01,696 --> 00:17:04,045
Sabemos que os cartéis
têm pessoas infiltradas

326
00:17:04,046 --> 00:17:06,630
do governo. Até mesmo
do alto escalão como o senhor.

327
00:17:06,631 --> 00:17:08,853
<i>Se esse mandado de busca
não chegar a tempo,</i>

328
00:17:08,854 --> 00:17:10,654
<i>seremos forçados
a investigar isso.</i>

329
00:17:12,908 --> 00:17:15,175
Deixe-me ver
o que posso fazer.

330
00:17:15,176 --> 00:17:17,377
Obrigado, senhor.

331
00:17:18,212 --> 00:17:20,129
Estão deixando Ridley sair
sob fiança.

332
00:17:29,640 --> 00:17:31,190
Eu lhe parabenizaria,

333
00:17:31,191 --> 00:17:33,767
mas sua vitória
não será por muito tempo.

334
00:17:33,768 --> 00:17:35,068
Nos dê um momento.

335
00:17:35,069 --> 00:17:36,817
-Michael, eu...
-Um momento.

336
00:17:42,170 --> 00:17:45,839
Sei que quer minha punição.
Quer me ver sofrer.

337
00:17:45,840 --> 00:17:48,908
-Não diria que está errado.
-Você me julgou mal.

338
00:17:48,909 --> 00:17:50,376
Não fiz nada de errado.

339
00:17:51,145 --> 00:17:52,913
Realmente acredita
nisso, não é?

340
00:17:52,914 --> 00:17:54,899
-Claro que sim.
-Essas meninas mortas

341
00:17:54,900 --> 00:17:58,105
são apenas negócios para você.
Números, notas de rodapé.

342
00:17:58,106 --> 00:18:01,238
Em primeiro lugar,
eu não matei ninguém.

343
00:18:01,239 --> 00:18:04,474
Talvez, quem matou não estava
preocupado só com o dinheiro.

344
00:18:04,475 --> 00:18:06,805
Talvez ele tivesse
uma causa maior em mente.

345
00:18:06,806 --> 00:18:09,034
Talvez a vida destas mulheres
foram tiradas

346
00:18:09,035 --> 00:18:13,202
de modo que a vida de homens
importantes fossem poupadas.

347
00:18:13,203 --> 00:18:15,409
Cientistas, líderes,
filantropos,

348
00:18:15,410 --> 00:18:16,910
pessoas que moldam o mundo.

349
00:18:20,040 --> 00:18:22,631
Eu não tenho certeza
de como devo reagir a isso.

350
00:18:22,632 --> 00:18:24,160
Qual é.
Somos apenas nós.

351
00:18:24,161 --> 00:18:26,879
Se alguém pode entender
nossa perspectiva, é você.

352
00:18:26,880 --> 00:18:29,946
Está certo. Trabalhei com
psicopatas e monstros por anos,

353
00:18:29,947 --> 00:18:34,410
então, sim, eu entendo
sua perspectiva. Muito bem.

354
00:18:35,539 --> 00:18:37,239
Tenha uma bela tarde.

355
00:18:40,010 --> 00:18:41,310
Claro.

356
00:18:42,112 --> 00:18:43,412
Você também.

357
00:18:47,801 --> 00:18:51,019
Queremos os nomes
de cada receptor de órgão.

358
00:18:51,020 --> 00:18:54,473
Encontrando eles, pediremos
que testemunhem contra Ridley.

359
00:18:54,474 --> 00:18:56,742
Eu preciso de outra bebida.

360
00:18:56,743 --> 00:18:59,445
Não desta vez.
Não até que você fale.

361
00:19:00,446 --> 00:19:02,301
Eu não posso ajudá-los.

362
00:19:02,302 --> 00:19:04,650
Ridley era o único
que conhecia seus nomes.

363
00:19:04,651 --> 00:19:07,406
Ele manteve a informação
em um notebook criptografado.

364
00:19:07,407 --> 00:19:09,001
Eu nunca tive acesso a ele.

365
00:19:09,002 --> 00:19:12,459
E você nunca falou com Ridley
sobre nenhuma dessas pessoas?

