1
00:00:00,000 --> 00:00:04,050
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,710 --> 00:00:06,793
<i>Meus poderes.
Regina pegou me pendente.</i>

3
00:00:06,794 --> 00:00:08,150
<i>Quer ver seu novo tio?</i>

4
00:00:08,470 --> 00:00:11,009
-Vi Regina pegar sua adaga.
-Ela deu a Bela.

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,739
Se estiver com ela,
tem que fazer o que ela mandar.

6
00:00:13,740 --> 00:00:16,320
Não está com ela.
Bela tem uma falsa.

7
00:00:25,093 --> 00:00:27,814
Seus poderes voltaram
depois que derrotamos Zelena?

8
00:00:27,815 --> 00:00:29,764
Não precisarei deles
em Nova York.

9
00:00:29,765 --> 00:00:31,428
Equipe inSanos [S03E21-22]
Snow Drifts | There's No Place Like Home

10
00:00:31,429 --> 00:00:34,215
Tradução: caioalbanezi | Lub's
MatheusM | TimePink | Cacau

11
00:00:34,216 --> 00:00:36,952
Tradução: Poseidon | Sardinha
vivisilusion | Henryatsix

12
00:00:36,953 --> 00:00:38,565
Tradução:
LariS | DSergio | Lola

13
00:00:38,566 --> 00:00:40,129
Revisão:
Nano | MrHook7

14
00:00:48,130 --> 00:00:52,686
ORFANATO, BOSTON
18 ANOS ATRÁS

15
00:01:05,877 --> 00:01:08,298
<i>Todos para dentro, vamos.</i>

16
00:01:08,705 --> 00:01:11,005
<i>Está quase na hora
do jantar.</i>

17
00:01:24,259 --> 00:01:26,946
Não se preocupe,
também achará um lar, Emma.

18
00:01:39,243 --> 00:01:42,085
HOJE EM DIA

19
00:01:42,086 --> 00:01:44,343
-Emma, você está bem?
-O quê?

20
00:01:44,344 --> 00:01:46,127
Claro.

21
00:01:46,128 --> 00:01:47,930
Vão me dizer
qual o nome dele

22
00:01:47,931 --> 00:01:50,168
ou devo continuar
chamando ele de "ei, você"?

23
00:01:50,814 --> 00:01:53,818
Tem uma tradição...

24
00:01:53,819 --> 00:01:56,948
Na Floresta Encantada
quando alguém da realeza nasce,

25
00:01:56,949 --> 00:01:59,830
você anuncia o nome
na coroação.

26
00:01:59,831 --> 00:02:01,632
Faríamos isso com você
se pudéssemos.

27
00:02:01,633 --> 00:02:05,187
Não vão ir na torre do relógio
e fazer como no Rei Leão, vão?

28
00:02:05,188 --> 00:02:06,880
Claro que não.

29
00:02:06,881 --> 00:02:11,128
Na verdade,
decidimos que em todo caso,

30
00:02:11,129 --> 00:02:13,499
iremos fazer isso
na lanchonete.

31
00:02:13,500 --> 00:02:16,261
O importante é comemorarmos.

32
00:02:16,262 --> 00:02:20,269
Lembrar nós mesmos que depois
de tudo, ainda estamos juntos.

33
00:02:20,584 --> 00:02:21,980
Como uma família.

34
00:02:26,300 --> 00:02:28,963
Olha só,
acho que encontrei um lugar.

35
00:02:29,615 --> 00:02:32,721
-Está procurando um apartamento?
-O que acha?

36
00:02:35,032 --> 00:02:37,419
É, Emma...
O que você acha?

37
00:02:40,937 --> 00:02:44,811
Acho que seus avós não sabem
que nome dar a seu tio,

38
00:02:44,812 --> 00:02:48,031
e estão usando uma tradição
para ganharem tempo.

39
00:02:54,073 --> 00:02:55,861
Por ter seu coração
de volta.

40
00:03:00,819 --> 00:03:03,773
Então...
Como está?

41
00:03:05,383 --> 00:03:07,332
Mais forte que nunca.

42
00:03:22,481 --> 00:03:23,901
O que foi?

43
00:03:25,878 --> 00:03:28,483
Só pensei
que nunca teria isso.

44
00:03:32,528 --> 00:03:33,959
Depois de eu...

45
00:03:33,960 --> 00:03:38,278
Perder minha esposa,
também senti isso.

46
00:03:40,159 --> 00:03:42,162
A morte dela
foi minha culpa.

47
00:03:42,163 --> 00:03:43,629
Sinto muito.

48
00:03:44,743 --> 00:03:49,123
Enfrentaria tudo
para ter minha Marian de novo.

49
00:03:50,424 --> 00:03:56,210
Mas quando admiti que ela
havia partido e não voltaria...

50
00:03:58,538 --> 00:04:00,620
Deixei a culpa ir embora.

51
00:04:00,621 --> 00:04:03,763
Meu primeiro amor, Daniel,
foi morto por minha culpa.

52
00:04:05,703 --> 00:04:07,413
Porque ele me amava.

53
00:04:07,414 --> 00:04:09,912
Por isso tinha medo
de se apaixonar.

54
00:04:11,464 --> 00:04:13,495
Sininho me disse...

55
00:04:13,861 --> 00:04:17,263
Que era possível.
Que poderia amar de novo.

56
00:04:18,785 --> 00:04:20,831
Ela me levou a uma taberna,

57
00:04:21,547 --> 00:04:26,205
e me mostrou o homem
pelo qual estava destinada.

58
00:04:26,801 --> 00:04:28,992
Não vi o rosto dele.

59
00:04:31,040 --> 00:04:35,698
Mas...
Eu vi sua tatuagem.

60
00:04:36,585 --> 00:04:38,719
-Era eu?
-Sim.

61
00:04:40,370 --> 00:04:42,725
Estava com muito medo
para ir até você.

62
00:04:45,621 --> 00:04:47,083
Bem, talvez...

63
00:04:47,084 --> 00:04:49,618
As coisas aconteçam
quando devem.

64
00:04:50,904 --> 00:04:53,032
Talvez tenha acontecido
em uma hora melhor.

65
00:05:20,496 --> 00:05:22,019
Olha...

66
00:05:22,020 --> 00:05:24,607
É muito poder
para ficar comigo.

67
00:05:24,608 --> 00:05:27,376
Eu não quero, Bela.
Confio em você.

68
00:05:27,377 --> 00:05:28,738
Eu sei.

69
00:05:28,739 --> 00:05:31,742
Mas há algum lugar
para guardar em segurança?

70
00:05:31,743 --> 00:05:35,605
No nosso Reino, no castelo.
Você tinha o cofre.

71
00:05:35,606 --> 00:05:37,242
O sem portas.

72
00:05:37,243 --> 00:05:40,592
Era para a magia mais perigosa
e instável,

73
00:05:40,593 --> 00:05:42,558
que nem eu compreendia.

74
00:05:42,559 --> 00:05:44,083
E isso não é igual?

75
00:05:44,659 --> 00:05:46,182
Não.

76
00:05:46,183 --> 00:05:49,382
Eu entendo isso
bem até demais.

77
00:05:49,383 --> 00:05:52,509
Deixei aquele cofre e os perigos
para trás.

78
00:05:53,119 --> 00:05:54,468
Mas essa adaga

79
00:05:54,469 --> 00:05:56,918
não é perigosa porque,
como eu disse,

80
00:05:56,919 --> 00:05:58,232
confio em você.

81
00:06:00,100 --> 00:06:02,349
Vamos falar
de algo mais agradável...

82
00:06:02,350 --> 00:06:04,500
Como o nosso casamento.

83
00:06:05,700 --> 00:06:07,000
Sim.

84
00:06:07,001 --> 00:06:11,699
Contei a meu pai a boa nova,
e ele nos deu sua benção.

85
00:06:11,700 --> 00:06:14,299
O homem que a sequestrou
para nos separar.

86
00:06:14,300 --> 00:06:17,699
Bom, eu o perdoei.
E ele te perdoou.

87
00:06:17,700 --> 00:06:19,999
Ele sabe que você
é um homem mudado.

88
00:06:20,000 --> 00:06:21,700
Todo mundo sabe.

89
00:06:22,900 --> 00:06:24,400
Especialmente eu.

90
00:06:34,500 --> 00:06:36,699
-Tin-tin.
-Então ela está mesmo...

91
00:06:36,700 --> 00:06:39,499
Sim.
Aquela bruxa está acabada.

92
00:06:39,500 --> 00:06:42,199
Isso é ótimo.
Senão a Bela Adormecida

93
00:06:42,200 --> 00:06:43,700
acabaria tendo
um bebê macaco.

94
00:06:44,450 --> 00:06:46,500
Eu não gostaria
de trocar aquelas fraldas.

95
00:06:50,250 --> 00:06:52,400
<i>E foi então que a bandida
subiu na carruagem</i>

96
00:06:52,401 --> 00:06:54,099
<i>e roubou as joias
da princesa.</i>

97
00:06:54,100 --> 00:06:58,299
<i>Enquanto o príncipe a perseguiu
adentro da Floresta Traiçoeira.</i>

98
00:06:58,300 --> 00:06:59,899
Sério?
Não sei o nome do bebê,

99
00:06:59,900 --> 00:07:01,800
mas devo ouvir
esse conto de novo?

100
00:07:01,801 --> 00:07:03,800
Meu filho deve saber
de onde ele veio.

101
00:07:03,801 --> 00:07:05,600
Tem certeza que quer
que ele saiba

102
00:07:05,601 --> 00:07:07,101
que os pais dele
se apaixonaram

103
00:07:07,102 --> 00:07:09,352
-em um assalto armado?
-Eu não estava armada.

104
00:07:09,353 --> 00:07:11,899
-Exceto por uma pedra.
-Ainda tenho a cicatriz.

105
00:07:11,900 --> 00:07:13,299
Que se curou.

106
00:07:13,300 --> 00:07:16,499
Mas foi como nos conhecemos,
não como nos apaixonamos.

107
00:07:16,500 --> 00:07:18,907
Verdade, isso foi um pouco
mais complicado.

108
00:07:19,800 --> 00:07:23,800
Vê? Havia cavaleiros negros
quando salvei a vida da sua mãe.

109
00:07:26,900 --> 00:07:30,199
E o ataque na ponte dos Trolls,
quando eu salvei sua vida.

110
00:07:30,200 --> 00:07:32,999
Mas foi preciso eu ver o anel
da minha mãe em seu dedo

111
00:07:33,000 --> 00:07:34,999
que eu soube,
no fundo do meu coração,

112
00:07:35,000 --> 00:07:38,500
que não haveria outra mulher
que eu pudesse amar.

113
00:07:38,900 --> 00:07:41,599
Então deveria ter me dito.
Pouparíamos bastante tempo.

114
00:07:41,600 --> 00:07:43,450
Eu não poderia fugir
do meu casamento.

115
00:07:43,451 --> 00:07:45,001
Desculpa.
Perdi alguma coisa?

116
00:07:45,002 --> 00:07:48,299
-Você era prometido a alguém?
-À Kathryn.

117
00:07:48,300 --> 00:07:51,699
Só que na época,
ela era a Princesa Abigail.

118
00:07:51,700 --> 00:07:55,000
Filha do Rei Midas?
O que transforma tudo em ouro?

119
00:07:55,350 --> 00:07:57,687
Por que largaria
tal oportunidade?

120
00:07:58,000 --> 00:08:01,699
O que posso dizer? Meu coração
era destinado a outra.

121
00:08:01,700 --> 00:08:03,800
Você só precisou encontrá-la,
primeiro.

122
00:08:04,550 --> 00:08:07,099
Ela fugiu, e estava vivendo
em uma fazenda.

123
00:08:07,100 --> 00:08:11,599
Na época, parecia tão bom...
Deixei todos e tudo para trás.

124
00:08:11,600 --> 00:08:13,800
-Tal mãe, tal filha.
-Gancho.

125
00:08:14,900 --> 00:08:16,500
Do que ele está falando?

126
00:08:18,300 --> 00:08:20,500
Deveríamos ler mais contos...

127
00:08:20,950 --> 00:08:24,599
Na verdade, eu gostaria de saber
do que o pirata está falando.

128
00:08:24,600 --> 00:08:27,899
-Não é nada.
-Planeja voltar à Nova Iorque?

129
00:08:27,900 --> 00:08:29,599
Por que voltaríamos
à Nova Iorque?

130
00:08:29,600 --> 00:08:32,199
Você não.
Não é, Srta. Swan?

131
00:08:32,200 --> 00:08:33,600
Na verdade,
é complicado.

132
00:08:34,050 --> 00:08:36,799
Por que iríamos embora?
Esta é sua casa.

133
00:08:36,800 --> 00:08:38,699
Henry, esta não é a hora
nem o lugar.

134
00:08:38,700 --> 00:08:41,700
-Eu acho que é.
-Não, não é.

135
00:08:44,500 --> 00:08:45,800
Falarei com ela.

136
00:08:46,250 --> 00:08:47,550
Espere.

137
00:08:48,000 --> 00:08:49,599
Leve isto.

138
00:08:49,600 --> 00:08:51,900
Talvez a ajude a lembrar
qual o lugar dela.

139
00:08:56,050 --> 00:08:59,043
Ficará tudo bem.
Ela só está titubeando...

140
00:09:00,200 --> 00:09:01,900
Assim como toda
a família dela.

141
00:09:04,500 --> 00:09:05,800
Vovô?

142
00:09:06,600 --> 00:09:07,900
Olhe.

143
00:09:11,500 --> 00:09:12,800
O que é aquilo?

144
00:09:13,900 --> 00:09:15,700
Aquilo é um problema.

145
00:09:16,300 --> 00:09:19,500
Aquela luz vem
do portal do tempo de Zelena.

146
00:09:22,500 --> 00:09:23,800
Ele está aberto.

147
00:09:37,900 --> 00:09:41,499
-Zelena sumiu.
-Ela estava aqui quando saí.

148
00:09:41,500 --> 00:09:44,699
Mas ela fugiu, o que explicaria
o portal do tempo.

149
00:09:44,700 --> 00:09:47,199
Impossível. Ela não tem poderes,
sem o pendente.

150
00:09:47,200 --> 00:09:50,700
Como poderia escapar,
ou abrir um Portal, sem magia?

151
00:09:52,450 --> 00:09:55,000
A não ser que você fez algo
para ela.

152
00:09:56,700 --> 00:09:58,900
Desculpa desapontar,
mas não.

153
00:09:59,500 --> 00:10:01,850
Mesmo que quisesse,
a Bela está com minha adaga.

