1
00:00:01,843 --> 00:00:04,535
- Anteriormente em Revenge...
- Estou com a sua filha.
2
00:00:04,536 --> 00:00:06,959
Raptou Charlotte
para os Grayson confessarem?
3
00:00:07,003 --> 00:00:09,429
Coloque a venda...
Estou te libertando.
4
00:00:09,430 --> 00:00:11,795
Se não tem coragem
para admitir o que fez
5
00:00:11,796 --> 00:00:13,896
com meu verdadeiro pai,
contarei à polícia.
6
00:00:13,897 --> 00:00:18,217
Tenho o poder
para te eliminar quando quiser!
7
00:00:18,218 --> 00:00:20,425
Eu me associei
com os terroristas
8
00:00:20,426 --> 00:00:23,519
que tentaram me derrubar,
mas continuo aqui.
9
00:00:23,520 --> 00:00:25,615
David Clarke foi
meu bode expiatório!
10
00:00:25,616 --> 00:00:27,168
Ligue a TV
na mansão Grayson.
11
00:00:27,169 --> 00:00:28,820
A transmissão
que acabaram de ver
12
00:00:28,821 --> 00:00:31,432
foi ao vivo de dentro
da casa dos Grayson.
13
00:00:31,433 --> 00:00:33,966
- E quanto à Victoria?
- Ainda não terminei.
14
00:00:33,967 --> 00:00:37,929
- Só o Nolan conseguiria isso.
- O programa é nosso agora.
15
00:00:37,930 --> 00:00:40,433
Não precisamos de você.
Você está dispensado.
16
00:00:40,434 --> 00:00:42,875
Leve o cabelo de Charlotte
e o sangue de Carl.
17
00:00:42,876 --> 00:00:45,780
- Vá. Uma vida depende disso.
- Preciso de respostas.
18
00:00:45,781 --> 00:00:48,182
Mesmo que ameace
a última lembrança do seu pai?
19
00:00:48,249 --> 00:00:50,975
Charlotte recebeu cartas
de um suposto David Clarke.
20
00:00:50,976 --> 00:00:53,004
Fomos na casa.
Não havia ninguém, mas...
21
00:00:53,005 --> 00:00:56,423
- Seu pai não tinha algo assim?
- Isso era do meu pai.
22
00:00:59,888 --> 00:01:02,296
Desculpe. Estávamos brincando
de caça ao tesouro.
23
00:01:02,363 --> 00:01:05,747
Estou feliz por vocês terem tido
o trabalho de encontrá-lo.
24
00:01:06,101 --> 00:01:09,739
- É um anel importante.
- Por quê?
25
00:01:09,774 --> 00:01:12,046
Meu pai me deu
quando eu fiz 18 anos.
26
00:01:12,273 --> 00:01:13,773
Disse que devo
respeitar o fato
27
00:01:13,774 --> 00:01:16,010
de que um nome significa muito
nesse mundo.
28
00:01:16,225 --> 00:01:18,497
Por isso minhas iniciais
estão nele.
29
00:01:18,513 --> 00:01:21,915
- Gostaria de tê-lo conhecido.
- Ele era parecido com você.
30
00:01:21,983 --> 00:01:24,213
Odiava ficar preso em casa.
31
00:01:24,236 --> 00:01:26,520
Mas ao invés da praia,
ele amava a floresta.
32
00:01:26,588 --> 00:01:28,610
Tanto que até construímos
uma cabana.
33
00:01:28,634 --> 00:01:32,825
Nós passávamos o verão lá.
Quer saber?
34
00:01:32,860 --> 00:01:35,162
Acho que vou continuar
a tradição da família.
35
00:01:35,163 --> 00:01:38,532
Quando fizer 18 anos,
vou te dar uma coisa.
36
00:01:48,933 --> 00:01:50,867
Ainda está pensando
nesse anel?
37
00:01:51,669 --> 00:01:54,935
Sabe, uma vez,
meu pai falou de uma cabana.
38
00:01:55,102 --> 00:01:57,907
Não acha que é o mesmo lugar
onde Jack achou isso, não é?
39
00:01:57,908 --> 00:02:00,825
Não há nada a se ganhar
alimentando essa esperança.
40
00:02:01,280 --> 00:02:04,900
Ainda mais quando a realidade
está tão boa.
41
00:02:11,100 --> 00:02:13,458
Queria que meu pai
estivesse aqui para ver isso.
42
00:02:13,459 --> 00:02:16,182
É, o meu também.
Estariam orgulhosos, Amanda.
43
00:02:16,183 --> 00:02:19,000
- Fomos até o inferno por eles.
- E um pelo outro.
44
00:02:19,017 --> 00:02:21,017
Nunca achei que encontraria
uma parceira,
45
00:02:21,018 --> 00:02:25,700
- e nem que encontraríamos paz.
- Homens de pouca fé.
46
00:02:25,701 --> 00:02:29,258
Sério? Vai fingir que tudo saiu
de acordo com o plano?
47
00:02:29,970 --> 00:02:33,826
Não, mas vou aproveitar muito
as nossas vitórias.
48
00:02:37,672 --> 00:02:39,310
Eu te amo, Aiden.
49
00:02:59,652 --> 00:03:02,253
Já que seu pai e eu
iríamos nos casar,
50
00:03:02,321 --> 00:03:04,321
eu te considero
parte da família agora.
51
00:03:04,438 --> 00:03:06,426
Vamos nos ajudar
a superar isso.
52
00:03:06,593 --> 00:03:09,586
É claro, Victoria.
Obrigada.
53
00:03:16,289 --> 00:03:18,948
Não posso continuar
com essa farsa.
54
00:03:18,983 --> 00:03:22,100
Eu não deveria ter contado
a verdade sobre seu pai.
55
00:03:22,109 --> 00:03:24,053
Não, você fez
a coisa certa, Daniel.
56
00:03:24,506 --> 00:03:27,746
Se eu serei forte, preciso saber
o que pode me machucar.
57
00:03:28,261 --> 00:03:30,931
Ainda mais sobre os que estão
próximos de mim.