366
00:19:12,460 --> 00:19:14,203
Nem uma só vez em seis anos?

367
00:19:16,363 --> 00:19:21,017
Sr. Lark, você tem a chance
de fazer o certo desta vez.

368
00:19:25,274 --> 00:19:30,242
Bem, não é muito, mas,
na semana passada,

369
00:19:30,243 --> 00:19:32,995
eu tive uma reunião
na casa do Ridley.

370
00:19:32,996 --> 00:19:37,633
<i>Eu cheguei lá cedo e ouvi
Ridley com um cliente.</i>

371
00:19:37,634 --> 00:19:39,584
<i>Ele estava doente,
disse que precisava</i>

372
00:19:39,585 --> 00:19:41,808
<i>de um transplante
o mais rápido possível.</i>

373
00:19:41,809 --> 00:19:44,240
<i>Ouvi ele dizendo
que era nigeriano,</i>

374
00:19:44,241 --> 00:19:46,429
<i>e estava aqui
para algumas reuniões</i>

375
00:19:46,430 --> 00:19:48,377
<i>em sua empresa
petrolífera.</i>

376
00:19:48,378 --> 00:19:52,615
<i>Encontraram-se numa festa
beneficente em Houston.</i>

377
00:19:52,616 --> 00:19:54,584
<i>Está bem.
Mais alguma coisa?</i>

378
00:19:54,585 --> 00:19:58,236
<i>Ele tinha um relógio caro
de ouro...</i>

379
00:19:58,237 --> 00:20:00,807
<i>Um Philippe Badeaux.</i>

380
00:20:01,708 --> 00:20:04,010
Eu tinha um igualzinho.

381
00:20:04,011 --> 00:20:08,031
Certo, então você não tem
os nomes dos receptores.

382
00:20:08,632 --> 00:20:11,116
E do empregado do Ridley?

383
00:20:11,117 --> 00:20:13,235
Algo mais que possa me dizer
sobre ele?

384
00:20:20,097 --> 00:20:21,397
O que é isso?

385
00:20:21,398 --> 00:20:24,106
O empregado do Ridley tinha
essa tatuagem no antebraço.

386
00:20:24,107 --> 00:20:26,501
Rode no banco de dados.
Veja se algo aparece.

387
00:20:26,502 --> 00:20:27,802
Pode deixar.

388
00:20:40,432 --> 00:20:43,062
RESIDENCIA DE APRIL LARK

389
00:21:30,554 --> 00:21:31,854
Jane.

390
00:21:39,804 --> 00:21:41,104
Vá para o lado.

391
00:21:48,658 --> 00:21:51,334
Afinal, quantas vezes você
dorme em sua própria cama?

392
00:21:51,335 --> 00:21:53,969
Eu não gosto daquela cama.
Tem muitos caroços.

393
00:21:53,970 --> 00:21:55,855
Talvez devesse arrumar
uma cama nova.

394
00:21:59,093 --> 00:22:00,809
Na verdade, quer saber?

395
00:22:00,810 --> 00:22:04,097
Eu sempre gostei desse sofá.

396
00:22:06,703 --> 00:22:08,003
Jane.

397
00:22:13,707 --> 00:22:15,107
Jane...

398
00:22:16,060 --> 00:22:17,793
Atenda a ligação, Lisbon.

399
00:22:25,637 --> 00:22:27,037
Fischer?

400
00:22:29,523 --> 00:22:31,023
Como é? Quando?

401
00:22:37,507 --> 00:22:39,515
Os guardas encontraram-no
esta manhã.

402
00:22:39,516 --> 00:22:41,734
-Ele deixou um bilhete?
-Não.

403
00:22:41,735 --> 00:22:43,769
Mas encontraram isso
na cama dele.

404
00:22:44,370 --> 00:22:46,404
O que você acha disso?

405
00:23:04,630 --> 00:23:06,631
Isso pertence a você?

406
00:23:10,318 --> 00:23:11,836
Onde você encontrou isso?

407
00:23:11,837 --> 00:23:14,355
Achamos na cela do seu pai.

408
00:23:14,356 --> 00:23:16,390
Mas isso é impossível.

409
00:23:16,391 --> 00:23:18,309
Eu estava usando
na noite passada.