154
00:10:01,851 --> 00:10:04,699
Ela conteria quaisquer
tendências homicidas.

155
00:10:04,700 --> 00:10:06,299
-É verdade.
-Se ela fugiu,

156
00:10:06,300 --> 00:10:07,600
descobriremos como.

157
00:10:11,500 --> 00:10:12,800
Maravilhoso.

158
00:10:23,200 --> 00:10:25,799
-O que aconteceu?
-Precisamos de melhorias.

159
00:10:25,800 --> 00:10:27,662
Esse gravador estúpido!

160
00:10:28,900 --> 00:10:30,200
Prontinho.

161
00:10:44,300 --> 00:10:47,499
Parece que a nossa "fuga"
é um pouco mais permanente.

162
00:10:47,500 --> 00:10:49,399
Não pedirei por um perdão.

163
00:10:49,400 --> 00:10:53,500
Deveria ter sobrado magia
o bastante para ela fazer isso.

164
00:10:54,100 --> 00:10:57,099
E quando ela o fez,
quando ela se foi...

165
00:10:57,100 --> 00:10:59,499
A mágica no pendente
não tinha mais elo.

166
00:10:59,500 --> 00:11:00,999
Ela foi libertada.

167
00:11:01,000 --> 00:11:02,399
Seu último desejo cumprido.

168
00:11:02,400 --> 00:11:05,349
-Então como desfazemos isso?
-Ótima pergunta.

169
00:11:05,350 --> 00:11:08,450
Mas até que a desvendamos,
ninguém se aproxima dele.

170
00:11:08,800 --> 00:11:11,600
Uma viagem ao passado
teria efeitos catastróficos.

171
00:11:23,300 --> 00:11:26,199
-Você está cometendo um erro.
-Não quero falar disso.

172
00:11:26,200 --> 00:11:27,850
Não me escute,
escute o seu filho.

173
00:11:29,900 --> 00:11:33,999
Ele achou que isso a lembraria
do que está deixando para trás:

174
00:11:34,000 --> 00:11:35,300
sua família.

175
00:11:36,300 --> 00:11:38,399
Henry é minha família
e estou levando-o

176
00:11:38,400 --> 00:11:40,149
-a onde ele ficará seguro.
-Não.

177
00:11:40,150 --> 00:11:42,500
Isso não é apenas
o instinto protetor.

178
00:11:43,100 --> 00:11:46,449
Você derrotou a Bruxa Má.
Você derrotou Pan.

179
00:11:46,450 --> 00:11:48,476
Você quebrou a maldição.

180
00:11:49,050 --> 00:11:51,700
E continua fugindo.
O que está procurando?

181
00:11:52,400 --> 00:11:55,199
-Minha casa.
-E ela está em Nova Iorque?

182
00:11:55,200 --> 00:11:57,499
-Aquilo não foi real.
-O último ano foi.

183
00:11:57,500 --> 00:12:00,902
Aquelas memórias eram forçadas.
Baseadas em mágica barata.

184
00:12:00,903 --> 00:12:03,353
Recuperamos nossas memórias.
Podemos fazê-lo real.

185
00:12:03,354 --> 00:12:05,804
Por que não pode fazer
isso aqui, com sua família?

186
00:12:06,911 --> 00:12:08,642
Por causa disso.

187
00:12:10,438 --> 00:12:13,876
Não vejo minha família aqui.
Eu vejo... Contos de fadas.

188
00:12:13,877 --> 00:12:17,390
Vejo histórias de príncipes
e princesas.

189
00:12:17,391 --> 00:12:20,285
Não sou eu.
Nunca fiz parte de nada disso.

190
00:12:20,286 --> 00:12:22,444
Então você
é parte de quê, Swan?

191
00:12:22,445 --> 00:12:23,949
Além de estar com Henry,

192
00:12:23,950 --> 00:12:25,886
não acho que tenha sido
parte de nada.

193
00:12:25,887 --> 00:12:27,402
Mas poderia.

194
00:12:29,173 --> 00:12:31,937
Olha, quando eu era
uma criança, eu fugi.

195
00:12:31,938 --> 00:12:35,109
Mas a primeira vez que fiz,
tive o mesmo pensamento.

196
00:12:35,110 --> 00:12:38,793
Perguntei a mim mesma:
"E se eu estiver errando?"

197
00:12:38,794 --> 00:12:41,082
-"E se sentir falta daqui?"
-Você sentiu?

198
00:12:41,083 --> 00:12:44,443
Não na primeira vez.
Nenhuma vez.

199
00:12:44,841 --> 00:12:46,436
Então continuou fugindo.

200
00:12:47,089 --> 00:12:49,803
Aprendi algo
há muito tempo, Gancho.

201
00:12:50,961 --> 00:12:54,205
Lar é o lugar,
que quando o deixa,

202
00:12:55,074 --> 00:12:56,931
você sente falta.

203
00:12:57,798 --> 00:13:01,089
Então, sim. Continuarei
fugindo até sentir isso.

204
00:13:01,090 --> 00:13:02,892
Então vai apenas
abandonar seus pais.

205
00:13:02,893 --> 00:13:05,044
Então nem se importa
com eles...

206
00:13:06,438 --> 00:13:08,372
Ou qualquer um nessa cidade?

207
00:13:09,369 --> 00:13:10,932
Claro que me importo.

208
00:13:12,431 --> 00:13:15,068
Só tenho que fazer o certo
para mim e para o Henry...

209
00:13:17,581 --> 00:13:20,787
-Que diabos é aquilo?
-Não faço ideia.

210
00:13:21,376 --> 00:13:23,143
Vou descobrir.

211
00:13:23,144 --> 00:13:26,047
Swan, espere!
Espere!

212
00:13:31,957 --> 00:13:33,910
O que está havendo ali
não pode ser bom.

213
00:13:33,911 --> 00:13:36,070
É o portal do tempo da Zelena.
David avisou.

214
00:13:36,071 --> 00:13:37,557
Ela morreu e o acionou.

215
00:13:40,932 --> 00:13:42,399
Espere.
Temos que sair daqui.

216
00:13:42,400 --> 00:13:44,270
Não até descobrirmos
como fechar isso.

217
00:13:44,271 --> 00:13:45,571
-Recuperou a magia?
-Não.

218
00:13:45,572 --> 00:13:48,192
Então, não vamos mexer
com nada disso! Vamos!

219
00:14:02,107 --> 00:14:03,443
Aguente firme!

220
00:14:06,773 --> 00:14:08,107
Não consigo!

221
00:14:12,261 --> 00:14:14,723
Um dia desses, vou parar
de perseguir essa mulher.

222
00:14:30,883 --> 00:14:33,194
Não.

223
00:14:36,120 --> 00:14:38,253
Parece que voltamos
à Floresta Encantada.

224
00:14:38,254 --> 00:14:39,566
É, eu percebi.

225
00:14:39,567 --> 00:14:41,431
A questão é:
Quando?

226
00:14:45,790 --> 00:14:47,090
Swan?

227
00:14:49,190 --> 00:14:50,849
Acho que tenho ideia.

228
00:14:53,983 --> 00:14:56,746
PROCURADA: BRANCA DE NEVE
ASSASSINATO E TRAIÇÃO

229
00:15:04,100 --> 00:15:06,604
Acho que tivemos sorte
de virmos parar nesse tempo.

230
00:15:06,605 --> 00:15:08,659
Poderíamos ter vindo
na Guerra dos Ogros

231
00:15:08,660 --> 00:15:11,132
ou esmagados na barriga
de uma baleia.

232
00:15:15,035 --> 00:15:16,616
Por que está
lendo isso agora?

233
00:15:16,617 --> 00:15:18,252
Pois enquanto caíamos,
eu pensava

234
00:15:18,253 --> 00:15:20,510
em Henry e na história
que líamos na Granny's.

235
00:15:20,511 --> 00:15:22,568
Portais do tempo
funcionam como os outros?

236
00:15:22,569 --> 00:15:24,129
Eles te levam
para onde pensou?

237
00:15:24,130 --> 00:15:27,939
-Não onde. Quando.
-Excelente dedução.

238
00:15:27,940 --> 00:15:29,561
Infelizmente, parece que...

239
00:15:29,562 --> 00:15:31,428
Eles compartilham
outra qualidade.

240
00:15:31,429 --> 00:15:33,788
Não ficam abertos
para a viagem de volta.

241
00:15:34,316 --> 00:15:37,850
Bem, estamos presos
no passado.

242
00:15:37,851 --> 00:15:40,577
Devia ter deixado Storybrooke
quando derrotamos Zelena.

243
00:15:40,578 --> 00:15:41,878
Isso é o tipo de coisa

244
00:15:41,879 --> 00:15:44,539
-que não tem em Nova Iorque.
-Pelo lado positivo,

245
00:15:44,540 --> 00:15:46,403
sei que o Estado
é mais razoável aqui.

246
00:15:46,404 --> 00:15:48,475
-Não.
-Entendo sua frustração,

247
00:15:48,476 --> 00:15:49,927
mas estivemos
em apuros antes.

248
00:15:49,928 --> 00:15:52,530
Não precisa ser impaciente.
Temos nossa inteligência.

249
00:15:52,531 --> 00:15:54,642
Só precisamos focar
em sermos construtivos.

250
00:15:57,976 --> 00:16:00,682
Então...
Alguma ideia de como voltar?

251
00:16:00,683 --> 00:16:02,299
Eu sei como voltar
para o futuro?

252
00:16:02,300 --> 00:16:04,777
-Pareço o Marty McFly?
-Marty McQuem?

253
00:16:04,778 --> 00:16:06,977
O garoto com um raio
e o DeLorean

254
00:16:06,978 --> 00:16:09,776
-e voltaram no tempo...
-Ele é algum tipo de feiticeiro?

255
00:16:09,777 --> 00:16:12,243
Não. Marty McFly não é
feiticeiro. Ele é...

256
00:16:13,453 --> 00:16:15,652
Talvez um feiticeiro seja
o que precisamos.

257
00:16:15,653 --> 00:16:16,987
Rumplestiltskin.

258
00:16:16,988 --> 00:16:19,341
-Acharemos Rumplestiltskin.
-Cavaleiros negros.

259
00:16:27,049 --> 00:16:29,462
<i>Em fila!</i>

260
00:16:44,188 --> 00:16:47,001
Ouçam-me com muita atenção.

261
00:16:47,938 --> 00:16:50,266
Qualquer que seja
a miséria e desespero

262
00:16:50,267 --> 00:16:54,033
que suas vidinhas patéticas
podiam tolerar até agora

263
00:16:54,034 --> 00:16:59,167
não é nada
comparada a dor e miséria

264
00:16:59,543 --> 00:17:03,852
que posso infligir
se eu sair daqui infeliz.

265
00:17:03,853 --> 00:17:05,153
É a Regina.

266
00:17:05,154 --> 00:17:07,433
Não a Regina, amor.
A Rainha Má.

267
00:17:09,041 --> 00:17:11,334
Vocês me ajudarão.

268
00:17:11,335 --> 00:17:14,688
Ela é ainda pior
sem os terninhos sensatos.

269
00:17:15,151 --> 00:17:17,711
Por favor, Vossa Majestade.

270
00:17:18,413 --> 00:17:20,447
Somos uma vila pacífica.

271
00:17:20,448 --> 00:17:23,316
-O que quer de nós?
-É o Marco.

272
00:17:23,317 --> 00:17:25,211
Justiça.

273
00:17:26,661 --> 00:17:28,098
Se eu descobrir

274
00:17:28,473 --> 00:17:32,797
que alguém dessa vila
ajudou a Branca de Neve,

275
00:17:33,159 --> 00:17:35,170
sofrerão as consequências.

276
00:17:35,171 --> 00:17:37,896
É isso que ajudar
a Branca de Neve lhes trará.

277
00:17:40,471 --> 00:17:43,536
Ajude-me!
Ela vai me matar!

278
00:17:43,537 --> 00:17:45,978
Quem quer ser o próximo?

279
00:17:45,979 --> 00:17:47,403
Por favor!

280
00:17:47,995 --> 00:17:50,395
-O que está fazendo?
-Estou ajudando aquela moça.

281
00:17:50,396 --> 00:17:52,210
-Ela é só uma inocente...
-Não, Swan.

282
00:17:52,211 --> 00:17:53,811
<i>-Solte-me!</i>
-Quando Bela descobriu

283
00:17:53,812 --> 00:17:56,811
que Zelena mudaria o passado,
ela avisou que seria perigoso.

284
00:17:56,812 --> 00:17:59,086
Mexer com eventos pode
causar danos a todos.

285
00:17:59,087 --> 00:18:01,165
Devo deixá-la
apodrecer e morrer?

286
00:18:01,620 --> 00:18:04,620
Seja qual for o destino dela,
não podemos interferir.

287
00:18:04,621 --> 00:18:07,154
Isso se quisermos voltar
ao mundo que conhecemos.

288
00:18:07,155 --> 00:18:10,150
Precisamos achar Rumple.
Quanto mais cedo irmos, melhor.

289
00:18:10,151 --> 00:18:11,507
Concordo, mas...

290
00:18:13,889 --> 00:18:16,163
Tem uma coisa
que precisamos fazer primeiro.

291
00:18:19,365 --> 00:18:21,476
Vamos, Swan.
Vamos dar uma olhada.

292
00:18:25,719 --> 00:18:28,471
-Bem melhor.
-Isso é mesmo necessário?

293
00:18:28,472 --> 00:18:30,616
O que faria
se Regina te visse lá?

294
00:18:30,617 --> 00:18:31,954
Acho que correria.

295
00:18:31,955 --> 00:18:33,715
Mesmo correndo,
teria te visto,

296
00:18:33,716 --> 00:18:36,395
e talvez lembrasse de você
ao chegar em Storybrooke.

297
00:18:36,396 --> 00:18:39,434
Lembraria de um rosto
visto rapidamente há 30 anos?

298
00:18:39,435 --> 00:18:42,172
O objetivo é minimizar
uma impressão duradoura.

299
00:18:42,173 --> 00:18:45,182
Infelizmente, jaquetas de couro
não ficam na moda aqui...

300
00:18:45,183 --> 00:18:47,885
-Nunca.
-Tudo bem.

301
00:18:47,886 --> 00:18:50,394
A única impressão duradoura
que me preocupa agora

302
00:18:50,395 --> 00:18:52,745
é o que esse corset
está fazendo no meu baço.

303
00:18:52,746 --> 00:18:55,005
Seu desconforto
é algo que prefiro aguentar.

304
00:18:56,101 --> 00:18:59,079
Não se compara ao que seria
se afetarmos a linha do tempo.

305
00:18:59,080 --> 00:19:00,799
Temos que ser cuidadosos.