58
00:03:48,005 --> 00:03:50,380
Ainda não acredito
que ele se foi.
59
00:03:51,889 --> 00:03:54,097
Ao menos meu pai
vai pagar por isso.
60
00:03:54,757 --> 00:03:59,042
Prometa-me contar como é vê-lo
sofrer no tribunal nesta tarde.
61
00:03:59,058 --> 00:04:00,458
Está brincando?
62
00:04:00,496 --> 00:04:03,457
Minha presença seria
interpretada como apoio.
63
00:04:03,768 --> 00:04:05,447
Você tem razão.
64
00:04:06,368 --> 00:04:10,500
Ele tem que ser deixado
sozinho... e abandonado.
65
00:04:10,501 --> 00:04:14,372
E podemos finalmente colocar ele
e o voo 197 no passado.
66
00:04:14,736 --> 00:04:18,700
Não até que a Emily Thorne
também sinta essa dor.
67
00:04:39,831 --> 00:04:41,331
Guarde isso
para o julgamento.
68
00:04:41,332 --> 00:04:43,420
Essa é audiência da fiança
do sr. Grayson.
69
00:04:43,421 --> 00:04:46,736
É uma armadilha. Ela fingiu
um rapto e usou a escuta.
70
00:04:46,737 --> 00:04:49,815
Então não está contestando
as declarações do sr. Grayson?
71
00:04:49,838 --> 00:04:52,347
Não preciso,
porque são inadmissíveis.
72
00:04:52,370 --> 00:04:54,816
Se me permite, meritíssimo.
73
00:04:54,817 --> 00:04:57,600
Sem dúvidas reconhece
que a estratégia que me compeliu
74
00:04:57,601 --> 00:05:02,246
a fazer alegações ultrajantes,
foi uma manipulação.
75
00:05:02,681 --> 00:05:05,476
As conspirações estão
se virando contra mim.
76
00:05:05,477 --> 00:05:07,000
O que eu disse
para minha filha
77
00:05:07,001 --> 00:05:09,977
foi obviamente o resultado
de eu memorizar aquela ficção
78
00:05:09,978 --> 00:05:13,000
para o comunicado que eu estava
sendo forçado a encenar.
79
00:05:13,001 --> 00:05:15,482
Esse é um bom conto,
sr. Grayson,
80
00:05:15,705 --> 00:05:21,184
mas esse maço de evidências
que recebi, contradiz isso.
81
00:05:22,207 --> 00:05:24,879
Então se acabou
de se exibir...
82
00:05:24,946 --> 00:05:27,640
A fiança está negada.
83
00:05:27,675 --> 00:05:29,920
O sr. Grayson
continuará preso.
84
00:05:34,500 --> 00:05:38,100
Tem uma última coisa que eu acho
que você deveria ouvir.
85
00:05:38,780 --> 00:05:41,064
Em função
dessa nova evidência,
86
00:05:41,065 --> 00:05:43,719
estou reabrindo
a investigação de David Clarke.
87
00:05:45,120 --> 00:05:49,800
E eu te prometo que a justiça
funcionará tão rápido para ele,
88
00:05:49,801 --> 00:05:52,183
como vou garantir
que se funcione para você.
89
00:06:07,400 --> 00:06:09,700
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
90
00:06:09,701 --> 00:06:12,001
Lilly | Rafael UPD
Aninha | Nei
91
00:06:12,002 --> 00:06:14,302
Danicris | Laura
Cassão | Lola
92
00:06:14,303 --> 00:06:16,891
| Revenge | Season Finale
3.22 - Execution
93
00:06:21,778 --> 00:06:25,322
DAVID CLARK: INOCENTE?
CASO REABERTO
94
00:06:25,323 --> 00:06:29,778
Eu já estava me perguntando
se veria essas palavras.
95
00:06:31,917 --> 00:06:33,719
A você, David.
96
00:06:35,988 --> 00:06:38,485
Todos saúdem
a heroína conquistadora.
97
00:06:38,486 --> 00:06:40,784
- Você conseguiu, Emily.
- Todos nós.
98
00:06:47,720 --> 00:06:52,640
Ver o rosto dele me lembra
de todos que machucamos.
99
00:06:52,901 --> 00:06:54,955
Preocupada
com o que fizemos com sua irmã?
100
00:06:54,956 --> 00:06:57,068
Sim, mas se Victoria
não tivesse se safado,
101
00:06:57,069 --> 00:06:58,758
eu diria a verdade
para Charlotte.
102
00:06:58,759 --> 00:07:00,903
Ao invés disso,
ela acha que foi o maluco
103
00:07:00,904 --> 00:07:05,245
- que se passa pelo pai dela.
- E que usurpou a cabana dele.
104
00:07:05,546 --> 00:07:08,940
Acontece que ela é a cabana
que seu avô construiu.
105
00:07:08,941 --> 00:07:11,185
O título foi transferido
para o seu pai, e...
106
00:07:11,186 --> 00:07:12,586
O mundo esqueceu dela.
107
00:07:12,587 --> 00:07:15,422
Alguém está morando lá agora,
e estava com o anel dele.
108
00:07:15,423 --> 00:07:17,357
Preciso descobrir
quem é esse impostor.
109
00:07:17,358 --> 00:07:20,366
- Sim. Vamos.
- Não, fizeram o suficiente.
110
00:07:20,367 --> 00:07:22,529
Com a investigação do rapto
ainda ativa,
111
00:07:22,530 --> 00:07:24,732
não podemos sair da cidade
ao mesmo tempo.
112
00:07:24,733 --> 00:07:26,408
Eu cuido dele.
113
00:07:28,370 --> 00:07:31,143
Não, é só isso por ora.
Obrigada.
114
00:07:34,505 --> 00:07:35,911
Está feito?
115
00:07:35,912 --> 00:07:38,679
É só questão de assinar
o contrato, mas sim.
116
00:07:38,680 --> 00:07:40,714
Você é oficialmente
o meu substituto.
117
00:07:42,384 --> 00:07:44,618
Conhecerei o Conselho
quando você voltar.
118
00:07:44,619 --> 00:07:46,726
Direi coisas boas
sobre você.