410
00:23:18,310 --> 00:23:20,161
Achei que tinha perdido.

411
00:23:21,580 --> 00:23:23,347
April...

412
00:23:23,348 --> 00:23:25,799
Você estava sozinha
a noite passada?

413
00:23:25,800 --> 00:23:27,267
Sim.

414
00:23:27,268 --> 00:23:28,668
Por quê?

415
00:23:30,672 --> 00:23:32,290
Espere,
você está me dizendo

416
00:23:32,291 --> 00:23:34,542
que havia alguém
em minha casa?

417
00:23:37,942 --> 00:23:39,402
Meu Deus.

418
00:23:41,050 --> 00:23:44,119
Ridley encontrou-a.
Por isso Lark se matou.

419
00:23:44,120 --> 00:23:46,504
E matou o nosso caso
contra Ridley no processo.

420
00:23:46,505 --> 00:23:48,182
Talvez,
mas não podemos provar.

421
00:23:48,183 --> 00:23:50,319
Pedi ao Wylie
as gravações da prisão.

422
00:23:50,320 --> 00:23:53,046
Talvez possamos descobrir
como Ridley colocou o colar

423
00:23:53,047 --> 00:23:54,646
-na cela do Lark.
-Boa ideia.

424
00:23:54,647 --> 00:23:56,864
-E o empregado dele?
-Estamos investigando,

425
00:23:56,865 --> 00:23:59,610
mas só temos uma descrição
vaga e uma tatuagem.

426
00:23:59,611 --> 00:24:01,437
-O nigeriano.
-Como?

427
00:24:01,438 --> 00:24:04,006
O cara que o Lark disse.
Que o Ridley encontrou.

428
00:24:04,007 --> 00:24:06,525
Se o Lark estava certo,
e o cara for um receptor,

429
00:24:06,526 --> 00:24:08,544
ele seria capaz
de implicar o Ridley.

430
00:24:08,545 --> 00:24:10,979
Se ele falar, e se
ele for um receptor.

431
00:24:10,980 --> 00:24:13,098
Nem sabemos se ele
ainda está no país.

432
00:24:13,099 --> 00:24:15,834
Não precisa ser
tão pessimista.

433
00:24:15,835 --> 00:24:20,122
-Vocês a encontraram?
-Não. Ainda não.

434
00:24:20,123 --> 00:24:23,575
Ela está viva.
Eu sei que está.

435
00:24:23,576 --> 00:24:25,628
Acreditamos que
a localização dela

436
00:24:25,629 --> 00:24:28,530
é num dos quatro navios
a caminho da Colômbia.

437
00:24:28,531 --> 00:24:32,151
Se estivermos certos,
ela aportará em 12 horas,

438
00:24:32,152 --> 00:24:34,770
e estaremos lá
para encontrá-la.

439
00:24:34,771 --> 00:24:36,221
E se estiverem
enganados?

440
00:25:10,489 --> 00:25:12,925
Achei ele. Não ele
especificamente, mas,

441
00:25:12,926 --> 00:25:16,378
acho que encontrei o evento
que o Lark estava falando.

442
00:25:16,379 --> 00:25:18,247
A festa Blue Skies.

443
00:25:18,248 --> 00:25:20,633
Foi realizada há
seis semanas em Houston.

444
00:25:20,634 --> 00:25:22,951
Parece que era um evento
de caridade ambiental

445
00:25:22,952 --> 00:25:24,970
realizado pelas
petrolíferas nacionais.

446
00:25:24,971 --> 00:25:27,547
Incluindo representantes
da petrolífera africana

447
00:25:27,548 --> 00:25:29,124
Ar Ahim Energy.

448
00:25:29,125 --> 00:25:32,160
Deve ter sido o evento onde
Ridley conheceu o nigeriano.

449
00:25:32,161 --> 00:25:35,330
Bom trabalho. Me envie
os dados da empresa do evento.

450
00:25:35,331 --> 00:25:36,698
Já enviei.

451
00:25:41,420 --> 00:25:42,898
Olá, meu nome
é Patrick Jane.

452
00:25:42,899 --> 00:25:45,674
Gostaria de ver as evidências
do hospital abandonado.