306
00:19:01,776 --> 00:19:03,984
Você não vem
de um mundo com magia.

307
00:19:03,985 --> 00:19:05,288
Eu venho.

308
00:19:05,289 --> 00:19:08,653
Até a menor das mudanças
pode causar catástrofes.

309
00:19:08,654 --> 00:19:10,679
As coisas devem ocorrer
como ocorreram.

310
00:19:41,220 --> 00:19:42,908
O que acha da vista,
querida?

311
00:19:44,379 --> 00:19:45,694
Já vi melhores.

312
00:19:47,081 --> 00:19:48,661
Está demorando muito.

313
00:19:49,047 --> 00:19:51,555
Falei que a estrada dos Trolls
seria mais rápida.

314
00:19:52,384 --> 00:19:54,212
E com bem menos solavancos.

315
00:19:56,991 --> 00:19:59,233
Está me ouvindo?

316
00:19:59,234 --> 00:20:00,706
Sim. Claro que estou.

317
00:20:09,470 --> 00:20:10,778
Pode ser a rainha de novo.

318
00:20:21,551 --> 00:20:22,866
O que foi agora?

319
00:20:26,865 --> 00:20:28,227
Senhor!

320
00:20:31,291 --> 00:20:33,594
Não se preocupe!
É uma árvore caída.

321
00:20:34,789 --> 00:20:36,647
-É o...?
-Seu pai.

322
00:20:37,057 --> 00:20:38,395
Devemos ir.

323
00:21:01,671 --> 00:21:03,010
Olhe essas marcas.

324
00:21:03,372 --> 00:21:05,533
A árvore não caiu.
Foi cortada.

325
00:21:05,534 --> 00:21:06,849
É uma armadilha.

326
00:21:07,693 --> 00:21:09,707
Temos que mover
esse tronco agora!

327
00:21:19,972 --> 00:21:21,950
Quase tive um infarto.

328
00:21:23,192 --> 00:21:25,314
A árvore foi cortada.
Foi planejado.

329
00:21:25,315 --> 00:21:26,828
Alguém queria nos assaltar.

330
00:21:26,829 --> 00:21:28,951
Quem ousaria atacar
uma carruagem real?

331
00:21:32,678 --> 00:21:34,209
Não tenho ideia.

332
00:21:34,728 --> 00:21:37,237
Mas agora pode relaxar.

333
00:21:37,238 --> 00:21:38,889
Afugentamos o bandido.

334
00:21:39,215 --> 00:21:40,789
Não teremos que vê-los
de novo.

335
00:21:53,602 --> 00:21:56,448
Sabe aquilo da menor mudança
ter consequências?

336
00:21:57,883 --> 00:21:59,631
E grandes mudanças?

337
00:21:59,632 --> 00:22:01,054
O quê?
O que fizemos?

338
00:22:01,055 --> 00:22:02,556
O bandido era
Branca de Neve.

339
00:22:04,267 --> 00:22:06,643
Foi nesse momento
que meus pais se conheceram.

340
00:22:07,174 --> 00:22:09,104
E por nossa causa,
não se conheceram.

341
00:22:30,346 --> 00:22:32,988
Ali está.
Nosso novo lar.

342
00:22:34,091 --> 00:22:35,417
É...

343
00:22:35,827 --> 00:22:37,890
Tão dourado.

344
00:22:38,625 --> 00:22:40,953
Depois de um tempo,
você não nota mais.

345
00:22:44,927 --> 00:22:46,230
Bom.

346
00:22:47,001 --> 00:22:50,595
Preciso ir para longe daqui
o mais rápido possível.

347
00:22:51,331 --> 00:22:54,394
E preciso que meu destino
seja segredo.

348
00:22:58,850 --> 00:23:00,768
Então fala
com o capitão certo.

349
00:23:02,420 --> 00:23:03,834
No entanto...

350
00:23:03,835 --> 00:23:07,019
Fingir que não vi
custará o dobro.

351
00:23:09,984 --> 00:23:12,879
Veja, Swan.
O castelo do Senhor das Trevas.

352
00:23:12,880 --> 00:23:15,134
Um pouco mais imponente
do que a loja.

353
00:23:15,135 --> 00:23:16,446
Então o que faremos?

354
00:23:16,447 --> 00:23:18,254
Bater na porta
e nos apresentar?

355
00:23:18,255 --> 00:23:20,510
Oi, somos do futuro.

356
00:23:21,846 --> 00:23:23,703
Talvez seja melhor
se eu não for.

357
00:23:23,704 --> 00:23:26,561
Ele e eu temos
um passado complicado.

358
00:23:26,562 --> 00:23:28,636
Aposto que me mataria
ao me ver.

359
00:23:28,637 --> 00:23:30,337
Apostarei nisso.

360
00:23:31,570 --> 00:23:34,857
Não consigo expressar
por quanto tempo espero isso.

361
00:23:35,454 --> 00:23:36,853
Acho que consegui.

362
00:23:39,018 --> 00:23:40,730
-Swan.
-Pare!

363
00:23:42,117 --> 00:23:43,794
Não sei quem você é,
queridinha.

364
00:23:43,795 --> 00:23:48,159
Mas por que não corre
e me deixa curtir essa morte?

365
00:23:48,160 --> 00:23:51,030
Ele não vai te machucar.
Precisa me ouvir.

366
00:23:51,031 --> 00:23:52,453
E por que eu ouviria?

367
00:23:52,454 --> 00:23:54,721
Porque senão
jamais verá seu filho de novo.

368
00:23:59,650 --> 00:24:02,250
-O que sabe sobre meu filho?
-O nome dele é Baelfire.

369
00:24:02,251 --> 00:24:05,487
Você planeja lançar uma maldição
esperando reencontrá-lo.

370
00:24:05,488 --> 00:24:08,771
Quem te contou isto?
O que você é? Um tipo de bruxa?

371
00:24:08,772 --> 00:24:11,100
Não sou uma bruxa.
Eu quebro a maldição

372
00:24:11,101 --> 00:24:12,773
para que você possa
encontrá-lo.

373
00:24:13,400 --> 00:24:15,248
Sou o produto
do amor verdadeiro.

374
00:24:16,732 --> 00:24:20,337
Mas isso é especulação.
Parte do meu plano.

375
00:24:20,338 --> 00:24:24,050
-Mas eu ainda não planejei nada.
-Mas vai, e vai conseguir.

376
00:24:24,820 --> 00:24:28,749
Se isso é verdade,
então significa...

377
00:24:28,750 --> 00:24:31,232
Nós somos do futuro,
colega.

378
00:24:31,233 --> 00:24:33,978
Mas viagens no tempo nunca foram
feitas, colega.

379
00:24:33,979 --> 00:24:36,281
É, mas alguém descobriu
a fórmula.

380
00:24:37,327 --> 00:24:39,867
-Precisamos da sua ajuda.
-Ajuda?

381
00:24:41,711 --> 00:24:45,504
Precisa da minha ajuda.
Então responda uma pergunta.

382
00:24:46,826 --> 00:24:49,475
Eu encontro meu filho?

383
00:24:53,370 --> 00:24:55,217
-Me responda!
-Sim.

384
00:24:57,972 --> 00:24:59,272
Bae.

385
00:25:00,996 --> 00:25:04,527
Eu encontro Bae.
Como?

386
00:25:06,505 --> 00:25:08,802
Não me conte.
Se eu consegui,

387
00:25:08,803 --> 00:25:11,783
não quero nada na minha cabeça
que posso estragar isso.

388
00:25:13,326 --> 00:25:15,733
Talvez já tenha sido
estragado.

389
00:25:18,065 --> 00:25:21,008
Vocês mudaram as coisas.
O que vocês fizeram?

390
00:25:26,086 --> 00:25:28,369
Nós impedimos o encontro
dos meus pais.

391
00:25:32,414 --> 00:25:34,751
Obrigado, Sr. Gol...
Rumplestiltskin

392
00:25:34,752 --> 00:25:37,345
por acreditar em nós.
Eu sei que é difícil acreditar

393
00:25:37,346 --> 00:25:39,230
-em viagens no tempo.
-Não tão difícil

394
00:25:39,231 --> 00:25:41,045
quanto o que vocês
me disseram.

395
00:25:41,046 --> 00:25:43,327
Por que eu não
o matei?

396
00:25:43,328 --> 00:25:46,187
Se ajuda em algo,
não foi por falta de esforço.

397
00:25:47,152 --> 00:25:48,900
Vamos dizer
que depusemos as armas.

398
00:25:48,901 --> 00:25:51,771
Certo. Mas por que não
na sua cabeça?

399
00:25:53,097 --> 00:25:55,397
Rumplestiltskin,
você... você voltou.

400
00:25:58,194 --> 00:26:00,519
-Você... precisa de algo?
-Bela.

401
00:26:01,452 --> 00:26:05,262
-Nós... nos conhecemos?
-Desculpe, não.

402
00:26:06,351 --> 00:26:07,987
O senhor Rumple...

403
00:26:07,988 --> 00:26:11,404
o Senhor das Trevas me falou
sobre você.

404
00:26:11,405 --> 00:26:13,205
-Falou?
-Não.

405
00:26:14,608 --> 00:26:17,734
Vá embora e leia um livro
ou faça o que gosta de fazer.

406
00:26:17,735 --> 00:26:19,225
Volte e limpe tudo depois.

407
00:26:19,226 --> 00:26:22,276
-Poderia ter sido gentil.
-Ou te transformado num sapo.

408
00:26:22,277 --> 00:26:24,456
É um milagre vocês dois
se apaixonarem.

409
00:26:26,207 --> 00:26:27,507
O quê?

410
00:26:27,508 --> 00:26:30,267
Primeiro você me diz
que deixei o pirata viver.

411
00:26:30,268 --> 00:26:32,010
Agora que me apaixono
por criados.

412
00:26:32,011 --> 00:26:34,978
É, senso de humor estranho.
Mas de volta aos pais dela.

413
00:26:36,899 --> 00:26:39,824
Sim. Quem são eles?

414
00:26:40,125 --> 00:26:41,970
Branca de Neve
e Príncipe Encantado.

415
00:26:41,971 --> 00:26:43,271
Príncipe Encantado.

416
00:26:44,088 --> 00:26:46,038
O verdadeiro nome dele é
Príncipe James.

417
00:26:46,594 --> 00:26:49,391
O filho do Rei George,
de quem eu arrumei o casamento.

418
00:26:49,392 --> 00:26:52,537
Exatamente. O casamento não pode
acontecer pois o anel

419
00:26:52,538 --> 00:26:54,900
que ele daria para ela
é roubado pela Branca.

420
00:26:55,829 --> 00:26:59,625
-É uma estória e tanto esta.
-Vou mostrar. Está no livro.

421
00:27:08,977 --> 00:27:11,650
-Espere. O que é isso?
-Sumiu tudo.

422
00:27:12,644 --> 00:27:14,844
Tudo que aconteceria
depois que se conheceram

423
00:27:14,845 --> 00:27:17,001
-desapareceu.
-O efeito marola.

424
00:27:17,635 --> 00:27:22,772
Quando muda algo no passado,
tudo depois daquilo é incerto.

425
00:27:22,773 --> 00:27:24,198
O futuro,
como podem ver,

426
00:27:25,471 --> 00:27:27,038
é uma página em branco.

427
00:27:27,039 --> 00:27:28,939
Precisamos fazer a Branca roubar
o anel

428
00:27:28,940 --> 00:27:30,749
para a estória deles
acontecer.

429
00:27:30,750 --> 00:27:34,063
Está com sorte. Tem um baile
no castelo do Rei Midas hoje.

430
00:27:34,064 --> 00:27:37,188
O Príncipe James estará lá.
E o anel dele também.

431
00:27:37,189 --> 00:27:38,778
A Branca tem que ir
para lá.

432
00:27:38,779 --> 00:27:40,689
Como? Nós nem sabemos
onde ela está.

433
00:27:41,895 --> 00:27:43,195
Permita-me.

434
00:27:52,914 --> 00:27:55,550
-Lá está ela.
-Ela está com o Barba Negra.

435
00:27:56,150 --> 00:27:58,311
Ela quer uma vaga
no navio dele.

436
00:27:59,522 --> 00:28:02,004
E parece que não está
tendo sorte.

437
00:28:02,005 --> 00:28:05,287
Ela não pode escapar da Rainha
sem o dinheiro da venda do anel.

438
00:28:06,545 --> 00:28:08,836
-Você pode nos ajudar?
-Ajudar vocês?

439
00:28:08,837 --> 00:28:12,358
Posso abrir novamente o portal
que usaram para o futuro,

440
00:28:12,359 --> 00:28:16,450
mas juntar seus pais?
Você atrapalhou isso, querida.

441
00:28:16,451 --> 00:28:19,995
Só você sabe o que fez.
Agora vá desfazer.

442
00:28:22,361 --> 00:28:24,961
Se ela procura por uma forma
de sair da cidade,

443
00:28:25,681 --> 00:28:28,481
talvez conheça o capitão
de um navio que pode nos ajudar.

444
00:28:29,056 --> 00:28:31,792
-Quem?
-Eu.

445
00:28:45,498 --> 00:28:49,265
Ali estou eu.
Bem elegante, não acha?

446
00:28:49,266 --> 00:28:50,698
Isso é uma boa ideia?

447
00:28:50,699 --> 00:28:52,680
Não temos que preservar
o futuro?

448
00:28:52,681 --> 00:28:55,448
Tudo bem. Do jeito que bebo,
se me lembrar de algo,

449
00:28:55,449 --> 00:29:00,328
culparei o rum. Só garanta
que eu, ele fique ocupado,

450
00:29:00,329 --> 00:29:03,035
não volte ao navio.
Cuidarei do resto.

451
00:29:03,902 --> 00:29:05,228
Certo.

452
00:29:10,471 --> 00:29:14,602
-Espere. O que está fazendo?
-Garantindo que ele se ocupe.

453
00:29:14,603 --> 00:29:18,118
Não será difícil.
Sabemos que sou o tipo dele.

454
00:29:18,119 --> 00:29:21,747
Swan, aquele homem ali,
você não o conhece.

455
00:29:22,249 --> 00:29:24,018
Tenha cuidado.

456
00:29:24,019 --> 00:29:26,332
Se eu não soubesse,
diria que está com ciúmes.

457
00:29:35,078 --> 00:29:36,842
O que vocês estão
jogando?

458
00:29:44,082 --> 00:29:46,980
Capitão, não esperava o senhor
de volta tão cedo.

459
00:29:46,981 --> 00:29:49,246
-Vermes.
-Vou pegar o safado, senhor.