119
00:07:47,956 --> 00:07:51,892
Gideon?
O que faz aqui?
120
00:07:52,814 --> 00:07:56,697
- Você parece bem.
- Considerando-se a situação.
121
00:07:56,986 --> 00:08:00,601
Paris é uma bagunça, então...
Pensei em vir aqui
122
00:08:00,602 --> 00:08:02,659
e pegar o voo com você
para o funeral.
123
00:08:02,660 --> 00:08:06,120
Afinal, é minha irmã mais velha.
E a minha chefe.
124
00:08:06,432 --> 00:08:09,710
- Espero que entenda.
- Nunca quis comandar a empresa.
125
00:08:09,711 --> 00:08:12,196
Mas quem pode
negar algo ao pai, não é?
126
00:08:13,109 --> 00:08:15,592
E você, Daniel?
É o próximo sucessor.
127
00:08:15,593 --> 00:08:17,149
Sou.
128
00:08:17,513 --> 00:08:19,612
Muita coisa mudou
desde quando lhe ensinei
129
00:08:19,613 --> 00:08:22,603
- como funcionava o internato.
- Percebi.
130
00:08:22,886 --> 00:08:25,645
Por que não vamos almoçar
para eu me atualizar?
131
00:08:25,646 --> 00:08:29,953
E vamos poupar as lágrimas
para Paris, certo?
132
00:08:41,566 --> 00:08:45,636
Sei que fui um idiota.
E você tentou me avisar.
133
00:08:46,907 --> 00:08:49,038
Bem pensado, Javier.
134
00:08:49,339 --> 00:08:51,790
Achei que viria querendo
um pedido de desculpas.
135
00:08:51,791 --> 00:08:54,618
Você me detonou
na frente das pessoas
136
00:08:54,619 --> 00:08:56,985
que eu esperava chamar
de colegas.
137
00:08:57,450 --> 00:09:01,061
Mas se comparando a tudo
que já aconteceu,
138
00:09:01,062 --> 00:09:02,778
isso não foi quase nada,
não é?
139
00:09:02,962 --> 00:09:05,382
Tem sido dias agitados.
140
00:09:05,559 --> 00:09:07,428
Estou fora da cadeia
há duas semanas.
141
00:09:07,429 --> 00:09:10,465
Já perdi meu emprego,
meu aplicativo,
142
00:09:10,728 --> 00:09:12,251
meu mentor,
143
00:09:12,797 --> 00:09:14,512
e a tornozeleira eletrônica,
144
00:09:14,513 --> 00:09:18,506
que é o motivo
pelo qual sairei da cidade.
145
00:09:18,507 --> 00:09:21,123
Não vá muito longe.
146
00:09:21,124 --> 00:09:23,138
Tenho grandes planos
para o MyClone.
147
00:09:23,139 --> 00:09:26,581
Para quê?
Ele não é nem mais nosso, cara.
148
00:09:26,983 --> 00:09:28,416
Por ora.
149
00:09:30,443 --> 00:09:32,013
Certo.
150
00:09:36,536 --> 00:09:40,234
Orgulho-me por estar preparado.
É por isso que me paga.
151
00:09:40,235 --> 00:09:43,290
Então é bom ter um belo
próximo passo.
152
00:09:43,291 --> 00:09:45,305
O mais preocupante
é o deles.
153
00:09:45,306 --> 00:09:47,248
Os federais
reabriram o inquérito
154
00:09:47,249 --> 00:09:49,124
sobre a morte
de Pascal LeMarchal,
155
00:09:49,125 --> 00:09:52,158
e agora você tem um motivo
porque estão em posse disso.
156
00:09:59,866 --> 00:10:02,500
Está respondendo
por acusações de assassinato,
157
00:10:02,501 --> 00:10:04,301
conspiração
para apoiar o terrorismo,
158
00:10:04,302 --> 00:10:07,922
perjúrio, manipulação de júri.
E estão só começando.
159
00:10:08,847 --> 00:10:11,357
Talvez seja hora
de assumir a culpa.
160
00:10:13,438 --> 00:10:15,485
Em troca do quê?
161
00:10:16,441 --> 00:10:18,246
Prisão perpétua.
162
00:10:23,895 --> 00:10:26,188
O teste confirmou
o que você achava?
163
00:10:27,251 --> 00:10:29,866
Só que a mentirosa
que se chamava de Amanda Clarke
164
00:10:29,867 --> 00:10:31,905
não era parente do David.
165
00:10:32,223 --> 00:10:36,100
Se fosse, o filho dela teria
o mesmo DNA de Charlotte.
166
00:10:36,101 --> 00:10:37,901
Escreverá outra carta
para eu enviar?
167
00:10:37,902 --> 00:10:40,709
Não. Só esteja pronto
para finalizar o serviço.
168
00:10:40,710 --> 00:10:43,613
O que te faz pensar que Emily
seguirá a pista?
169
00:10:44,169 --> 00:10:46,981
O que mais faria
uma filha devota?
170
00:12:11,673 --> 00:12:13,457
Eu deveria
ter ido com você.
171
00:12:13,458 --> 00:12:15,624
Estou bem.
Ele não está.
172
00:12:17,278 --> 00:12:19,995
E se tivesse mais de um?
173
00:12:19,996 --> 00:12:22,883
Chegamos longe demais
para cometermos um erro agora.
174
00:12:23,200 --> 00:12:25,351
- Se eu tivesse te perdido...
- Não perderá.
175
00:12:25,352 --> 00:12:26,852
Ótimo.
176
00:12:27,205 --> 00:12:28,705
Mas quem era ele?
177
00:12:28,706 --> 00:12:30,906
Quem quer que seja,
trabalha para Victoria.
178
00:12:30,907 --> 00:12:33,935
O celular dele mostrou
que conversaram nesta manhã.
179
00:12:33,936 --> 00:12:35,952
Acho que ela queria
que ele pegasse
180
00:12:35,953 --> 00:12:38,065
uma amostra do meu DNA.
181
00:12:38,066 --> 00:12:39,566
Então ela suspeita de você.