453
00:25:45,675 --> 00:25:47,008
Todas elas, por favor.

454
00:25:57,119 --> 00:25:59,387
Essas são todas as
fotos da festa Blue Skies?

455
00:25:59,388 --> 00:26:02,387
Segundo a empresa do
evento, todas as fotos.

456
00:26:02,388 --> 00:26:04,642
O nigeriano deve estar
em alguma delas.

457
00:26:04,643 --> 00:26:06,862
Podemos esperar
o Jane, se quiser.

458
00:26:06,863 --> 00:26:08,647
Por quê?
Ele odeia essas coisas.

459
00:26:08,648 --> 00:26:10,682
Eu sei lá,
sempre trabalham juntos.

460
00:26:10,683 --> 00:26:12,184
Nem sempre.

461
00:26:16,621 --> 00:26:19,074
Deve ser um deles.

462
00:26:19,075 --> 00:26:21,677
O Lark disse que ele
usava um relógio caríssimo.

463
00:26:21,678 --> 00:26:23,629
-De ouro, certo?
-É ele.

464
00:26:23,630 --> 00:26:25,714
O nome dele é Jonas Diop.
Estão certas.

465
00:26:25,715 --> 00:26:27,933
Ele é executivo
da petrolífera nigeriana.

466
00:26:27,934 --> 00:26:31,520
E segundo o extrato do cartão
de crédito, ele está em Houston.

467
00:26:31,521 --> 00:26:32,854
Sabe onde está hospedado?

468
00:26:35,258 --> 00:26:36,774
No hotel Park Huntley.

469
00:26:50,873 --> 00:26:53,441
<i>-Alô?
-Sr. Diop, olá.</i>

470
00:26:53,442 --> 00:26:57,165
Como vai você?
Você está bem?

471
00:26:58,581 --> 00:27:02,517
Eu não queria ligar, mas
o FBI pode estar te procurando.

472
00:27:04,420 --> 00:27:06,672
Sabia dos riscos
quando se envolveu.

473
00:27:06,673 --> 00:27:09,679
Se eu fosse você, sairia
do país imediatamente.

474
00:27:16,999 --> 00:27:18,299
Lisbon?

475
00:27:18,300 --> 00:27:21,502
<i>-Tenho más notícias, Jane.
-O que foi?</i>

476
00:27:21,503 --> 00:27:22,822
Jonas Diop foi embora.

477
00:27:22,823 --> 00:27:25,004
O motorista disse que
ele deixou o aeroporto

478
00:27:25,005 --> 00:27:26,959
em um voo privado,
20 minutos atrás.

479
00:27:26,960 --> 00:27:28,643
<i>Ele voltou para a Nigéria.</i>

480
00:27:28,644 --> 00:27:31,006
<i>-Ridley.
-Ele era nossa única pista.</i>

481
00:27:31,007 --> 00:27:33,782
-Estou ficando sem ideias.
-Bom, eu não.

482
00:27:33,783 --> 00:27:36,635
-Você tem um plano?
-Sim, precisarei da sua ajuda.

483
00:27:36,636 --> 00:27:38,620
Por que será que
não gostei disso?

484
00:27:38,621 --> 00:27:40,996
Vou precisar que
seja mentirosa e corrupta,

485
00:27:40,997 --> 00:27:42,773
e que infrinja
diversas Leis.

486
00:27:46,779 --> 00:27:49,164
-Estou pensando.
-Ridley vai fugir.

487
00:27:49,165 --> 00:27:50,532
É o único jeito.

488
00:27:50,533 --> 00:27:53,134
Você usa médio,
ou pequeno?

489
00:27:53,135 --> 00:27:55,204
Não está se ajudando,
Jane.

490
00:27:55,205 --> 00:27:57,777
Encontre-me na Wheatondale,
em duas horas.

491
00:28:08,267 --> 00:28:09,634
Obrigado.

492
00:28:19,127 --> 00:28:22,964
-O que é isso?
-Diria que é uísque, não é?

493
00:28:22,965 --> 00:28:26,668
Uísque japonês.
Malte único, 25 anos.