460
00:29:49,247 --> 00:29:50,547
Deixe-o em paz.

461
00:29:51,761 --> 00:29:53,701
Vai entender um dia,
Smee.

462
00:29:55,490 --> 00:29:57,474
Esse... esse casaco é novo?

463
00:29:58,339 --> 00:29:59,802
Claro que não.

464
00:30:00,440 --> 00:30:03,894
Sente-se bem, sr.?
Parece diferente.

465
00:30:04,198 --> 00:30:06,080
Talvez porque esteja
acostumado a que

466
00:30:06,081 --> 00:30:09,131
meu Imediato pergunte do que
preciso, quando subo ao deque.

467
00:30:09,132 --> 00:30:10,485
É claro, desculpe-me.

468
00:30:10,486 --> 00:30:12,556
Há algo que eu possa fazer
por você, sr.?

469
00:30:14,934 --> 00:30:16,619
Preciso falar com aquela mulher.

470
00:30:17,377 --> 00:30:19,576
Traga-a a bordo,
seja discreto.

471
00:30:30,719 --> 00:30:32,287
Tenho uma confissão a fazer.

472
00:30:32,288 --> 00:30:33,688
Muitas mulheres tem.

473
00:30:34,112 --> 00:30:35,851
Eu quero saber...

474
00:30:36,511 --> 00:30:38,200
Como conseguiu o gancho.

475
00:30:38,864 --> 00:30:40,630
Já ouvi algumas histórias.

476
00:30:41,434 --> 00:30:42,834
Isso é...

477
00:30:43,671 --> 00:30:46,327
Você sabe quem sou,
mas não me disse seu nome.

478
00:30:47,395 --> 00:30:48,868
Que graça teria?

479
00:30:48,869 --> 00:30:51,483
Apenas dois navios
passando pela noite, certo?

480
00:30:51,990 --> 00:30:53,960
Passando perto, espero.

481
00:30:53,961 --> 00:30:57,487
Falando em navio, o que acha
de sairmos desse lugar, e eu...

482
00:30:57,846 --> 00:30:59,246
lhe mostrar o meu.

483
00:30:59,247 --> 00:31:00,647
Espere.

484
00:31:00,983 --> 00:31:02,715
Vamos tomar
alguns drinques antes.

485
00:31:08,716 --> 00:31:11,592
-Quem é você?
-Isso não importa.

486
00:31:11,593 --> 00:31:13,668
Sou um Capitão,
e posso ajudá-la.

487
00:31:14,871 --> 00:31:17,435
-O que quer, então?
-Não é sobre o que eu quero...

488
00:31:17,595 --> 00:31:19,106
É sobre o que posso oferecer.

489
00:31:19,544 --> 00:31:23,054
Ouvi que procura uma passagem
para a Floresta Encantada.

490
00:31:23,055 --> 00:31:25,593
Isso é verdade,
mas não tenho dinheiro...

491
00:31:25,594 --> 00:31:27,929
Não ligo para dinheiro,
é o tesouro que quero.

492
00:31:29,060 --> 00:31:30,794
Acho que pode pegá-lo para mim.

493
00:31:32,002 --> 00:31:33,402
Branca de Neve.

494
00:31:33,403 --> 00:31:35,665
Você é uma ladra, não é?

495
00:31:46,102 --> 00:31:48,843
Se eu não soubesse bem,
diria que quer me embebedar,

496
00:31:48,884 --> 00:31:50,284
o que é a minha tática.

497
00:31:50,285 --> 00:31:51,729
O que há de errado, Capitão?

498
00:31:51,755 --> 00:31:53,155
Não aguenta seu rum?

499
00:31:53,156 --> 00:31:55,054
Não, não apenas aguento,

500
00:31:55,571 --> 00:31:57,725
como posso carregá-la
por aquela porta.

501
00:31:58,474 --> 00:31:59,874
O que acha de zarparmos?

502
00:32:02,744 --> 00:32:04,999
Volte comigo para uma saideira,

503
00:32:05,000 --> 00:32:06,783
ou devo encontrar outra?

504
00:32:11,020 --> 00:32:13,535
Então, se eu conseguir
isso para você,

505
00:32:13,536 --> 00:32:16,050
me dará passagem segura
em seu navio?

506
00:32:16,051 --> 00:32:17,545
Para o Reino que desejar.

507
00:32:17,546 --> 00:32:19,099
Diga-me
o que tenho que roubar.

508
00:32:20,946 --> 00:32:22,346
Uma aliança.

509
00:32:28,196 --> 00:32:30,387
Acho que preciso descansar,
por um momento.

510
00:32:30,388 --> 00:32:32,417
Não é preciso,
já carreguei barris de rum

511
00:32:32,418 --> 00:32:33,818
mais pesados que você.

512
00:32:34,719 --> 00:32:37,182
Na verdade,
me sinto muito melhor.

513
00:32:38,801 --> 00:32:40,497
Veja!

514
00:32:40,498 --> 00:32:41,848
O <i>Rolly Joger</i>.

515
00:32:41,849 --> 00:32:44,379
Capitão!
Como você...

516
00:32:45,359 --> 00:32:47,236
Pensei que estivesse
abaixo do deque.

517
00:32:47,237 --> 00:32:49,057
E porque seu colete
está trocado?

518
00:32:49,454 --> 00:32:53,155
Eu devo lembrá-lo
que uma saideira foi prometida.

519
00:32:53,156 --> 00:32:55,363
Encontre uma,
e estarei esperando.

520
00:32:59,339 --> 00:33:01,446
Capitão,
alguma coisa está errada aqui.

521
00:33:01,447 --> 00:33:02,847
Tem razão.

522
00:33:03,546 --> 00:33:05,750
Sabe o que significa
uma saideira.

523
00:33:05,751 --> 00:33:08,016
Significa
que queremos privacidade.

524
00:33:08,317 --> 00:33:09,717
É claro.

525
00:33:12,678 --> 00:33:14,078
Isso!

526
00:33:16,668 --> 00:33:18,441
-O que faz aqui?
-Pergunto o mesmo.

527
00:33:18,442 --> 00:33:20,475
Pensei ter dito para
mantê-lo ocupado.

528
00:33:20,476 --> 00:33:22,748
-Estou.
-Trazendo-o para o meu navio?

529
00:33:22,749 --> 00:33:25,041
-O navio dele.
-Sabe o que quero dizer.

530
00:33:25,042 --> 00:33:26,946
Enrolei ao máximo,
achei que teria ido.

531
00:33:26,947 --> 00:33:29,135
Tentarei mantê-lo aqui,
para que vá embora.

532
00:33:32,686 --> 00:33:34,086
Onde está indo?

533
00:33:35,039 --> 00:33:36,989
Espero que não tenha
se arrependido.

534
00:33:36,990 --> 00:33:38,833
Não, estou apenas
cansada de esperar.

535
00:33:50,021 --> 00:33:51,421
Desculpe-me.

536
00:33:51,422 --> 00:33:53,363
Uma mulher
bonita como você,

537
00:33:53,364 --> 00:33:56,041
merece minha total
e imediata atenção.

538
00:34:00,688 --> 00:34:02,201
Está brincando comigo?

539
00:34:02,202 --> 00:34:04,232
Como é que isso
não terá consequencias?

540
00:34:04,233 --> 00:34:05,810
Ele pediu por isso.

541
00:34:05,811 --> 00:34:07,882
E como eu disse,
ele culpará o rum.

542
00:34:07,883 --> 00:34:09,283
Vamos sair daqui.

543
00:34:20,977 --> 00:34:23,100
Um previsível excesso
de pompa e grandeza.

544
00:34:23,101 --> 00:34:26,111
Branca não deve ter dificuldade
para entrar sorrateiramente.

545
00:34:26,112 --> 00:34:27,512
E quanto a nós?

546
00:34:27,971 --> 00:34:30,533
Devemos sentar aqui,
e torcer para que ela consiga?

547
00:34:30,534 --> 00:34:32,067
Não deixo as coisas ao acaso.

548
00:34:32,068 --> 00:34:33,733
Eu sinto exatamente
a mesma coisa.

549
00:34:34,034 --> 00:34:36,355
É por isso...
que nunca deixo.

550
00:34:36,468 --> 00:34:39,014
Vê?
Um convite para o baile.

551
00:34:39,464 --> 00:34:41,502
Então você entrará,
para observá-la?

552
00:34:41,503 --> 00:34:45,124
Não, não. Estarei muito ocupado
solucionando sua ida para casa.

553
00:34:45,205 --> 00:34:47,058
Para quem é esse convite?

554
00:34:47,059 --> 00:34:48,515
Não é óbvio?

555
00:34:48,516 --> 00:34:49,916
Vocês dois.

556
00:34:51,211 --> 00:34:53,879
Então, o que há dentro,
que não possa abrir um portal?

557
00:34:53,880 --> 00:34:57,842
É uma varinha poderosa,
que vim para possuir.

558
00:34:57,843 --> 00:34:59,429
De qualquer
forma, a lenda diz,

559
00:34:59,430 --> 00:35:02,303
que pode recriar qualquer Magia,
que um dia foi lançada.

560
00:35:02,781 --> 00:35:04,181
Agora, com algum trabalho.

561
00:35:04,182 --> 00:35:05,577
Posso usar para recriar

562
00:35:05,578 --> 00:35:07,479
qualquer portal,
que os trouxe aqui.

563
00:35:07,480 --> 00:35:08,894
Por favor, rápido.

564
00:35:08,895 --> 00:35:11,218
Sairemos antes que
perceba. Quero sair daqui.

565
00:35:11,219 --> 00:35:12,788
Confiante!

566
00:35:12,789 --> 00:35:14,189
Gosto disso.

567
00:35:14,650 --> 00:35:16,050
Esperem!

568
00:35:16,511 --> 00:35:17,968
Não vão assim.

569
00:35:23,956 --> 00:35:25,744
A Salvadora não pode
vir tão longe,

570
00:35:25,745 --> 00:35:27,632
e não brincar de princesa
por um dia.

571
00:35:28,693 --> 00:35:30,669
Mas eu deveria ficar fora.

572
00:35:31,676 --> 00:35:34,066
E se alguém se lembrar de mim
no futuro?

573
00:35:34,067 --> 00:35:36,771
Porque o que fez antes
foi um disfarce intrigante.

574
00:35:37,132 --> 00:35:38,532
E por falar nisso,

575
00:35:38,533 --> 00:35:40,224
devolverei esses
trapos rasgados,

576
00:35:40,225 --> 00:35:42,014
por sorte, antes
que sintam falta.

577
00:35:42,015 --> 00:35:43,784
É um milagre que
a linha do tempo

578
00:35:43,785 --> 00:35:45,145
não tenha implodido.

579
00:35:45,146 --> 00:35:46,546
Amadores.

580
00:35:47,879 --> 00:35:49,409
Permitam-me.

581
00:35:51,724 --> 00:35:53,133
Um feitiço de glamour.

582
00:35:53,577 --> 00:35:55,643
É assim que aparecerão
para todos.

583
00:35:56,263 --> 00:35:58,745
Agora vão, e façam tudo
para garantir

584
00:35:58,746 --> 00:36:01,361
que Branca de Neve
receba aquele anel.

585
00:36:01,473 --> 00:36:04,461
A hora que fizer isso,
tudo voltará ao normal.

586
00:36:07,379 --> 00:36:09,956
Justo quando pensei
que as roupas não piorariam.

587
00:36:09,957 --> 00:36:11,755
Pode não conseguir se mexer,
Swan,

588
00:36:11,756 --> 00:36:14,212
mas você está bela
nesse vestido.

589
00:36:14,213 --> 00:36:17,367
Saudações!
Sou o Rei Midas, pai da noiva.

590
00:36:17,368 --> 00:36:19,607
A quem devo acolher
por vir à minha casa?

591
00:36:19,608 --> 00:36:20,909
Eu sou...

592
00:36:21,826 --> 00:36:23,127
Sou...

593
00:36:23,128 --> 00:36:24,429
o príncipe...

594
00:36:25,025 --> 00:36:27,052
Charles. Príncipe Charles.

595
00:36:27,720 --> 00:36:29,258
E eu sou a princesa...

596
00:36:31,410 --> 00:36:32,711
Léia.

597
00:36:33,244 --> 00:36:34,738
Uma honra recebê-los.

598
00:36:34,739 --> 00:36:37,191
Anuncie o príncipe Charles
e a princesa Léia.

599
00:36:38,787 --> 00:36:43,097
Mary Margaret e o David
sempre falaram sobre os bailes.

600
00:36:43,098 --> 00:36:45,259
O que há
de tão interessante?

601
00:36:56,696 --> 00:36:57,997
Do que falava?

602
00:37:00,643 --> 00:37:02,501
O que devo fazer?

603
00:37:04,135 --> 00:37:05,436
Misture-se.

604
00:37:07,477 --> 00:37:08,778
Espere...

605
00:37:08,779 --> 00:37:12,905
Quer dizer que você sabe fazer
seja lá o que isso for?

606
00:37:13,820 --> 00:37:15,179
Chama-se "valsa".

607
00:37:17,508 --> 00:37:18,957
Há só uma regra.

608
00:37:20,782 --> 00:37:22,915
Escolha um parceiro
que saiba o que faz.

609
00:38:04,099 --> 00:38:06,840
Pare de tirar sarro.
Eu estou aprendendo isso.

610
00:38:07,147 --> 00:38:08,930
Eu não estou tirando sarro.

611
00:38:09,412 --> 00:38:11,695
Só estou pensando
no que disse em Storybrooke.

612
00:38:12,026 --> 00:38:15,068
-Sobre não ser uma princesa.
-Sério?

613
00:38:15,069 --> 00:38:17,864
É a minha primeira dança,
no primeiro baile real,

614
00:38:17,865 --> 00:38:19,814
e tudo que pode dizer é:
"Eu te disse"?

615
00:38:19,815 --> 00:38:22,912
Acredito que, o que quero dizer,
Vossa Majestade,

616
00:38:24,117 --> 00:38:26,321
é que você é natural.

617
00:38:28,484 --> 00:38:29,785
Príncipe Encantado.

618
00:38:32,195 --> 00:38:35,370
-Gostaria de dançar?
-Meus sapatos estão me matando.

619
00:38:35,815 --> 00:38:38,568
Pensei que poderia estar
com meus sapatos confortáveis.

620
00:38:39,803 --> 00:38:42,110
Gostaria
que eu os pegasse, querida?

621
00:38:42,111 --> 00:38:43,701
Meu herói.

622
00:39:06,170 --> 00:39:07,785
Onde está o anel?

623
00:39:22,429 --> 00:39:23,947
Que prazer, minha Rainha.