182
00:12:40,109 --> 00:12:42,334
Ela acha que está impune,
mas há uma pessoa
183
00:12:42,335 --> 00:12:44,800
que pode conectá-la
à incriminação de meu pai.
184
00:12:45,548 --> 00:12:48,500
- Michelle Banks.
- A terapeuta que te internou.
185
00:12:48,501 --> 00:12:50,160
E fez uma lavagem cerebral
186
00:12:50,161 --> 00:12:52,495
para eu acreditar
que meu pai era mau.
187
00:12:53,098 --> 00:12:55,929
Consegui resultados uma vez
ao fingir ser uma paciente.
188
00:12:55,930 --> 00:12:57,796
Então não pode
fazer o mesmo de novo.
189
00:12:58,529 --> 00:13:00,800
Então convencerei-a
a confessar.
190
00:13:00,801 --> 00:13:02,751
Dado o que está
acontecendo com seu pai,
191
00:13:02,752 --> 00:13:05,500
ela deve se preparar
para a verdade vir à tona.
192
00:13:08,289 --> 00:13:10,209
Não consigo acreditar.
193
00:13:10,210 --> 00:13:13,268
Finalmente estão falando
da inocência do meu pai.
194
00:13:13,447 --> 00:13:15,991
Em breve,
tudo irá a público.
195
00:13:17,343 --> 00:13:19,043
Incluindo nós.
196
00:13:20,635 --> 00:13:23,261
Mal posso esperar para saber
como é a sensação.
197
00:13:25,344 --> 00:13:26,916
Então...
198
00:13:26,917 --> 00:13:31,648
você e Margaux compartilham
do mesmo pai, da terra natal,
199
00:13:31,649 --> 00:13:34,428
- mas não o sotaque?
- Nem a mãe.
200
00:13:34,429 --> 00:13:37,283
Depois do divórcio feio,
ela me enviou para internato
201
00:13:37,284 --> 00:13:39,490
em New Hampshire,
só para irritá-lo.
202
00:13:39,491 --> 00:13:43,422
Brigas internas na família
é uma tradição dos LeMarchal.
203
00:13:43,423 --> 00:13:45,836
Isso explica o motivo
de ter sido...
204
00:13:45,837 --> 00:13:48,649
tão receptivo
quando eu te liguei.
205
00:13:48,863 --> 00:13:51,449
Minha irmã tomou
a empresa de mim,
206
00:13:51,450 --> 00:13:53,949
e agora está em posse
do MyClone.
207
00:13:53,950 --> 00:13:56,604
Algo de bilhões de dólares
que só você pode consertar.
208
00:13:56,605 --> 00:13:59,208
Já consertei, meu amigo.
209
00:13:59,216 --> 00:14:01,928
Será multibilionário
quando você tomar as rédeas,
210
00:14:01,929 --> 00:14:03,483
e formarmos a parceria.
211
00:14:03,484 --> 00:14:06,132
Deve mesmo odiar Daniel
para confiar em um estranho.
212
00:14:06,133 --> 00:14:10,445
O cachorro da sua irmã quer
tornar a minha vida um inferno,
213
00:14:10,446 --> 00:14:13,463
o que faz de você
o melhor dos males.
214
00:14:13,464 --> 00:14:16,197
Já que o primeiro ato
da Margaux
215
00:14:16,198 --> 00:14:18,489
foi torná-lo
o sucessor dela...
216
00:14:19,289 --> 00:14:22,511
Nós o prejudicamos,
isso a prejudicará, e então...
217
00:14:23,212 --> 00:14:24,912
Eu assumo.
218
00:14:25,800 --> 00:14:29,715
Agora...
O que tem em mente?
219
00:14:31,998 --> 00:14:34,440
Verificaram onde acha
que o seu raptor mora,
220
00:14:34,441 --> 00:14:35,882
e havia sinais de luta.
221
00:14:35,883 --> 00:14:37,381
Continuaremos
seguindo pistas.
222
00:14:37,382 --> 00:14:39,305
Desculpe,
não ouvi a voz verdadeira
223
00:14:39,306 --> 00:14:41,385
ou olhei bem para ele,
detetive Reyes.
224
00:14:41,386 --> 00:14:44,319
Não se desculpe, Charlotte.
Foi muito corajosa.
225
00:14:44,320 --> 00:14:46,020
E está a salvo agora.
226
00:14:47,386 --> 00:14:48,890
Estou?
227
00:14:48,891 --> 00:14:52,247
- Ligue se lembrar de algo mais.
- Obrigada.
228
00:14:55,295 --> 00:14:56,895
Charlotte, querida...
229
00:14:57,407 --> 00:14:59,079
Eles foram capazes
de te ajudar?
230
00:14:59,080 --> 00:15:00,814
Não se preocupe, mãe.
231
00:15:00,815 --> 00:15:02,924
Não disse nada
do que descobri sobre você.
232
00:15:02,925 --> 00:15:04,797
- Não foi isso...
- Poupe-me.
233
00:15:04,900 --> 00:15:07,230
Tenho certeza que já é
um dia muito triste
234
00:15:07,231 --> 00:15:10,033
já que reabriram o caso
do meu pai...
235
00:15:10,334 --> 00:15:12,835
Destruindo todo o trabalho
que teve anos atrás.
236
00:15:12,836 --> 00:15:16,241
Não confunda as atitudes
de Conrad com as minhas.
237
00:15:16,690 --> 00:15:18,240
Depois de tudo
que já aconteceu,
238
00:15:18,241 --> 00:15:21,007
ainda coloco meus filhos
em primeiro lugar.
239
00:15:21,008 --> 00:15:23,624
Espero que saiba
o quanto eu te amo, Charlotte.
240
00:15:25,237 --> 00:15:27,228
Como amava o David Clarke?
241
00:15:32,727 --> 00:15:34,508
Continuem andando,
senhores.
242
00:15:38,083 --> 00:15:40,452
Saia da fila
na frente da sua cela.
243
00:15:40,986 --> 00:15:43,086
Vire e encare sua cela.