494
00:28:26,669 --> 00:28:30,622
-Um dos meus prazeres.
-É delicioso.

495
00:28:30,623 --> 00:28:33,758
Mas é só uísque,
com especiarias. Tenho certeza.

496
00:28:33,759 --> 00:28:36,877
Espere,
vou provar para você.

497
00:28:48,924 --> 00:28:50,992
Nossa.
Olha isso.

498
00:28:50,993 --> 00:28:52,626
Eu estava errado.

499
00:28:54,463 --> 00:28:57,283
Não é o primeiro
a cometer esse erro.

500
00:28:57,284 --> 00:29:00,135
Imaginam que é não é
bom assim, mas estão enganados.

501
00:29:00,136 --> 00:29:02,104
Na verdade é melhor ainda.

502
00:29:02,105 --> 00:29:06,391
Alguns dizem ser a água,
mas tenho a minha teoria.

503
00:29:06,392 --> 00:29:11,146
Acho que é cultural.
É do sangue japonês

504
00:29:11,147 --> 00:29:16,484
sacrificar tudo pelo
sucesso, como eu faço.

505
00:29:16,485 --> 00:29:18,536
Como você faz,
acredito eu.

506
00:29:20,656 --> 00:29:24,960
Rastreamos um dos
seus clientes, Jonas Diop.

507
00:29:24,961 --> 00:29:27,812
Diop é um sócio nos negócios,
não é um cliente.

508
00:29:27,813 --> 00:29:30,065
Mas estou curioso,
o que ele tinha a dizer?

509
00:29:30,066 --> 00:29:31,934
Nada.
Ele deixou o país

510
00:29:31,935 --> 00:29:34,435
quando soube que queríamos
conversar com ele.

511
00:29:34,436 --> 00:29:35,737
Que chato.

512
00:29:35,738 --> 00:29:38,307
Sim, eu sei que foi
você quem o avisou.

513
00:29:38,308 --> 00:29:40,909
Até agora você esteve
um passo à minha frente,

514
00:29:40,910 --> 00:29:43,962
mas,
cedo ou tarde...

515
00:29:43,963 --> 00:29:46,616
Se você ou o FBI
tivessem algo contra mim,

516
00:29:46,617 --> 00:29:49,217
já teriam me acusado.

517
00:29:49,218 --> 00:29:51,998
Não, acho que perdeu
a batalha, meu amigo.

518
00:29:51,999 --> 00:29:56,056
É melhor admitir a derrota,
e seguir em frente.

519
00:30:00,612 --> 00:30:02,496
Não sei se poderia
fazer isso.

520
00:30:07,669 --> 00:30:10,204
Algo errado?

521
00:30:13,742 --> 00:30:15,179
Eu...

522
00:30:18,681 --> 00:30:20,581
Não me sinto bem.

523
00:30:24,787 --> 00:30:27,388
Acho que é hora
de você ir embora.

524
00:30:27,990 --> 00:30:29,691
Sim,
deve estar na hora.

525
00:30:29,692 --> 00:30:34,863
Você não parece bem.
Está pálido, trêmulo.

526
00:30:34,864 --> 00:30:37,266
Parece que
precisa se deitar.

527
00:30:39,068 --> 00:30:42,269
É quase como
se estivesse drogado.

528
00:30:44,072 --> 00:30:47,242
Pensei no que disse,
sabe?

529
00:30:47,243 --> 00:30:50,778
Algumas vidas
valem mais que outras.

530
00:30:52,331 --> 00:30:53,661
Enfim...

531
00:30:56,208 --> 00:30:57,836
Pensei que...

532
00:30:58,954 --> 00:31:01,723
Bom, não teria
como discordar.

533
00:31:01,724 --> 00:31:06,093
Desculpe, você não entendeu.
"Sayonara".

534
00:31:33,591 --> 00:31:36,128
-Tudo pronto?
-Sim.

535
00:31:36,129 --> 00:31:37,729
Jane, não temos
que fazer isso.

536
00:31:37,730 --> 00:31:39,097
Ainda podemos parar.

537
00:31:39,098 --> 00:31:41,749
Não, é um pouco tarde
para isso, não acha?

538
00:31:44,871 --> 00:31:46,804
-Ele foi sedado?
-Sim.