624
00:39:23,948 --> 00:39:27,423
Agradeço por honrar minha filha
com sua presença.

625
00:39:27,424 --> 00:39:30,429
E eu agradeço
por sua hospitalidade generosa.

626
00:39:30,959 --> 00:39:33,495
Eu trouxe alguns amigos,
espero que não se importe.

627
00:39:34,947 --> 00:39:36,664
O que ela faz aqui?

628
00:39:39,664 --> 00:39:43,086
-Isso não estava nos planos.
-Acalme-se, ela é uma convidada.

629
00:39:43,087 --> 00:39:45,917
O Rei estaria em apuros
se não a convidasse.

630
00:39:45,918 --> 00:39:47,363
É, bem pensado.

631
00:39:49,128 --> 00:39:50,429
Onde está o Encantado?

632
00:39:59,164 --> 00:40:00,796
Minha passagem
para a liberdade.

633
00:40:04,543 --> 00:40:05,844
Quem é você?

634
00:40:07,116 --> 00:40:08,417
Pare, ladrão!

635
00:40:12,983 --> 00:40:15,101
-Você é uma garota.
-Mulher.

636
00:40:19,832 --> 00:40:22,079
James, por que está
demorando tanto?

637
00:40:23,302 --> 00:40:24,603
Você é...

638
00:40:25,760 --> 00:40:27,429
Você é a Branca de Neve.

639
00:40:29,134 --> 00:40:31,406
Branca de Neve!
<i>Branca de Neve!</i>

640
00:40:33,031 --> 00:40:35,332
Meu Senhor,
a Branca de Neve foi vista.

641
00:40:35,333 --> 00:40:37,332
Branca de Neve aqui?

642
00:40:37,333 --> 00:40:38,634
Capturem-na.

643
00:41:04,404 --> 00:41:07,229
Ela conseguiu.
Deve ter roubado o anel.

644
00:41:14,260 --> 00:41:16,163
Você não pode
se esconder de mim!

645
00:41:16,164 --> 00:41:18,380
Seja lá onde estiver,
eu te encontrarei!

646
00:41:22,717 --> 00:41:24,668
Missão cumprida,
agora só precisamos...

647
00:41:24,669 --> 00:41:27,151
Achá-la mais rápido
do que acha, meu Senhor.

648
00:41:28,633 --> 00:41:29,934
Não.

649
00:41:39,295 --> 00:41:41,108
-O anel.
-Leve para a Branca.

650
00:41:41,109 --> 00:41:42,633
Vá que eu lido com isso.

651
00:41:53,169 --> 00:41:55,374
É ela!
Ela ajudou a ladra a fugir.

652
00:41:58,169 --> 00:41:59,530
Indo a algum lugar?

653
00:42:08,837 --> 00:42:12,012
-Regina...
-Um pouco informal, não acha?

654
00:42:12,013 --> 00:42:14,108
Mostre mais respeito.

655
00:42:14,109 --> 00:42:17,114
É "Vossa Majestade".

656
00:42:22,126 --> 00:42:23,524
Você não vai
a lugar algum.

657
00:42:24,928 --> 00:42:27,554
A Branca de Neve pode
ter partido mais cedo,

658
00:42:28,174 --> 00:42:30,747
mas suspeito que a noite
só começou.

659
00:42:32,976 --> 00:42:35,096
-Levem-na daqui.
-Vamos.

660
00:43:09,299 --> 00:43:10,800
Quando disse
que iríamos beber,

661
00:43:10,801 --> 00:43:14,837
pensei que iríamos
a um lugar com cadeiras.

662
00:43:14,838 --> 00:43:17,580
Tenha paciência.
Tenho algo melhor. Segure isso.

663
00:43:26,660 --> 00:43:27,960
O que está fazendo?

664
00:43:28,517 --> 00:43:29,850
Um esquema.

665
00:43:30,410 --> 00:43:32,480
Tudo se trata
de esquemas.

666
00:43:39,531 --> 00:43:41,583
Vamos.
Vale a pena, prometo.

667
00:43:52,474 --> 00:43:55,661
-O que eu disse?
-Isso é legal.

668
00:43:55,966 --> 00:43:57,271
Vamos.

669
00:44:02,656 --> 00:44:04,227
Suba aqui.

670
00:44:15,747 --> 00:44:17,826
Qual a sua história, Neal?

671
00:44:19,950 --> 00:44:22,475
Escolheu algumas palavras
interessantes.

672
00:44:23,841 --> 00:44:25,723
Minha história...

673
00:44:26,052 --> 00:44:31,018
É que parti de uma situação ruim
e acabei me ferrando.

674
00:44:31,019 --> 00:44:32,858
Vida em casa era ruim?
Eu entendo.

675
00:44:32,859 --> 00:44:34,929
Mas nem sempre foi.

676
00:44:34,930 --> 00:44:37,029
É esse o problema...

677
00:44:37,451 --> 00:44:39,020
Um dia já havia sido bom.

678
00:44:39,641 --> 00:44:41,644
Por que não volta
e tenta dar um jeito?

679
00:44:43,301 --> 00:44:44,860
Não posso voltar.

680
00:44:44,861 --> 00:44:46,647
É meu pai.

681
00:44:47,472 --> 00:44:49,876
-Ele é mal?
-Antes, não era.

682
00:44:51,972 --> 00:44:53,496
Mas ele mudou.

683
00:44:55,130 --> 00:44:57,161
Foi quando as coisas
ficaram uma loucura.

684
00:44:57,162 --> 00:44:58,475
Mas antes disso?

685
00:45:00,253 --> 00:45:02,800
Era meu lar,
era legal.

686
00:45:05,425 --> 00:45:07,898
É como se sabe
se realmente tem um lar.

687
00:45:08,797 --> 00:45:10,255
Quando você vai embora...

688
00:45:11,793 --> 00:45:15,973
Você sente uma coisa
que não pode evitar.

689
00:45:18,417 --> 00:45:19,734
Eu sinto saudades.

690
00:45:35,354 --> 00:45:36,964
Você está bem?

691
00:45:37,527 --> 00:45:39,492
Acho que sim.
Obrigada.

692
00:45:41,698 --> 00:45:43,151
Eu...

693
00:45:44,255 --> 00:45:45,735
Sou a Leia.

694
00:45:45,736 --> 00:45:48,083
Queria dizer
que é um prazer conhecê-la.

695
00:45:48,694 --> 00:45:50,896
Nessas circunstâncias,
eu entendo.

696
00:45:52,049 --> 00:45:53,636
Qual seu nome?

697
00:45:53,637 --> 00:45:55,457
Não ouso falar aqui.

698
00:45:55,458 --> 00:45:59,590
A Rainha não sabe quem sou,
assim protejo minha família.

699
00:45:59,591 --> 00:46:01,700
Ela é cruel, não é?

700
00:46:03,874 --> 00:46:05,806
Aqui.
Está com fome?

701
00:46:05,807 --> 00:46:08,326
Roubei comida vindo pra cá.

702
00:46:13,303 --> 00:46:17,831
-O quê? O que foi?
-Vi você na vila com a Rainha.

703
00:46:17,832 --> 00:46:20,053
-Quis ajudar, mas...
-Tudo bem.

704
00:46:20,054 --> 00:46:21,834
Se você tivesse tentado
me soltar...

705
00:46:21,835 --> 00:46:24,604
Teria acabado aqui
mais cedo.

706
00:46:25,028 --> 00:46:26,957
Por que você veio parar aqui?

707
00:46:26,958 --> 00:46:29,224
Sabia onde Branca
estava se escondendo.

708
00:46:29,606 --> 00:46:31,476
Mas me recusei a dizer.

709
00:46:31,477 --> 00:46:34,099
Desistiu da sua liberdade
pela Branca de Neve.

710
00:46:34,100 --> 00:46:37,194
Sim, acredito
que ela é inocente.

711
00:46:37,642 --> 00:46:39,170
Quanto tempo ficará aqui?

712
00:46:40,343 --> 00:46:41,761
O mesmo tanto de você.

713
00:46:42,163 --> 00:46:43,837
Apenas mais uma noite.

714
00:46:43,838 --> 00:46:47,266
Uma noite?
A Regina amoleceu?

715
00:46:47,267 --> 00:46:50,365
Não, uma noite porque...

716
00:46:50,366 --> 00:46:52,825
Amanhã,
todos serão executados.

717
00:47:16,313 --> 00:47:18,154
Eu disse que te encontraria.

718
00:47:18,578 --> 00:47:20,353
Não importa o que faça,

719
00:47:21,054 --> 00:47:22,791
eu sempre te encontrarei.

720
00:47:23,358 --> 00:47:26,006
Só assim
pode pegar uma mulher?

721
00:47:26,471 --> 00:47:28,101
Colocando uma armadilha?

722
00:47:28,102 --> 00:47:29,958
Só assim pode se pegar
uma ladra.

723
00:47:31,155 --> 00:47:33,529
Você é
um verdadeiro Encantado.

724
00:47:33,907 --> 00:47:36,029
-Tenho um nome.
-Não me importo.

725
00:47:36,030 --> 00:47:37,410
Encantado cai bem em você.

726
00:47:38,050 --> 00:47:41,876
Agora, solte-me, Encantado.

727
00:47:41,877 --> 00:47:43,576
Por que faria isso?

728
00:47:49,853 --> 00:47:51,319
Branca de Neve.

729
00:47:52,970 --> 00:47:55,017
Relaxe, não vou entregá-la.

730
00:47:55,018 --> 00:47:57,189
Só quero o anel que roubou.

731
00:47:57,712 --> 00:47:59,221
Não sou desse tipo.

732
00:47:59,222 --> 00:48:00,838
Eu percebi.

733
00:48:00,839 --> 00:48:03,499
Não estou com o anel.

734
00:48:03,500 --> 00:48:05,760
-Por que não acredito?
-Você deveria.

735
00:48:06,273 --> 00:48:07,869
Ela está dizendo a verdade.

736
00:48:09,839 --> 00:48:11,352
Príncipe Charles.

737
00:48:11,353 --> 00:48:13,537
Belo baile ontem.

738
00:48:13,538 --> 00:48:15,938
O cordeiro está passado demais,
se é que importa.

739
00:48:17,300 --> 00:48:19,277
Branca de Neve
não está com o anel.

740
00:48:19,278 --> 00:48:22,549
Mas sei com quem está.
Minha princesa.

741
00:48:22,550 --> 00:48:24,847
E preciso da sua ajuda
para recuperá-la.

742
00:48:25,260 --> 00:48:26,701
Ela está com meu anel?

743
00:48:28,312 --> 00:48:30,284
Agora duas mulheres
me roubaram.

744
00:48:31,067 --> 00:48:34,024
-Onde ela está?
-Esse é o problema.

745
00:48:34,570 --> 00:48:37,380
-No castelo da Rainha.
-Problema nenhum.

746
00:48:38,095 --> 00:48:40,765
Eu conheço o castelo.
Ele era meu.

747
00:48:41,202 --> 00:48:45,516
Posso ajudá-los a entrar,
mas não daqui de cima...

748
00:48:45,517 --> 00:48:48,177
Se me soltarem,
você pega sua princesa,

749
00:48:48,664 --> 00:48:50,274
e você seu anel.

750
00:48:50,887 --> 00:48:55,267
E nunca mais terei
que ver sua cara encantada.

751
00:49:17,620 --> 00:49:19,396
Desculpem-me, amigos.

752
00:49:22,971 --> 00:49:25,374
Você está mesmo se divertindo
não está Encantado?

753
00:49:25,375 --> 00:49:29,306
Não é minha culpa sua cara estar
em cada árvore da floresta.

754
00:49:30,315 --> 00:49:32,118
O que é isso ao redor do seu
pescoço?

755
00:49:32,119 --> 00:49:33,966
Pensei que joias
não eram seu tipo.

756
00:49:33,967 --> 00:49:35,292
Não se preocupe com isso.

757
00:49:36,046 --> 00:49:37,504
Não! Tenha cuidado!

758
00:49:38,194 --> 00:49:39,528
Isso é uma arma!

759
00:49:39,529 --> 00:49:41,858
-Pó?
-Pó de fada!

760
00:49:41,859 --> 00:49:43,683
De uma fada das trevas.

761
00:49:43,684 --> 00:49:46,833
Transforma o maior
medo do adversário

762
00:49:46,834 --> 00:49:49,039
em algo facilmente
combatível.

763
00:49:50,829 --> 00:49:54,031
Estou guardando
para alguém especial.

764
00:49:54,032 --> 00:49:55,423
A Rainha?

765
00:49:55,424 --> 00:49:57,433
As acusações nos
cartazes são falsas.

766
00:49:58,523 --> 00:50:00,798
Não tentei impedi-la
de me matar.

767
00:50:00,799 --> 00:50:03,037
Por isso estou
tentando fugir desse reino.

768
00:50:03,038 --> 00:50:04,727
Por isso tentei roubar você.

769
00:50:04,728 --> 00:50:07,115
Para garantir minha
passagem em um navio pirata.

770
00:50:09,184 --> 00:50:11,508
O que fez para merecer
a ira da Rainha?

771
00:50:13,569 --> 00:50:15,849
Ela me culpa por
arruinar a vida dela.

772
00:50:17,213 --> 00:50:18,600
Você arruinou?

773
00:50:20,335 --> 00:50:22,229
Sim.

774
00:50:22,230 --> 00:50:23,620
Chegamos!

775
00:50:29,310 --> 00:50:31,964
Precisaremos de ajuda para
passar pelos guardas.

776
00:50:33,551 --> 00:50:35,315
Esperem aqui.

777
00:50:35,316 --> 00:50:36,689
Iremos à noite.

778
00:50:36,690 --> 00:50:38,461
Voltarei com ajuda.

779
00:50:48,951 --> 00:50:51,228
Animado com suas núpcias?

780
00:50:51,229 --> 00:50:53,095
Casarei com a filha do Midas.

781
00:50:53,096 --> 00:50:54,690
O que há para não se animar?

782
00:50:56,266 --> 00:50:58,339
Não quero me
intrometer, amigo,

783
00:50:58,340 --> 00:51:00,025
mas você não parece
com um homem

784
00:51:00,026 --> 00:51:01,736
que está fazendo
isso por escolha.

785
00:51:02,594 --> 00:51:04,557
Sempre pensei
que me casaria por amor.

786
00:51:06,747 --> 00:51:08,912
E aqui estou eu, prestes a…

787
00:51:08,913 --> 00:51:14,184
Fazer parte dos números
em uma transação comercial.

788
00:51:15,693 --> 00:51:17,699
A fusão dos dois reinos.