244
00:15:44,505 --> 00:15:46,305
Vá para sua jaula, Rico.
245
00:15:51,106 --> 00:15:53,154
Feche as celas do bloco 4.
246
00:15:53,155 --> 00:15:54,715
Entendido.
247
00:15:55,347 --> 00:15:57,678
- Mantenha aberta a 218.
- Entendido.
248
00:15:57,679 --> 00:16:01,015
Algum problema, oficial...
Mostrowski?
249
00:16:01,016 --> 00:16:02,416
Não.
250
00:16:03,758 --> 00:16:05,797
Seu babaca inútil.
251
00:16:06,073 --> 00:16:08,840
Não é tão valente
sem dinheiro para te proteger.
252
00:16:08,841 --> 00:16:10,667
Posso dizer
que as pessoas do avião
253
00:16:10,668 --> 00:16:12,236
ao menos morreram rápido.
254
00:16:13,113 --> 00:16:15,017
Você não terá tanta sorte.
255
00:16:15,749 --> 00:16:17,515
Largue-me, Rinella!
256
00:16:18,113 --> 00:16:20,195
Isso é o suficiente, cara.
Vamos.
257
00:16:26,738 --> 00:16:28,338
Levante-se.
258
00:16:31,111 --> 00:16:32,811
Feche a 218.
259
00:16:40,528 --> 00:16:42,028
Está bom.
260
00:16:42,697 --> 00:16:45,299
Agradeço por ter me recebido
tão em cima da hora.
261
00:16:45,300 --> 00:16:47,450
Não estaria fazendo
o meu trabalho, se eu...
262
00:16:47,451 --> 00:16:51,020
recusasse alguém preocupado
com a segurança de um paciente.
263
00:16:51,021 --> 00:16:53,163
Agora, em nome de quem
você está aqui?
264
00:16:53,164 --> 00:16:54,764
Uma antiga amiga minha.
265
00:16:55,287 --> 00:16:58,516
E sua.
Amanda Clarke.
266
00:16:59,015 --> 00:17:00,717
Que descanse em paz.
267
00:17:00,758 --> 00:17:03,098
- Quem é você?
- Não te interessa.
268
00:17:03,099 --> 00:17:06,873
Mas imagino que tenha notado
a verdade sobre o pai dela.
269
00:17:08,075 --> 00:17:11,074
Conrad Grayson deve pagar
pelo o que fez, não acha?
270
00:17:11,075 --> 00:17:12,830
Bem, sim. Claro.
271
00:17:12,831 --> 00:17:14,588
Assim como todos
os envolvidos.
272
00:17:16,107 --> 00:17:18,135
Acho que sabe
por que estou aqui.
273
00:17:18,313 --> 00:17:20,213
Você quer a Victoria.
274
00:17:21,809 --> 00:17:25,798
Sei que internou a Amanda
em troca de uma grande carreira.
275
00:17:26,484 --> 00:17:28,964
Então quero a promessa
do seu testemunho,
276
00:17:28,965 --> 00:17:31,565
qualquer outra coisa
que você tiver, e quero agora.
277
00:17:35,342 --> 00:17:38,142
Tenho registros.
Vou buscá-los.
278
00:17:48,018 --> 00:17:50,041
Ele é todo seu.
279
00:18:05,209 --> 00:18:07,350
Por favor, me desculpe
pelo atraso.
280
00:18:07,806 --> 00:18:11,032
Sei quanto o chá da tarde
é sagrado para os britânicos.
281
00:18:14,993 --> 00:18:17,998
- O que você fez?
- Nivelei um pouco o jogo.
282
00:18:18,083 --> 00:18:21,130
Sabia que Emily te mandaria
para fazer o trabalho sujo dela.
283
00:18:21,131 --> 00:18:23,599
Você escolheu a garota errada
para se apaixonar.
284
00:18:23,600 --> 00:18:25,000
Vá para o inferno!
285
00:18:27,134 --> 00:18:30,542
Deve odiar se sentir
tão vulnerável e manipulado
286
00:18:30,543 --> 00:18:33,640
assim como me fez eu me sentir
quando veio morar conosco,
287
00:18:33,733 --> 00:18:35,622
no início do verão.
288
00:18:35,671 --> 00:18:38,599
Bem, o verão acabou,
sr. Mathis.
289
00:18:39,211 --> 00:18:42,670
E uma vez que essa toxina
levar a paralisia...
290
00:18:43,405 --> 00:18:44,905
Você ficará paralisado.
291
00:18:53,866 --> 00:18:55,266
Vá em frente!
292
00:19:06,646 --> 00:19:09,744
Emily me tirou a chance
de um amor verdadeiro.
293
00:19:11,778 --> 00:19:14,389
É justo que eu faça
o mesmo com ela.
294
00:19:15,276 --> 00:19:17,076
Emily vencerá.
295
00:19:20,579 --> 00:19:22,449
Leal até o amargo fim.
296
00:19:23,013 --> 00:19:25,106
É um sentimento bonito.
297
00:19:33,202 --> 00:19:35,447
E um epitáfio ainda melhor.
298
00:19:39,065 --> 00:19:41,150
Adeus, sr. Mathis.
299
00:20:15,579 --> 00:20:17,253
Nolan, o que foi?
300
00:20:25,334 --> 00:20:28,369
Jack...
Ligue a televisão.
301
00:20:30,841 --> 00:20:34,538
O caso infame
dos EUA contra David Clarke,
302
00:20:34,539 --> 00:20:36,990
foi reaberto pelo FBI
303
00:20:36,991 --> 00:20:39,041
devido ao surgimento
de uma nova evidência
304
00:20:39,042 --> 00:20:42,406
apresentada no julgamento
de Conrad Grayson.
305
00:20:42,407 --> 00:20:43,807
A sentença de 20 anos
306
00:20:43,808 --> 00:20:46,042
que deixou Clarke
preso perpetuamente,
307
00:20:46,043 --> 00:20:49,800
acabou de ser anulada
pelo Tribunal Distrital dos EUA.
308
00:20:49,801 --> 00:20:53,787
E inocentando postumamente,
David Clarke de seus crimes.