539
00:31:48,540 --> 00:31:53,544
-A mordaça está firme?
-Sim, está.

540
00:31:53,545 --> 00:31:54,929
Certo.

541
00:32:12,912 --> 00:32:15,013
Não se preocupe.
Só vai doer um pouco.

542
00:32:16,912 --> 00:32:18,213
Ele é um escandaloso.

543
00:32:24,812 --> 00:32:27,613
-Lisbon, segure ele direito.
-Estou tentando, Jane.

544
00:32:29,115 --> 00:32:32,483
-Ele não vai resistir muito.
-Tudo bem. Não precisa mesmo.

545
00:32:32,484 --> 00:32:34,072
Esponja.

546
00:32:40,258 --> 00:32:41,558
Esponja.

547
00:32:43,628 --> 00:32:44,929
Coloque aí dentro.

548
00:33:09,258 --> 00:33:10,589
Ele morreu.

549
00:33:14,091 --> 00:33:15,490
Ele está acordado.

550
00:33:15,491 --> 00:33:17,746
Disse que ele ficaria
inconsciente, Jane!

551
00:33:17,747 --> 00:33:19,898
Não importa
o que eu disse.

552
00:33:19,899 --> 00:33:22,968
O quê está acontecendo?
Onde estou?

553
00:33:22,969 --> 00:33:24,435
Quieto.

554
00:33:32,844 --> 00:33:36,247
Você matou ele.
Você matou Anthony.

555
00:33:36,248 --> 00:33:37,848
Eu disse, fique quieto.

556
00:33:37,849 --> 00:33:40,852
-O que vai fazer comigo?
-Acho que já sabe a resposta.

557
00:33:40,853 --> 00:33:43,305
Você é louco!
Deixe-me ir, agora!

558
00:33:43,306 --> 00:33:45,339
Ou o quê?

559
00:33:46,998 --> 00:33:49,160
Você é uma policial.
Não pode fazer isso.

560
00:33:49,161 --> 00:33:52,197
-Isso está errado.
-Não depois do que você fez.

561
00:33:52,198 --> 00:33:53,991
Isso se chama
justiça poética.

562
00:33:53,992 --> 00:33:55,735
O que quer, uma confissão?

563
00:33:55,736 --> 00:33:57,579
Sabe que não valerá
no julgamento.

564
00:33:57,580 --> 00:33:59,814
Acho que pode estar
certo quanto a isso.

565
00:33:59,815 --> 00:34:01,715
Pare.
Pare!

566
00:34:01,716 --> 00:34:04,001
Eu vou contar tudo!
Agora não adianta.

567
00:34:04,002 --> 00:34:06,387
Espere, espere.

568
00:34:06,388 --> 00:34:10,858
Meu laptop.
Tenho o contato de todos.

569
00:34:10,859 --> 00:34:14,295
Sabemos sobre o laptop.
Está protegido por senha.

570
00:34:14,296 --> 00:34:16,564
Eu falo a senha!
Pare!

571
00:34:16,565 --> 00:34:19,200
Pare.
Eu digo o que quiser.

572
00:34:19,201 --> 00:34:22,869
Apenas pare, por favor.
Por favor.

573
00:34:23,771 --> 00:34:26,623
Então me diga.
Qual é a senha?

574
00:34:28,376 --> 00:34:30,593
Sou a última pessoa
que pode salvá-lo.

575
00:34:32,430 --> 00:34:35,215
"F79VR22".

576
00:34:36,383 --> 00:34:38,002
Certo?

577
00:34:48,963 --> 00:34:50,797
Conseguimos.
Acabamos aqui.

578
00:35:00,516 --> 00:35:02,748
Seus agentes
torturaram o meu cliente.

579
00:35:02,749 --> 00:35:04,606
-Ele está mentindo.
-Jane.

580
00:35:05,547 --> 00:35:07,598
Não há provas
de abuso físico.

581
00:35:07,599 --> 00:35:10,467
Tortura psicológica também
é tortura, agente Abbott.

582
00:35:10,468 --> 00:35:13,420
Meu cliente acreditou que
seria morto pelo Sr. Jane,

583
00:35:13,421 --> 00:35:16,240
o que torna as provas
que reuniram, inadmissíveis.