789
00:51:18,889 --> 00:51:21,993
Não sei. Toda essa provação
me faz pensar

790
00:51:21,994 --> 00:51:23,837
Se realmente existe
amor verdadeiro.

791
00:51:25,154 --> 00:51:27,188
Uma vez me senti
como você falou, amigo,

792
00:51:27,189 --> 00:51:30,908
tudo que precisou foi conhecer
a pessoa certa e tudo mudou.

793
00:51:30,909 --> 00:51:32,918
Princesa Leia?
A que estamos resgatando?

794
00:51:32,919 --> 00:51:35,591
Sim. Eu iria até
o fim do mundo por ela.

795
00:51:35,592 --> 00:51:37,240
Ou fim dos tempos.

796
00:51:37,241 --> 00:51:39,639
E ela por você, estou certo?

797
00:51:40,373 --> 00:51:42,249
Eu não sei.

798
00:51:42,971 --> 00:51:44,662
Qual o problema?

799
00:51:44,663 --> 00:51:46,677
Há muitas complicações.

800
00:51:46,678 --> 00:51:48,067
Família?

801
00:51:48,068 --> 00:51:49,757
Porque meu pai está

802
00:51:49,758 --> 00:51:52,496
tornando as coisas
bem difíceis para mim.

803
00:51:52,497 --> 00:51:54,822
Sim. Tem isso.

804
00:51:54,823 --> 00:51:57,273
Não estou tão certo
que os pais dela me aprovam.

805
00:51:57,274 --> 00:51:59,880
Dada a distância que percorreu
para salvá-la

806
00:52:00,788 --> 00:52:02,685
Eles seriam inSanos
se não aprovassem.

807
00:52:03,860 --> 00:52:05,343
Espero que se lembre disso.

808
00:52:08,486 --> 00:52:10,188
O que diabos foi isso?

809
00:52:10,189 --> 00:52:12,092
Acho que estamos
prestes a descobrir.

810
00:52:16,113 --> 00:52:17,597
Quem diabos é você?

811
00:52:18,222 --> 00:52:20,123
Sou Chapeuzinho.

812
00:52:20,124 --> 00:52:21,647
Sou amiga da Branca de Neve.

813
00:52:21,648 --> 00:52:23,938
Enviou-me para ajuda-los
a entrar no castelo.

814
00:52:23,939 --> 00:52:26,213
Como?

815
00:52:26,214 --> 00:52:27,586
Você verá.

816
00:52:38,002 --> 00:52:39,366
O que é isso?

817
00:52:41,648 --> 00:52:43,233
É dos meus pais.

818
00:52:43,234 --> 00:52:45,776
Acho que é o que chamariam
de anel de casamento.

819
00:52:47,154 --> 00:52:49,128
E confiaram isso a você?

820
00:52:49,129 --> 00:52:50,818
Tipo isso.

821
00:52:51,912 --> 00:52:53,975
Preciso devolver isso a eles.

822
00:52:55,642 --> 00:52:58,663
Estar longe da família uma
coisa terrivelmente terrível!

823
00:52:59,779 --> 00:53:01,445
Sim, é.

824
00:53:02,961 --> 00:53:04,976
Quanto mais tempo
estou separada deles,

825
00:53:06,286 --> 00:53:08,015
a dor não melhora…

826
00:53:09,003 --> 00:53:10,386
Fica pior.

827
00:53:11,797 --> 00:53:15,566
Talvez porque eu saiba…
Nunca mais os verei novamente.

828
00:53:16,683 --> 00:53:18,514
Se minha mãe estivesse aqui,

829
00:53:19,340 --> 00:53:21,198
Ela me diria
para ter esperança.

830
00:53:22,732 --> 00:53:24,347
Talvez você também devesse.

831
00:53:24,348 --> 00:53:27,346
Quem sabe? Talvez vá
encontrá-los novamente.

832
00:53:28,226 --> 00:53:30,060
Acho que não.

833
00:53:30,061 --> 00:53:33,210
Estou certa que eles
pensam que estou morta.

834
00:53:34,368 --> 00:53:36,500
E logo isso será verdade.

835
00:53:36,501 --> 00:53:38,122
Talvez não.

836
00:53:44,184 --> 00:53:45,837
Dê-me sua colher.

837
00:53:49,606 --> 00:53:51,099
O que está fazendo?

838
00:53:52,025 --> 00:53:54,479
Tudo se trata
de esquemas.

839
00:54:06,665 --> 00:54:07,996
Você conseguiu!

840
00:54:14,219 --> 00:54:15,600
O que está esperando?
Vá!

841
00:54:15,601 --> 00:54:17,163
Caia fora daqui!

842
00:54:18,753 --> 00:54:20,131
Vá!

843
00:54:40,369 --> 00:54:42,498
Estou feliz que o lobo
está do nosso lado.

844
00:54:42,499 --> 00:54:44,430
Sim, ela é de dar medo.

845
00:54:51,084 --> 00:54:54,012
Melhor nos apressarmos. Quando
ele acordar nos perseguirão.

846
00:54:54,881 --> 00:54:56,509
Esperem!

847
00:54:56,510 --> 00:54:57,899
Alguém está vindo!

848
00:55:01,233 --> 00:55:03,270
-Swan?
-Gancho?

849
00:55:03,271 --> 00:55:06,121
O que estão fazendo? Desse jeito
não será mais um resgate.

850
00:55:06,122 --> 00:55:08,172
Desculpe. A única
que me salvará serei eu.

851
00:55:08,173 --> 00:55:09,473
Falando nisso...

852
00:55:09,474 --> 00:55:11,924
Não ficarei muito tempo
se não acharmos de quem é.

853
00:55:11,925 --> 00:55:13,607
Eu acredito
que isso me pertença.

854
00:55:13,608 --> 00:55:15,823
-Vocês sabem como sair daqui?
-Sigam-me.

855
00:55:15,824 --> 00:55:17,559
A Branca me disse
onde encontrá-la.

856
00:55:19,380 --> 00:55:20,783
Obrigada, Leia.

857
00:55:23,363 --> 00:55:24,663
Swan, você não...

858
00:55:25,497 --> 00:55:27,484
Ela deveria ser executada
pela manhã.

859
00:55:27,485 --> 00:55:28,885
Não poderia deixá-la morrer.

860
00:55:28,886 --> 00:55:30,786
Se ela deveria morrer.
Ela deve morrer.

861
00:55:30,787 --> 00:55:32,487
Odeio estragar
o encontro de vocês,

862
00:55:32,488 --> 00:55:35,288
mas precisamos ir. Precisamos
encontrar a Branca de Neve.

863
00:56:05,919 --> 00:56:07,824
Não pensei que seria
burra o suficiente

864
00:56:07,825 --> 00:56:10,118
para entrar escondida
em seu próprio lar.

865
00:56:12,591 --> 00:56:15,298
Mas eu acho que foi burra
o suficiente para perdê-lo.

866
00:56:15,999 --> 00:56:18,081
Não chegue mais perto.

867
00:56:18,082 --> 00:56:19,882
Acha que tenho
medo de Pó Encantado?

868
00:56:19,883 --> 00:56:21,495
Isso é Pó Encantado
das Trevas.

869
00:56:23,773 --> 00:56:25,690
-Como conseguiu?
-Não importa.

870
00:56:25,691 --> 00:56:27,932
O que importa é
que usarei em você.

871
00:56:27,933 --> 00:56:30,907
Acha que me transformando
em um inseto, me impedirá?

872
00:56:30,908 --> 00:56:32,475
Não, mas pisando em você, irá.

873
00:56:33,104 --> 00:56:35,217
Pretende me matar?

874
00:56:36,018 --> 00:56:38,152
Não acredito que tenha
isso em você.

875
00:56:38,771 --> 00:56:40,375
Branca de Neve.

876
00:56:51,526 --> 00:56:54,326
Magia das Trevas é
a minha praia.

877
00:56:54,327 --> 00:56:55,927
Não a sua.

878
00:56:55,928 --> 00:56:57,528
Guardas!

879
00:56:59,530 --> 00:57:01,642
Está na hora de sofrer
como eu sofri.

880
00:57:01,643 --> 00:57:03,891
Foi um erro, Regina.

881
00:57:04,743 --> 00:57:06,493
Não sabia que contar
sobre o Daniel,

882
00:57:06,494 --> 00:57:09,080
a faria impedir seu casamento.
Eu era uma criança!

883
00:57:09,081 --> 00:57:11,579
Uma criança que não aprendeu
a lição mais básica!

884
00:57:12,979 --> 00:57:15,378
Que todas as ações
têm consequências.

885
00:57:18,226 --> 00:57:19,810
Você pode me matar, Regina.

886
00:57:21,341 --> 00:57:24,488
Mas este reino
nunca será seu.

887
00:57:24,489 --> 00:57:27,351
Ela morrerá hoje.

888
00:57:51,617 --> 00:57:53,357
O que foi?
Achou a Branca?

889
00:57:53,358 --> 00:57:55,075
Creio que sim.

890
00:58:06,593 --> 00:58:08,546
Devemos chegar lá
antes que seja tarde.

891
00:58:08,547 --> 00:58:10,062
Não acho
que conseguiremos.

892
00:58:16,284 --> 00:58:17,672
Não.

893
00:58:57,187 --> 00:58:59,378
Depois que meu irmão morreu,

894
00:58:59,379 --> 00:59:02,181
tudo que conseguia fazer
era reviver aquele

895
00:59:02,182 --> 00:59:03,831
horrível momento final.

896
00:59:04,632 --> 00:59:06,645
Não faça isso
com você, querida.

897
00:59:07,942 --> 00:59:09,642
Tudo que podemos
fazer nessas horas

898
00:59:09,643 --> 00:59:12,145
é tentar viver
o aqui e agora.

899
00:59:13,238 --> 00:59:15,549
Aqui e agora...

900
00:59:17,240 --> 00:59:19,097
Eu ainda estou aqui.

901
00:59:19,899 --> 00:59:22,139
Como isso é possível?
Nós a vimos morrer.

902
00:59:24,371 --> 00:59:26,643
O que significaria
que eu nunca teria nascido.

903
00:59:26,644 --> 00:59:28,185
Que deveria ter desaparecido.

904
00:59:28,586 --> 00:59:29,904
Exatamente.

905
00:59:30,205 --> 00:59:32,782
-Então, talvez...
-Ela ainda esteja viva?

906
00:59:34,989 --> 00:59:37,339
Se a Branca estiver viva,
temos que encontrá-la.

907
00:59:41,053 --> 00:59:42,353
Parasitas malditos.

908
00:59:42,354 --> 00:59:44,042
Devemos voltar,
para o castelo.

909
00:59:45,509 --> 00:59:48,600
Olhar por em volta.
Talvez seja armadilha da Regina.

910
00:59:48,601 --> 00:59:51,722
Não, seja lá o que aconteceu,
Regina pensa que Branca morreu.

911
00:59:52,719 --> 00:59:54,611
Fique parada, querida.

912
00:59:55,812 --> 00:59:57,151
Espere!

913
00:59:57,152 --> 00:59:58,689
Não machuque esta coisa.

914
00:59:59,715 --> 01:00:01,197
Iríamos vir te resgatar,

915
01:00:01,198 --> 01:00:03,557
a Branca me disse
o que o Pó faria com a Rainha.

916
01:00:03,558 --> 01:00:07,634
Ela disse que a transformaria
em algo para ser esmagado...

917
01:00:07,635 --> 01:00:11,209
-Um inseto.
-Acha que ela virou isso?

918
01:00:11,210 --> 01:00:14,016
Se ela usou o tempo certo,
pode ter escapado da fogueira,

919
01:00:14,517 --> 01:00:16,539
forjado a morte
e voado para longe.

920
01:00:18,896 --> 01:00:20,495
Sim, é ela.

921
01:00:21,396 --> 01:00:24,084
Só precisamos achar uma maneira
de trazê-la de volta.

922
01:00:25,836 --> 01:00:28,281
Ela quer dizer algo.

923
01:00:28,882 --> 01:00:31,491
Maravilhoso.
Alguém fluente em "Insetês"?

924
01:00:31,892 --> 01:00:33,628
Ela está me chamando.

925
01:00:39,040 --> 01:00:40,358
Fada Azul.

926
01:00:40,359 --> 01:00:42,402
Isso mesmo.
E você é?

927
01:00:42,403 --> 01:00:44,009
Leia.

928
01:00:45,409 --> 01:00:47,333
Não, não é isso.

929
01:00:48,022 --> 01:00:49,776
Mas seus segredos
podem ser seus.

930
01:00:49,777 --> 01:00:51,680
Sinto que seja
melhor dessa forma.

931
01:00:51,681 --> 01:00:53,740
Pode trazer
a Branca de volta?

932
01:00:53,741 --> 01:00:56,159
Magia das Trevas fez
isso com ela.

933
01:00:56,662 --> 01:00:58,473
Magia de Luz pode reverter.

934
01:01:05,400 --> 01:01:07,000
Você está viva!

935
01:01:13,650 --> 01:01:16,180
Parece que sim.
Obrigada!

936
01:01:16,181 --> 01:01:17,700
<i>Branca?</i>

937
01:01:19,400 --> 01:01:20,800
Chapeuzinho...

938
01:01:31,350 --> 01:01:33,550
Voltamos à ativa, amor.

939
01:02:01,700 --> 01:02:05,380
Acho que eu deveria...
Agradecer você.

940
01:02:08,550 --> 01:02:10,150
Você me salvou.

941
01:02:11,400 --> 01:02:13,900
Foi a coisa mais honrável
a ser feita.

942
01:02:17,400 --> 01:02:19,650
Vou até o riacho pegar água,

943
01:02:19,651 --> 01:02:21,800
posso encher seu cantil,
se você quiser.

944
01:02:23,000 --> 01:02:24,350
Obrigado.

945
01:02:28,650 --> 01:02:31,000
Eles estão se entendendo,
isso é bom.

946
01:02:31,001 --> 01:02:33,700
-Isso vai dar certo.
-Pode ser, Swan.

947
01:02:34,500 --> 01:02:36,450
Mas temos outro problema.

948
01:02:37,000 --> 01:02:38,850
Temos que salvá-la.

949
01:02:39,650 --> 01:02:42,500
Fizemos algo ilustre,
mas ela deve estar morta.

950
01:02:42,501 --> 01:02:44,310
A presença dela
na Floresta Encantada

951
01:02:44,311 --> 01:02:46,250
pode ter consequências
inimagináveis.

952
01:02:46,251 --> 01:02:48,250
Ela é apenas uma doce
e inocente mulher.

953
01:02:48,251 --> 01:02:50,850
E se ela tivesse um filho
que viraria um assassino?