309
00:20:53,788 --> 00:20:56,617
São notícias recentes,
e teremos mais informações
310
00:20:56,618 --> 00:20:58,268
no decorrer da noite.
311
00:21:02,057 --> 00:21:03,662
Emily...
312
00:21:04,359 --> 00:21:06,182
Você fez o impossível.
313
00:21:06,183 --> 00:21:08,940
E apenas duas semanas antes
do seu prazo.
314
00:21:09,495 --> 00:21:11,459
Meu Deus.
315
00:21:14,600 --> 00:21:17,204
Eu sei que tudo isso veio
com um preço.
316
00:21:17,327 --> 00:21:18,727
Pare.
317
00:21:20,063 --> 00:21:22,452
Você não honrou
apenas o seu pai hoje.
318
00:21:23,075 --> 00:21:25,320
Honrou ao Declan,
assim como a Amanda.
319
00:21:26,114 --> 00:21:27,796
Eles se orgulhariam
de você.
320
00:21:30,516 --> 00:21:31,916
Eu estou orgulhoso.
321
00:21:37,956 --> 00:21:39,654
Chega de lágrimas,
está bem?
322
00:21:40,959 --> 00:21:42,819
Isso é motivo
de comemoração.
323
00:21:43,193 --> 00:21:44,906
Escutem todos.
324
00:21:45,805 --> 00:21:47,505
As bebidas são
por conta da casa.
325
00:22:05,664 --> 00:22:07,389
Você soube da notícia?
326
00:22:07,841 --> 00:22:10,906
Aconteceu.
Inocentaram ele.
327
00:22:15,345 --> 00:22:16,845
Aiden?
328
00:22:18,387 --> 00:22:19,887
Você está bem?
329
00:22:24,333 --> 00:22:25,933
Aiden?
330
00:22:30,821 --> 00:22:32,681
Aiden, você está bem?
331
00:22:34,443 --> 00:22:35,996
Não...
332
00:22:37,499 --> 00:22:38,999
Aiden, acorde.
333
00:22:41,301 --> 00:22:42,910
Aiden, acorde!
334
00:22:44,263 --> 00:22:46,986
Não, não.
335
00:22:48,043 --> 00:22:50,032
Aiden, acorde!
336
00:22:52,618 --> 00:22:55,735
Não, não.
337
00:22:56,522 --> 00:22:58,380
Não!
338
00:23:03,163 --> 00:23:04,879
Não!
339
00:23:05,857 --> 00:23:07,545
Não!
340
00:23:08,217 --> 00:23:09,637
Não!
341
00:23:21,848 --> 00:23:23,448
Ems?
342
00:23:29,444 --> 00:23:31,121
Eu amava ele.
343
00:23:34,083 --> 00:23:36,117
Mais do que já amei
qualquer um.
344
00:23:37,437 --> 00:23:38,937
Eu sei.
345
00:23:41,301 --> 00:23:43,474
Poderíamos ter tido
uma vida juntos.
346
00:23:46,976 --> 00:23:50,208
Eu deveria ter desistido
de tudo, mas eu não pude.
347
00:23:51,746 --> 00:23:53,496
Eu não pude.
348
00:23:58,111 --> 00:23:59,693
Aiden...
349
00:24:00,554 --> 00:24:05,177
Dedicou-se à sua causa,
porque ele te amava.
350
00:24:06,421 --> 00:24:08,806
E nem você poderia impedir.
351
00:24:08,824 --> 00:24:12,717
Eu o trouxe de volta, Nolan.
Ele tinha ido embora.
352
00:24:13,523 --> 00:24:15,476
E ele estava feliz.
353
00:24:17,745 --> 00:24:19,959
Isso é culpa minha.
354
00:24:21,112 --> 00:24:22,626
Sabe...
355
00:24:23,313 --> 00:24:25,891
Aiden uma vez me disse...
356
00:24:26,695 --> 00:24:28,570
Que na maior parte
da vida dele,
357
00:24:30,180 --> 00:24:33,545
ele se sentiu despedaçado.
358
00:24:34,229 --> 00:24:37,029
Mas tudo isso mudou
quando ele conheceu você.
359
00:24:39,308 --> 00:24:44,000
Você era a razão
do viver dele, Ems.
360
00:24:51,064 --> 00:24:53,008
Agora eu perdi a minha.
361
00:24:59,843 --> 00:25:02,466
Eu não entendo.
362
00:25:04,368 --> 00:25:08,093
Por que Emily deixaria a polícia
acreditar que Aiden se suicidou?
363
00:25:10,265 --> 00:25:12,332
Só há um motivo.
364
00:25:13,544 --> 00:25:16,762
Emily sabe
que foi a Victoria.
365
00:25:17,974 --> 00:25:20,011
Ela a quer toda para si.
366
00:25:22,177 --> 00:25:23,963
Você não acha
que ela pode...
367
00:25:25,959 --> 00:25:29,402
- Nolan, não podemos deixar.
- Por que não?
368
00:25:31,360 --> 00:25:33,396
Aiden também era meu amigo.
369
00:25:34,773 --> 00:25:36,279
E eu o amava.
370
00:25:38,177 --> 00:25:41,496
- Victoria merece morrer.
- Eu sei disso.
371
00:25:41,926 --> 00:25:44,332
Mas Emily estava perto
de recuperar a vida dela.
372
00:25:44,333 --> 00:25:46,753
Fazer algo assim pode
tirar tudo dela de novo.
373
00:25:48,347 --> 00:25:49,961
Ela precisa de nós.
374
00:25:52,933 --> 00:25:54,339
Você tem razão.
375
00:25:55,918 --> 00:25:59,600
Precisamos protegê-la
antes que ela vá longe demais.
376
00:26:13,683 --> 00:26:16,640
Emily. O que faz aqui?
377
00:26:16,735 --> 00:26:19,325
Você é cúmplice
de assassinato.
378
00:26:20,141 --> 00:26:22,049
Algo tem que ser feito
sobre isso.
379
00:26:22,050 --> 00:26:23,927
Não sei
do que está falando.