584
00:35:16,241 --> 00:35:19,426
Isso se essas provas
fossem reunidas ilegalmente.

585
00:35:19,427 --> 00:35:20,728
O que não foram.

586
00:35:20,729 --> 00:35:22,980
Meu cliente foi ameaçado
com essas acusações.

587
00:35:22,981 --> 00:35:26,400
Seu cliente é um monstro e vai
apodrecer na cadeia pelo que fez.

588
00:35:26,401 --> 00:35:28,568
Eu ficaria quietinho,
se fosse ele.

589
00:35:31,372 --> 00:35:33,594
-Você matou ele.
-Por favor, não diga nada.

590
00:35:33,595 --> 00:35:35,882
Ele matou um homem
que trabalhava para mim.

591
00:35:35,883 --> 00:35:37,276
Anthony Tremmel.

592
00:35:37,277 --> 00:35:40,146
-Você tem certeza?
-Eu o vi morrer.

593
00:35:43,584 --> 00:35:46,686
Isso está ao vivo,
do sistema de segurança.

594
00:35:46,687 --> 00:35:49,488
De uma cela, lá embaixo.

595
00:35:58,999 --> 00:36:00,349
Não pode...

596
00:36:01,135 --> 00:36:03,303
Eu o vi.

597
00:36:03,304 --> 00:36:07,173
Talvez seu cliente gostaria
de rever sua declaração.

598
00:36:15,266 --> 00:36:17,883
Tente isto.

599
00:36:19,454 --> 00:36:20,788
Como está?

600
00:36:20,789 --> 00:36:22,490
Bem.
Está brincando?

601
00:36:22,491 --> 00:36:23,958
Foi incrível.

602
00:36:23,959 --> 00:36:25,709
Podemos fazer isso de novo?

603
00:36:26,662 --> 00:36:29,496
Lisbon.
Meu escritório, agora.

604
00:36:37,972 --> 00:36:40,224
O Sr. Ridley e seu advogado

605
00:36:40,225 --> 00:36:44,479
fizeram algumas alegações
sérias contra vocês.

606
00:36:44,480 --> 00:36:46,797
Só são sérias
se elas forem verdadeiras.

607
00:36:46,798 --> 00:36:48,548
Elas são verdadeiras?

608
00:36:50,017 --> 00:36:51,485
Não.

609
00:36:53,688 --> 00:36:54,988
Não.

610
00:36:54,989 --> 00:36:57,057
Então não ameaçaram
matar o Ridley?

611
00:36:57,058 --> 00:36:59,744
E não encenaram
a morte de seu associado?

612
00:36:59,745 --> 00:37:01,311
Não, claro que não.

613
00:37:02,947 --> 00:37:05,232
Certo.
Então, acabei com você.

614
00:37:05,233 --> 00:37:07,033
-Certo.
-Você não, Lisbon.

615
00:37:15,710 --> 00:37:17,010
Jane é um mentiroso.

616
00:37:17,011 --> 00:37:19,834
Não precisa negar.
Espero isso dele.

617
00:37:19,835 --> 00:37:21,882
Mas você não é mentirosa,
Lisbon.

618
00:37:21,883 --> 00:37:23,751
Você é honesta,
boa pessoa,

619
00:37:23,752 --> 00:37:26,020
e com uma longa carreira
a sua frente.

620
00:37:26,021 --> 00:37:30,074
E não quero vê-la jogar fora
esta oportunidade sua.

621
00:37:30,075 --> 00:37:34,929
Então, vou perguntar
mais uma vez.

622
00:37:34,930 --> 00:37:39,499
Há alguma verdade
nas acusações de Ridley?

623
00:37:40,785 --> 00:37:42,153
Não.

624
00:37:42,154 --> 00:37:44,871
Tudo que Jane disse
era verdade.

625
00:37:55,228 --> 00:37:57,217
Você tem alguma novidade
para mim?

626
00:37:57,218 --> 00:37:58,552
Tenho.