954
01:02:50,851 --> 01:02:53,650
Ou ficasse bêbada, uma noite,
e atropelasse um dos anões

955
01:02:53,651 --> 01:02:55,560
com o cavalo
e só sobrassem seis anões?

956
01:02:55,561 --> 01:02:58,400
Quem sabe?
É melhor não pensarmos nisso.

957
01:02:58,401 --> 01:03:00,350
Ela não deve ficar aqui.

958
01:03:01,000 --> 01:03:03,150
Eu sei, exatamente,
o que podemos fazer.

959
01:03:05,350 --> 01:03:07,100
Levá-la conosco.

960
01:03:07,600 --> 01:03:09,300
O futuro?

961
01:03:09,301 --> 01:03:11,000
Você não pode ficar aqui.

962
01:03:11,001 --> 01:03:13,800
Era para você ter morrido
há horas.

963
01:03:14,200 --> 01:03:16,150
Eu não entendo.
Só quero voltar

964
01:03:16,151 --> 01:03:17,800
-para casa.
-Eles precisam achar

965
01:03:17,801 --> 01:03:20,450
que você está morta.
Porque é o que todos acham.

966
01:03:20,451 --> 01:03:23,350
-Confie em nós.
-Com todo o respeito,

967
01:03:23,351 --> 01:03:25,400
não confio e nem acredito
em vocês.

968
01:03:25,401 --> 01:03:27,010
Então, a menos
que me sequestrem,

969
01:03:27,011 --> 01:03:28,620
eu vou encontrar
minha família...

970
01:03:30,250 --> 01:03:33,200
Então...
Acho que vamos te sequestrar.

971
01:03:35,000 --> 01:03:37,550
Eu sempre soube que há
um pirata em você, Swan.

972
01:03:37,551 --> 01:03:39,300
<i>O que houve com ela?</i>

973
01:03:39,301 --> 01:03:41,550
Ela só está descansando.

974
01:03:42,000 --> 01:03:43,320
O que foi?

975
01:03:43,321 --> 01:03:45,220
Algum de vocês viu a Branca?

976
01:03:45,221 --> 01:03:46,900
Ela foi ao riacho
mas ainda não...

977
01:03:49,000 --> 01:03:51,500
O anel.
Ela o levou!

978
01:03:51,501 --> 01:03:52,900
Mesmo?

979
01:03:52,901 --> 01:03:54,710
Você sabe
para onde ela pode ter ido?

980
01:03:54,711 --> 01:03:57,050
Ela procurava passagens
para um navio pirata.

981
01:03:57,051 --> 01:03:59,550
Só há um caminho
daqui até o porto.

982
01:03:59,551 --> 01:04:01,000
A ponte dos Trolls!

983
01:04:01,500 --> 01:04:04,200
-Não...
-Swan, espere. A ponte.

984
01:04:04,201 --> 01:04:06,300
Você não os queria lá?
Não é onde Branca

985
01:04:06,301 --> 01:04:08,960
-salvou seu pai dos Trolls?
-Sim, mas ela só conseguiu

986
01:04:08,961 --> 01:04:11,350
porque tinha uma arma...
O Pó.

987
01:04:11,800 --> 01:04:13,900
E ela já usou-o nela mesma.

988
01:04:13,901 --> 01:04:15,300
-Maldição.
-Vamos.

989
01:04:15,301 --> 01:04:16,650
Eles precisarão de ajuda.

990
01:04:25,550 --> 01:04:27,000
Tudo bem...

991
01:04:34,250 --> 01:04:38,150
Branca de Neve...
Diga à Rainha que ela está viva.

992
01:04:52,750 --> 01:04:55,000
Vá!
Estarei bem atrás de você!

993
01:04:59,800 --> 01:05:01,150
Siga-me.

994
01:05:01,151 --> 01:05:03,600
Eles não conhecem a Floresta
como eu.

995
01:05:17,200 --> 01:05:21,500
O sangue Real
é o mais doce de todos.

996
01:05:21,850 --> 01:05:23,350
<i>Pare!</i>

997
01:05:24,650 --> 01:05:26,150
Largue a espada.

998
01:05:26,151 --> 01:05:28,650
Ou vou transformá-los
em insetos.

999
01:05:30,350 --> 01:05:32,150
Pó Encantado das Trevas.

1000
01:05:32,700 --> 01:05:35,800
Ou vocês o soltam
ou vou arrancá-los

1001
01:05:35,801 --> 01:05:37,600
da sola das minhas botas.

1002
01:05:42,350 --> 01:05:45,050
-Não queremos encrencas.
-Que bom.

1003
01:05:46,000 --> 01:05:47,400
Enquanto estão aqui,

1004
01:05:47,401 --> 01:05:50,000
deem-me um motivo para esquecer
que isso aconteceu.

1005
01:06:09,000 --> 01:06:10,600
Você me salvou.

1006
01:06:11,220 --> 01:06:13,400
Foi a coisa mais honrável
a ser feita.

1007
01:06:14,250 --> 01:06:17,200
Como?
Você usou o Pó em si mesma.

1008
01:06:18,300 --> 01:06:19,850
Areia.

1009
01:06:22,600 --> 01:06:25,300
Os Trolls não são conhecidos
pela sua inteligência.

1010
01:06:28,100 --> 01:06:30,650
Vamos. É melhor irmos.
Para o caso de eles voltarem.

1011
01:06:41,900 --> 01:06:43,400
Espere.

1012
01:06:46,400 --> 01:06:49,850
Você, provavelmente,
quer isso.

1013
01:06:49,851 --> 01:06:51,800
-Isso! O ouro!
-Parece que seus pais

1014
01:06:51,801 --> 01:06:53,500
não precisaram
da nossa ajuda.

1015
01:06:53,501 --> 01:06:57,000
E...
Você não pode se casar sem isso.

1016
01:07:04,001 --> 01:07:06,177
Eu sei.
Não combina com você, certo?

1017
01:07:06,623 --> 01:07:08,916
Bem, só há uma maneira
de descobrir.

1018
01:07:19,510 --> 01:07:21,560
É. Não faz mesmo.

1019
01:07:23,561 --> 01:07:25,756
<i>Tenho certeza
que sua esposa irá amar.</i>

1020
01:07:25,757 --> 01:07:27,523
Tudo bem, Swan.

1021
01:07:28,993 --> 01:07:31,795
Nem todos tem a chance de ver
seus pais se apaixonando.

1022
01:07:32,510 --> 01:07:35,656
<i>Bem, aonde estiver indo,
tome cuidado.</i>

1023
01:07:36,681 --> 01:07:39,128
-Se precisar de algo...
-Você me encontrará?

1024
01:07:42,561 --> 01:07:43,866
Sempre.

1025
01:07:49,211 --> 01:07:51,224
Eu quase acreditei nisso.

1026
01:07:55,810 --> 01:07:58,953
-Eles estão se separando?
-Não. Está tudo bem.

1027
01:07:59,955 --> 01:08:01,670
Foi como aconteceu
da primeira vez.

1028
01:08:01,671 --> 01:08:04,322
Demorou um pouco para eles
aceitarem seus sentimentos.

1029
01:08:04,900 --> 01:08:06,766
Deve ser de família.

1030
01:08:19,475 --> 01:08:20,808
Veja.

1031
01:08:21,800 --> 01:08:23,380
Conseguimos.

1032
01:08:35,428 --> 01:08:37,633
Sabe o que é isso?

1033
01:08:38,197 --> 01:08:41,884
Isso é o que acontece
às pessoas...

1034
01:08:42,334 --> 01:08:46,139
Ou neste caso,
Trolls que falham comigo.

1035
01:08:50,100 --> 01:08:52,757
Encontre a Branca de Neve.

1036
01:08:53,300 --> 01:08:56,884
Destruirei a felicidade dela.

1037
01:08:57,684 --> 01:09:00,724
Mesmo que seja
a última coisa que eu faça.

1038
01:09:07,000 --> 01:09:08,386
Conseguimos.

1039
01:09:08,702 --> 01:09:10,010
Seus pais estão juntos?

1040
01:09:10,011 --> 01:09:11,797
Estão em seu rumo.
Estamos prontos.

1041
01:09:11,798 --> 01:09:14,866
Entendo.
E trouxeram bagagem.

1042
01:09:14,867 --> 01:09:16,208
Longa história.

1043
01:09:16,209 --> 01:09:18,519
Como está o portal?
Você pode abri-lo?

1044
01:09:18,520 --> 01:09:20,930
Eu não posso.

1045
01:09:23,650 --> 01:09:26,721
-Então no que está trabalhando?
-Isso é para mim.

1046
01:09:26,986 --> 01:09:28,353
Uma poção do esquecimento.

1047
01:09:28,354 --> 01:09:30,489
Eu sei demais sobre meu futuro.

1048
01:09:30,490 --> 01:09:33,391
O único modo de protegê-lo
é esquecê-lo.

1049
01:09:33,392 --> 01:09:35,327
E a varinha?
Você disse que ajudaria.

1050
01:09:35,328 --> 01:09:37,529
Bem, isso.
Olha, aparentemente

1051
01:09:37,530 --> 01:09:40,681
apenas aqueles que usaram
o portal podem reabri-lo.

1052
01:09:41,267 --> 01:09:43,034
A não ser que possam
brandir mágica,

1053
01:09:43,035 --> 01:09:45,070
temo que irão a lugar nenhum.

1054
01:09:45,371 --> 01:09:46,980
Você pode?

1055
01:09:48,130 --> 01:09:51,169
-Achei que não.
-Então quer que fiquemos aqui?

1056
01:09:51,170 --> 01:09:53,409
E quanto à proteção
do seu precioso futuro?

1057
01:09:53,410 --> 01:09:55,537
É exatamente o que vou fazer.

1058
01:09:55,538 --> 01:09:58,125
-Ele vai nos matar, Swan.
-Não.

1059
01:09:58,126 --> 01:10:03,065
Vou pô-los em um lugar seguro,
onde nem eu me atreveria ir.

1060
01:10:03,066 --> 01:10:04,965
Onde guardo a mágica
que é mais negra

1061
01:10:04,966 --> 01:10:07,959
-ou até imprevisível para mim.
-Rumplestilt...

1062
01:10:21,202 --> 01:10:22,594
Não.

1063
01:10:29,243 --> 01:10:31,911
Bem, ao menos
ele nos fez um favor.

1064
01:10:33,015 --> 01:10:35,204
Estou diabolicamente
bonito de novo.

1065
01:10:46,110 --> 01:10:47,426
Espere.
Não toque em nada.

1066
01:10:47,427 --> 01:10:50,114
Se Rumple tem medo disso,
deve haver um motivo.

1067
01:10:51,064 --> 01:10:52,965
Eu só quero descobrir
uma saída.

1068
01:10:52,966 --> 01:10:54,620
Acho que não há uma.

1069
01:10:54,628 --> 01:10:56,068
Qual o objetivo?
Você ouviu.

1070
01:10:56,069 --> 01:10:58,904
-Não podemos reabrir o portal.
-Mas você pode.

1071
01:10:58,905 --> 01:11:01,140
Ele disse que precisamos
de mágica.

1072
01:11:01,141 --> 01:11:03,376
Você é a Salvadora, Swan.
Você consegue.

1073
01:11:03,377 --> 01:11:05,762
-Não mais. Eu a perdi.
-Quando Zelena morreu,

1074
01:11:05,763 --> 01:11:08,727
seus feitiços foram desfeitos.
Seu poder deve ter voltado.

1075
01:11:08,728 --> 01:11:11,835
Acredite. Se pudesse, já teria
feito. Acha que estou fingindo?

1076
01:11:11,836 --> 01:11:14,740
Acho que não ter mágica facilita
você voltar para Nova York

1077
01:11:14,741 --> 01:11:17,290
e fingir ser outra pessoa.

1078
01:11:17,291 --> 01:11:20,736
Mas me escute, Swan.
Você não vai.

1079
01:11:20,737 --> 01:11:22,364
Está na hora de parar de fugir.

1080
01:11:22,365 --> 01:11:23,908
Acha que não sei disso?

1081
01:11:25,121 --> 01:11:27,512
Sim, eu fugi.
Foi como eu sempre sobrevivi.

1082
01:11:27,513 --> 01:11:30,172
Mas, acredite em mim,
eu quero que isso dê certo.

1083
01:11:30,173 --> 01:11:33,295
Eu quero voltar.
Eu quero parar de fugir.

1084
01:11:35,349 --> 01:11:37,129
O que mudou sua cabeça?

1085
01:11:40,479 --> 01:11:42,358
Ver minha mãe morrer.

1086
01:11:45,283 --> 01:11:47,121
Pensar que ela estava morta...

1087
01:11:47,452 --> 01:11:49,405
Você viu o que aconteceu.

1088
01:11:49,440 --> 01:11:52,523
Eu fiquei muito aliviada
quando ela ficou bem.

1089
01:11:52,524 --> 01:11:54,275
Eu a abracei.

1090
01:11:54,960 --> 01:11:58,428
E sabe o que eu vi
nos olhos dela?

1091
01:12:00,116 --> 01:12:01,603
Nada.

1092
01:12:02,167 --> 01:12:04,814
Ela não sabia quem eu era.

1093
01:12:06,199 --> 01:12:09,536
Eu a salvei
e a perdi também.

1094
01:12:12,110 --> 01:12:16,214
É o que tenho feito
desde que a conheci.

1095
01:12:17,700 --> 01:12:19,610
Isso tem que parar.

1096
01:12:20,200 --> 01:12:22,214
Quando Henry me trouxe
para Storybrooke,

1097
01:12:22,215 --> 01:12:23,990
ele me disse que eu era
a Salvadora.

1098
01:12:23,991 --> 01:12:26,771
Eu não entendi
o que ele estava fazendo.

1099
01:12:26,772 --> 01:12:30,517
Ele não estava me trazendo
para quebrar uma maldição.

1100
01:12:32,282 --> 01:12:34,310
Ele estava me trazendo
para casa.

1101
01:12:39,650 --> 01:12:41,422
Neal estava certo.

1102
01:12:42,268 --> 01:12:43,629
Sobre o quê?

1103
01:12:44,764 --> 01:12:48,726
Você não tem um lar
até perdê-lo.

1104
01:12:48,727 --> 01:12:51,100
E estar com meus pais
nos últimos dias

1105
01:12:51,101 --> 01:12:52,569
sem estar realmente
com eles?

1106
01:12:52,570 --> 01:12:54,750
Eu nunca senti
tanta falta disso.

1107
01:12:57,041 --> 01:12:58,629
Storybrooke.

1108
01:12:59,220 --> 01:13:00,697
É o meu lar.