380
00:26:24,276 --> 00:26:25,814
Não negue.
381
00:26:27,354 --> 00:26:30,855
Eu sei que ajudou Victoria
a matar Aiden Mathis.
382
00:26:30,856 --> 00:26:33,272
Não, isso é um absurdo.
Você não tem provas.
383
00:26:33,273 --> 00:26:34,764
Não preciso de provas!
384
00:26:34,765 --> 00:26:38,082
Não irei à polícia.
Posso te punir pior do que ela.
385
00:26:38,929 --> 00:26:41,664
Eu juro, não tinha ideia
do que ela havia planejado.
386
00:26:41,665 --> 00:26:44,327
Eu só fiz o que a Victoria
me pediu para fazer.
387
00:26:45,018 --> 00:26:46,812
Como você sempre fez.
388
00:26:48,701 --> 00:26:51,207
- Deixe-me ver meu pai.
- Não.
389
00:26:51,769 --> 00:26:54,274
Porque você estaria fingindo
ser comportada.
390
00:26:54,615 --> 00:26:57,257
Como seu pai fingiu
ser um bom pai.
391
00:26:57,920 --> 00:26:59,793
Mas ele era um bom pai.
392
00:27:01,499 --> 00:27:03,238
Você sabe a verdade.
393
00:27:04,140 --> 00:27:05,669
O que ele fez?
394
00:27:07,112 --> 00:27:08,892
Ele machucou pessoas.
395
00:27:09,469 --> 00:27:10,975
Continue.
396
00:27:12,858 --> 00:27:14,796
Ele matou pessoas.
397
00:27:18,143 --> 00:27:19,804
E ele mentiu.
398
00:27:21,001 --> 00:27:22,517
Boa garota.
399
00:27:23,039 --> 00:27:25,083
Seria sábio
lembrar-se disso.
400
00:27:25,084 --> 00:27:28,276
Não, não, não.
401
00:27:28,277 --> 00:27:31,050
Por favor, não me deixe aqui!
Por favor!
402
00:27:35,252 --> 00:27:37,148
Eles destruíram o David.
403
00:27:39,179 --> 00:27:40,778
E você...
404
00:27:41,686 --> 00:27:43,942
Destruiu a filha dele.
405
00:27:49,442 --> 00:27:51,423
Sinto muito.
406
00:27:52,589 --> 00:27:54,463
Isso não é o bastante.
407
00:27:57,896 --> 00:28:02,644
"Esse desejo, tendo concebido,
dá à luz o pecado.
408
00:28:02,999 --> 00:28:07,145
E o pecado,
após ter se consumado,
409
00:28:08,087 --> 00:28:10,548
gera a morte."
410
00:28:16,831 --> 00:28:19,680
Como sabe,
eu queria tudo...
411
00:28:20,806 --> 00:28:22,938
E acabei com nada.
412
00:28:25,941 --> 00:28:29,330
Morrer seria um luxo
comparado a isto.
413
00:28:32,432 --> 00:28:34,110
Meu Deus...
414
00:28:35,503 --> 00:28:38,414
Por que meus desejos
são tão obscuros?
415
00:28:39,956 --> 00:28:42,102
Todos temos desejos,
Grayson.
416
00:28:42,682 --> 00:28:44,711
Eles apenas têm um preço.
417
00:29:02,858 --> 00:29:05,747
Sei que sou a última pessoa
que gostaria de ver agora.
418
00:29:05,773 --> 00:29:07,187
Acertou.
419
00:29:08,400 --> 00:29:11,392
Apesar de todas as complicações
entre nós...
420
00:29:12,763 --> 00:29:14,952
Quero que saiba
que te ofereço apoio.
421
00:29:14,953 --> 00:29:17,231
Por que não pode
apenas me deixar em paz?
422
00:29:20,197 --> 00:29:22,748
Porque o Jack encontrou isso
na cabana.
423
00:29:23,892 --> 00:29:26,155
Tenho certeza
de que pertencia ao seu pai.
424
00:29:29,446 --> 00:29:31,244
Seu raptor estava
com esse anel,
425
00:29:31,245 --> 00:29:33,880
então ele pode ter
profanado o túmulo do David.
426
00:29:34,899 --> 00:29:37,801
Precisa mover o corpo dele
para garantir.
427
00:29:38,556 --> 00:29:40,795
Amanda era
minha melhor amiga.
428
00:29:42,273 --> 00:29:44,014
Ela iria querer
que fizesse isso.
429
00:29:44,015 --> 00:29:46,353
Como se atreve
a falar pela Amanda?
430
00:29:46,354 --> 00:29:48,402
O nome do meu pai
foi limpo,
431
00:29:48,403 --> 00:29:51,338
e você quer perturbar o lugar
do descanso final dele?
432
00:29:52,111 --> 00:29:55,300
- Saia daqui!
- Tudo bem.
433
00:29:56,456 --> 00:29:58,204
Então eu mesma farei.
434
00:30:08,029 --> 00:30:10,546
- Absinto? Sério mesmo, Gid?
- Sim.
435
00:30:10,547 --> 00:30:11,947
Última vez que bebi isso,
436
00:30:11,948 --> 00:30:14,598
apaguei e acordei
na sala do reitor.
437
00:30:14,599 --> 00:30:17,955
Está tentando me encrencar.
É o que está tentando fazer.
438
00:30:18,173 --> 00:30:21,144
Conte-me como vai a vida
mexendo com aquisições?
439
00:30:21,833 --> 00:30:23,767
Bem. Eu só...
440
00:30:23,768 --> 00:30:27,304
Estou bem mais interessado
em adquirir outra coisa agora.
441
00:30:31,748 --> 00:30:33,948
Vamos chamá-las.
442
00:30:34,049 --> 00:30:37,771
Posso chorar pelo meu pai,
e você pode chorar pelo seu.
443
00:30:37,972 --> 00:30:40,327
E então elas serão
extremamente maleáveis.
444
00:30:40,478 --> 00:30:42,734
Até deixo você ficar
com a ruiva.
445
00:30:44,911 --> 00:30:46,633
Você...