627
00:38:00,216 --> 00:38:03,498
<i>Hoje cedo, agentes do FBI junto
com autoridades colombianas</i>

628
00:38:03,499 --> 00:38:05,567
<i>vasculharam um contêiner
em San Marta.</i>

629
00:38:05,568 --> 00:38:07,868
<i>Eles encontraram
30 mulheres dentro dele.</i>

630
00:38:07,869 --> 00:38:09,920
<i>Sua irmã, Amy,
era uma delas.</i>

631
00:38:23,880 --> 00:38:25,537
<i>Nós a encontramos.</i>

632
00:38:54,258 --> 00:38:55,558
Aí está você.

633
00:38:55,559 --> 00:38:56,961
Pronta para ir?

634
00:38:56,962 --> 00:38:58,462
Estou tão pronta.

635
00:38:58,463 --> 00:39:00,931
Você não vai acreditar
no dia que eu tive.

636
00:39:00,932 --> 00:39:02,265
É?

637
00:39:03,518 --> 00:39:07,138
Olhe, sobre DC.

638
00:39:07,139 --> 00:39:09,515
Sei que é muito
para assimilar,

639
00:39:09,516 --> 00:39:12,994
-e não queria pressioná-la.
-Sim, você pressionou.

640
00:39:12,995 --> 00:39:14,295
Sim, pressionei.

641
00:39:14,296 --> 00:39:16,513
Talvez um pouco.

642
00:39:16,514 --> 00:39:18,949
Mas é a sua vida,

643
00:39:18,950 --> 00:39:22,152
e eu só quero ser
uma parte dela.

644
00:39:22,153 --> 00:39:24,038
Eu me decidi.

645
00:39:24,039 --> 00:39:27,091
Vou ligar para Don amanhã
e dizer que quero o trabalho.

646
00:39:27,092 --> 00:39:28,409
Você tem certeza?

647
00:39:28,410 --> 00:39:29,842
Sim, tenho certeza.

648
00:39:34,515 --> 00:39:37,133
Nossa.

649
00:39:38,352 --> 00:39:39,652
Nossa.

650
00:39:39,653 --> 00:39:41,904
Gostaria que fosse em
um lugar mais romântico,

651
00:39:41,905 --> 00:39:43,691
mas o que importa?

652
00:39:43,692 --> 00:39:45,442
Quer se casar comigo?

653
00:39:47,511 --> 00:39:51,377
-O quê? O quê?
-Não pire.

654
00:39:51,378 --> 00:39:54,451
Nossa!
Casar com você?

655
00:39:55,621 --> 00:39:58,155
Eu sei. Eu sei. Você
precisa de tempo para pensar.

656
00:39:58,156 --> 00:39:59,790
Sim.
É uma grande decisão.

657
00:39:59,791 --> 00:40:01,091
É uma enorme.

658
00:40:02,543 --> 00:40:04,879
Não há nenhuma
pressão, certo?

659
00:40:04,880 --> 00:40:06,663
Certo.

660
00:40:10,200 --> 00:40:12,016
Você é uma namorada difícil.

661
00:40:14,668 --> 00:40:16,724
Já disse ao Jane
que está indo embora?

662
00:40:16,725 --> 00:40:18,025
Não. Ainda não.

663
00:40:18,026 --> 00:40:20,544
Ele entenderá.

664
00:40:20,545 --> 00:40:22,647
Sim.

665
00:40:22,648 --> 00:40:24,932
Certo.

666
00:40:24,933 --> 00:40:27,684
Estarei lá embaixo.
Certo.

667
00:40:47,137 --> 00:40:48,438
Como foi com Abbott?

668
00:40:52,710 --> 00:40:54,010
Obrigado.

669
00:40:58,065 --> 00:41:00,250
Nós somos um bom time,
às vezes.

670
00:41:01,168 --> 00:41:03,836
Sim, nós somos.

671
00:41:05,723 --> 00:41:07,958
Está saindo?

672
00:41:07,959 --> 00:41:09,259
Sim.

673
00:41:09,260 --> 00:41:11,795
Vejo você amanhã?

674
00:41:11,796 --> 00:41:13,229
Estarei aqui.

675
00:41:18,903 --> 00:41:20,559
Boa noite.

676
00:41:25,798 --> 00:41:27,898
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