1109
01:13:04,607 --> 01:13:08,100
-O que foi?
-Olhe para baixo.

1110
01:13:12,730 --> 01:13:15,083
Eu diria
que você recuperou sua magia.

1111
01:13:16,700 --> 01:13:18,698
Agora podemos ir?

1112
01:13:36,663 --> 01:13:38,514
Muito bem, Swan.

1113
01:13:44,119 --> 01:13:45,677
Você o abriu?

1114
01:13:45,977 --> 01:13:47,867
-Espere.
-Deixe-me ir!

1115
01:13:48,502 --> 01:13:50,934
Meu filho. O que acontece
quando eu o encontro?

1116
01:13:50,935 --> 01:13:52,285
Achei
que quisesse esquecer.

1117
01:13:52,286 --> 01:13:54,582
Antes de eu esquecer,
eu preciso saber.

1118
01:13:54,583 --> 01:13:57,070
-Ele me perdoa?
-Sim.

1119
01:13:57,699 --> 01:13:59,374
Sim, mas o quê?

1120
01:13:59,660 --> 01:14:01,110
O que não está me contando?

1121
01:14:01,111 --> 01:14:02,582
Conte-me
ou nunca sairá daqui.

1122
01:14:02,583 --> 01:14:03,984
Ele morre.

1123
01:14:06,217 --> 01:14:09,155
Ele te perdoa.
Ele te amou.

1124
01:14:11,411 --> 01:14:13,400
Ele morreu
para salvar a todos nós.

1125
01:14:13,401 --> 01:14:15,214
Não deixe isso
ter sido em vão.

1126
01:14:15,674 --> 01:14:17,724
Não, eu posso modificar
o que acontece.

1127
01:14:17,725 --> 01:14:19,052
Eu posso salvar meu filho.

1128
01:14:19,053 --> 01:14:22,024
Acha que pode mudar o futuro,
mas pode acabar piorando-o.

1129
01:14:24,631 --> 01:14:27,717
Eu também o amei.
Queria salvá-lo.

1130
01:14:29,700 --> 01:14:33,865
Ele morreu como herói.
Não pode tirar isso dele.

1131
01:14:34,588 --> 01:14:37,380
Precisa beber a poção.

1132
01:14:40,090 --> 01:14:43,300
Você precisa esquecer
tudo que eu te falei.

1133
01:15:01,600 --> 01:15:04,247
O que diabos estou
fazendo aqui?

1134
01:15:23,738 --> 01:15:25,389
Deus.

1135
01:15:30,791 --> 01:15:32,441
Faça-me um favor.
Coloque-a a par.

1136
01:15:32,442 --> 01:15:35,332
-Garanta que ela não surte.
-Para onde vai?

1137
01:15:35,653 --> 01:15:37,759
Há pessoas
que eu preciso ver.

1138
01:15:50,774 --> 01:15:52,957
Emma, oi.

1139
01:15:53,403 --> 01:15:55,731
Quando não atendeu o celular,
nos preocupamos.

1140
01:15:55,931 --> 01:15:59,074
Eu estou bem.
Estou no meu lar.

1141
01:16:01,044 --> 01:16:03,079
Quer dizer
que não está indo embora?

1142
01:16:03,080 --> 01:16:04,780
Sim, não vou a lugar algum.

1143
01:16:05,717 --> 01:16:08,656
-Vamos ficar em Storybrook?
-Sim, garoto.

1144
01:16:09,162 --> 01:16:12,093
Aqui é o nosso lugar.
É onde nossa família está.

1145
01:16:14,351 --> 01:16:15,810
Mãe...

1146
01:16:17,531 --> 01:16:19,900
Pai...
eu senti falta de vocês.

1147
01:16:32,053 --> 01:16:34,235
Espere.
Você é a Princesa Leia?

1148
01:16:34,648 --> 01:16:36,099
Ótimo codinome.

1149
01:16:36,100 --> 01:16:37,650
Estava
em uma situação difícil.

1150
01:16:37,701 --> 01:16:39,807
Aí está.
Você é oficialmente uma de nós.

1151
01:16:39,808 --> 01:16:42,302
Ao fim, uma princesa
de contos de fadas.

1152
01:16:42,303 --> 01:16:46,087
Sim. E como meu primeiro pedido
sendo uma princesa,

1153
01:16:46,388 --> 01:16:48,504
eu gostaria de saber
o nome do bebê.

1154
01:16:48,505 --> 01:16:50,105
É mesmo, tem isso.

1155
01:16:50,106 --> 01:16:51,606
-Pronta?
-Sim.

1156
01:16:53,321 --> 01:16:57,700
Com licença, se eu puder ter
a atenção de vocês um momento.

1157
01:16:58,287 --> 01:17:02,972
A cerimônia de coroação é algo
que esperamos há muito tempo.

1158
01:17:03,323 --> 01:17:05,511
A chegada
do nosso novo filho...

1159
01:17:06,413 --> 01:17:09,112
É a causa de muita felicidade
na nossa família.

1160
01:17:10,271 --> 01:17:13,371
E esperamos que partilhem disso
ao o nomearmos por um herói.

1161
01:17:13,572 --> 01:17:18,311
Alguém que salvou...
todos nós.

1162
01:17:19,148 --> 01:17:22,473
Alguém que nós amamos...
e que nos amou de volta.

1163
01:17:24,080 --> 01:17:26,401
Povo de Storybrook...

1164
01:17:27,424 --> 01:17:31,786
É com muita felicidade
que apresentamos nosso filho,

1165
01:17:32,592 --> 01:17:35,336
o Princípe Neil.

1166
01:17:54,094 --> 01:17:56,900
Prazer em te conhecer,
Neil.

1167
01:18:14,432 --> 01:18:15,896
Então...

1168
01:18:16,833 --> 01:18:18,798
Acha que Rumplestiltskin
tem razão?

1169
01:18:19,165 --> 01:18:20,930
Agora eu estou no livro.

1170
01:18:21,173 --> 01:18:23,144
Ele disse
que tudo voltaria ao normal,

1171
01:18:23,145 --> 01:18:24,907
apesar da nossa aventura.

1172
01:18:25,246 --> 01:18:27,818
-Você acha que voltou?
-Ele tem razão.

1173
01:18:27,819 --> 01:18:30,750
Do contrário, eu lembraria
daquela mulher que eu beijei.

1174
01:18:31,369 --> 01:18:33,014
Como isso prova
alguma coisa?

1175
01:18:33,903 --> 01:18:37,342
Sei como é seu beijo.
Eu teria ido atrás dela.

1176
01:18:38,111 --> 01:18:41,374
Mas eu não fui.
Minha vida continuou como antes.

1177
01:18:41,966 --> 01:18:44,035
É, deve ter sido o rum.

1178
01:18:44,437 --> 01:18:46,525
Tudo voltou ao normal.

1179
01:18:47,167 --> 01:18:48,954
Você a heroína Swan.

1180
01:18:49,910 --> 01:18:51,490
Você também é um herói.

1181
01:18:51,906 --> 01:18:54,638
Eu quero te agradecer,
Killian.

1182
01:18:57,982 --> 01:19:00,535
Por ter ido atrás de mim
em Nova York.

1183
01:19:00,536 --> 01:19:03,294
-Se não tivesse ido...
-Foi o certo a se fazer.

1184
01:19:06,088 --> 01:19:07,389
Como conseguiu?

1185
01:19:08,473 --> 01:19:10,166
Como chegou até mim?

1186
01:19:10,167 --> 01:19:11,853
Quando soube da Maldição,

1187
01:19:11,854 --> 01:19:15,931
juntei a minha tripulação
na Jolly Rogers e corremos.

1188
01:19:15,932 --> 01:19:18,762
-Você correu na Maldição?
-Sou um belo Capitão.

1189
01:19:20,437 --> 01:19:23,840
E quando estava
fora do alcance da Maldição,

1190
01:19:23,841 --> 01:19:25,905
sabia que as barreiras
estavam abaixadas,

1191
01:19:25,906 --> 01:19:27,895
e a mudança entre mundos
era possível.

1192
01:19:27,896 --> 01:19:31,248
-Só precisava do feijão mágico.
-O que não é fácil de conseguir.

1193
01:19:31,249 --> 01:19:34,057
Não se você tem algo
valioso para trocar.

1194
01:19:34,058 --> 01:19:35,605
E o que era?

1195
01:19:35,606 --> 01:19:37,401
Claro que a Jolly Rogers.

1196
01:19:38,870 --> 01:19:41,009
Você trocou o seu navio
por mim?

1197
01:19:43,582 --> 01:19:44,883
Aye.

1198
01:20:23,045 --> 01:20:25,147
É uma grande honra,

1199
01:20:25,148 --> 01:20:27,918
oficializar
essa adorável união.

1200
01:20:28,810 --> 01:20:30,828
Se quiser começar os votos...

1201
01:20:32,719 --> 01:20:34,341
Rumplestiltskin...

1202
01:20:35,786 --> 01:20:37,912
Isso que temos...

1203
01:20:37,913 --> 01:20:39,508
nunca foi fácil.

1204
01:20:40,183 --> 01:20:41,900
Eu...

1205
01:20:41,901 --> 01:20:44,659
Eu te perdi tantas vezes.

1206
01:20:45,581 --> 01:20:48,430
Eu te perdi para as Trevas,

1207
01:20:49,207 --> 01:20:51,797
para a fraqueza, e...

1208
01:20:51,798 --> 01:20:53,424
Finalmente...

1209
01:20:53,870 --> 01:20:55,171
Para a morte.

1210
01:20:56,304 --> 01:20:58,135
Mas agora percebo...

1211
01:20:59,045 --> 01:21:03,930
Percebo que não passei
minha vida te perdendo.

1212
01:21:05,749 --> 01:21:08,623
Passei ela te encontrando.

1213
01:21:12,099 --> 01:21:13,400
Bela,

1214
01:21:14,104 --> 01:21:15,821
quando nos conhecemos,

1215
01:21:16,237 --> 01:21:20,352
eu não era apenas
mal amado e mal amante,

1216
01:21:20,353 --> 01:21:23,502
eu era inimigo do amor.

1217
01:21:25,888 --> 01:21:27,924
<i>O amor só me trouxe dor.</i>

1218
01:21:29,472 --> 01:21:31,345
<i>Minhas barreiras
estavam erguidas.</i>

1219
01:21:33,484 --> 01:21:34,930
<i>E vocês as abaixou.</i>

1220
01:21:36,382 --> 01:21:37,978
Você me trouxe para casa.

1221
01:21:39,869 --> 01:21:42,797
<i>Você trouxe luz
à minha vida.</i>

1222
01:21:43,502 --> 01:21:45,773
<i>E me libertou das Trevas.</i>

1223
01:21:46,146 --> 01:21:47,845
<i>E eu te prometo</i>

1224
01:21:48,279 --> 01:21:52,405
<i>que nunca esquecerei
a distância do que eu era</i>

1225
01:21:53,798 --> 01:21:55,099
e do que sou.

1226
01:21:56,910 --> 01:21:58,797
Eu te devo

1227
01:21:59,449 --> 01:22:01,198
mais do que posso dizer.

1228
01:22:02,705 --> 01:22:06,137
Como você pode ver
o homem por trás do monstro.

1229
01:22:07,747 --> 01:22:09,574
Eu nunca saberei.

1230
01:22:11,118 --> 01:22:13,030
Mas esse monstro se foi,

1231
01:22:14,019 --> 01:22:17,613
<i>o homem por trás dele
se reergueu.</i>

1232
01:22:18,789 --> 01:22:20,357
<i>Mas todos somos.</i>

1233
01:22:23,878 --> 01:22:26,074
E eu te amo por isso.

1234
01:22:27,358 --> 01:22:31,748
Certas vezes, os melhores livros
têm a capa mais empoeirada.

1235
01:22:32,327 --> 01:22:34,064
Mas, certas vezes,

1236
01:22:34,553 --> 01:22:36,567
a melhor xícara de chá

1237
01:22:37,085 --> 01:22:38,683
está lascada.

1238
01:23:20,071 --> 01:23:21,482
Vamos sentar ali.

1239
01:23:30,238 --> 01:23:33,338
-A Rainha Má.
-Tudo bem, ela está diferente.

1240
01:23:33,339 --> 01:23:36,444
Ela não é a mesma pessoa,
você verá. Vou...

1241
01:23:36,445 --> 01:23:37,746
Fique aqui.

1242
01:23:38,204 --> 01:23:41,660
Regina,
há algo que precisa saber.

1243
01:23:42,583 --> 01:23:44,796
Eu trouxe alguém do passado.

1244
01:23:45,688 --> 01:23:48,794
Essa mulher ainda pensa
que você é...

1245
01:23:50,333 --> 01:23:51,634
Má.

1246
01:23:52,195 --> 01:23:54,915
Vou trazê-la aqui
e já disse que está tudo bem,

1247
01:23:54,916 --> 01:23:57,725
mas é meio delicado.
Acho que se ela te conhecer,

1248
01:23:57,726 --> 01:23:59,691
-ela verá...
-Eu entendo.

1249
01:24:07,543 --> 01:24:10,703
-Regina, quero que conheça...
-Marian?

1250
01:24:11,897 --> 01:24:13,198
Marian?

1251
01:24:14,576 --> 01:24:15,877
Robin?

1252
01:24:17,819 --> 01:24:19,429
Pensei que estivesse morta.

1253
01:24:19,430 --> 01:24:22,281
-Pensei que nunca te veria.
-Eu também.

1254
01:24:25,960 --> 01:24:27,269
Mamãe?

1255
01:24:28,585 --> 01:24:29,886
Roland?

1256
01:24:30,555 --> 01:24:33,540
Meu bebê!

1257
01:24:38,433 --> 01:24:39,734
Você...

1258
01:24:42,345 --> 01:24:43,949
fez isso?

1259
01:24:45,800 --> 01:24:48,424
Só queria salvar a vida dela.

1260
01:24:49,907 --> 01:24:51,777
Você é igual a sua mãe.

1261
01:24:52,223 --> 01:24:54,647
Nunca pensando
nas consequências.

1262
01:24:55,093 --> 01:24:57,343
-Eu não sabia.
-Claro que não.

1263
01:25:00,479 --> 01:25:03,602
Só espere não ter trazido
nada mais de volta.

1264
01:26:03,001 --> 01:26:07,287
<i>Let it go, Elsa!
#frozen</i>

1265
01:26:10,398 --> 01:26:13,929
<i>Isso é que eu chamo
de rabo frio!</i>

1266
01:26:13,965 --> 01:26:16,445
Entregue-se à sua inSanidade!
www.insanos.tv