446
00:30:46,634 --> 00:30:49,952
Posso não te ver há 10 anos,
mas sei como você opera.
447
00:30:51,185 --> 00:30:53,167
Por que realmente está aqui,
Gid?
448
00:30:55,130 --> 00:30:57,286
Planejo começar
minha própria empresa.
449
00:30:57,600 --> 00:30:59,000
Estou adulando a Margaux
450
00:30:59,001 --> 00:31:01,998
para não ficar muito brava
quando eu renunciar.
451
00:31:01,999 --> 00:31:03,727
Bem, nesse caso...
452
00:31:03,728 --> 00:31:05,900
Fico feliz
que esteja tudo exposto.
453
00:31:06,325 --> 00:31:07,917
Beberei a isso.
454
00:31:17,842 --> 00:31:20,450
- Pare.
- Preciso sair desta casa!
455
00:31:20,451 --> 00:31:22,620
Você não verá
a Emily Thorne.
456
00:31:22,621 --> 00:31:24,741
- Soube da visita dela.
- Se quer saber...
457
00:31:24,742 --> 00:31:27,321
Desprezo-a quase tanto
quanto te desprezo.
458
00:31:27,322 --> 00:31:30,100
Asseguro que ela passará
de mim nisso,
459
00:31:30,101 --> 00:31:32,474
quando certas verdades
vierem à tona.
460
00:31:33,100 --> 00:31:36,141
Deus, mãe,
parece tão louca quanto ela.
461
00:31:37,600 --> 00:31:39,580
O que ela disse,
exatamente?
462
00:31:56,246 --> 00:31:58,091
Sei que está aí.
463
00:32:04,021 --> 00:32:07,781
Assim que eu te vi,
sabia que havia algo de errado.
464
00:32:08,200 --> 00:32:10,679
E agora é aqui
onde tudo acaba.
465
00:32:11,560 --> 00:32:12,993
É adequado.
466
00:32:14,568 --> 00:32:17,631
Acho que ainda não chegamos
ao fim, Victoria.
467
00:32:17,632 --> 00:32:20,350
A polícia discordará,
quando chegar.
468
00:32:20,351 --> 00:32:21,878
Deixe que venham.
469
00:32:22,305 --> 00:32:24,242
A assassina aqui é você.
470
00:32:28,019 --> 00:32:29,826
Você recebeu meu presente.
471
00:32:31,388 --> 00:32:33,519
Depois do que fez
com quem eu amo,
472
00:32:33,520 --> 00:32:35,486
você merece algo
muito pior!
473
00:32:36,651 --> 00:32:40,254
Deveria te matar agora.
Eu sairia impune.
474
00:32:41,050 --> 00:32:42,916
Ninguém sentiria sua falta.
475
00:32:42,917 --> 00:32:46,687
Ninguém choraria por você.
Você destrói quem se aproxima.
476
00:32:46,688 --> 00:32:48,255
Como o seu pai?
477
00:32:52,309 --> 00:32:54,202
Certo, vamos ser realistas.
478
00:32:56,092 --> 00:32:58,465
Amanda Clarke
muda de identidade
479
00:32:58,466 --> 00:33:01,767
e se muda para a casa do lado
em busca de vingança.
480
00:33:03,705 --> 00:33:07,028
Bem, a verdade é que o homem
que lembra como seu pai
481
00:33:07,029 --> 00:33:10,339
e o homem que conheci,
eram muito diferentes.
482
00:33:10,340 --> 00:33:13,513
Só porque acha que sabe algo,
não significa que seja verdade.
483
00:33:13,514 --> 00:33:15,983
Por que está desenterrando
o túmulo dele, então?
484
00:33:15,984 --> 00:33:17,811
É aí que se engana.
485
00:33:18,884 --> 00:33:21,291
Não estou desenterrando
o túmulo de meu pai.
486
00:33:29,293 --> 00:33:31,012
O da Amanda.
487
00:33:31,899 --> 00:33:33,457
Mas por quê?
488
00:33:47,137 --> 00:33:50,252
- Você a encontrou?
- Não. Procurei em todo lugar.
489
00:33:50,253 --> 00:33:51,815
Conseguiu rastrear
o celular?
490
00:33:51,816 --> 00:33:54,248
Acabei de achar...
No vaso sanitário.
491
00:33:54,249 --> 00:33:57,500
Ela o jogou no tanque do vaso
para que não pudesse rastrear.
492
00:33:57,781 --> 00:33:59,404
Olha, eu só...
493
00:33:59,405 --> 00:34:02,064
Ficarei na casa de praia
até ela aparecer.
494
00:34:02,466 --> 00:34:04,299
O que diabos ela está fazendo,
Jack?
495
00:34:04,300 --> 00:34:05,902
Não sei.
496
00:34:05,903 --> 00:34:08,303
Esperemos que não seja algo
que ela se arrependa.
497
00:34:08,815 --> 00:34:10,920
Preciso ir.
Mantenha-me informado.
498
00:34:10,921 --> 00:34:12,938
Por que escondeu
isto de mim?
499
00:34:14,670 --> 00:34:17,225
Não queria você esperançosa
sem necessidade.
500
00:34:17,226 --> 00:34:19,239
Queria me assegurar
de que era o David.
501
00:34:19,240 --> 00:34:21,277
Então foi falar
com a Emily?
502
00:34:21,278 --> 00:34:24,281
Ela não tem a ver com isso.
Ele é meu pai.
503
00:34:24,875 --> 00:34:28,563
O que está escondendo de mim?
Diga de uma vez por todas.
504
00:34:32,287 --> 00:34:35,719
- Foi o que pensei.
- Charlotte, por favor, espere.
505
00:34:53,683 --> 00:34:55,324
Preciso ir.
506
00:35:16,431 --> 00:35:18,259
Obrigado por vir, padre.
507
00:35:18,985 --> 00:35:20,686
Saída de visitantes,
portão A.
508
00:35:27,561 --> 00:35:31,187
Em pensar que eu esperava
levar outra surra.
509
00:35:31,398 --> 00:35:33,382
Se as pessoas acharem
que eu te odeio,
510
00:35:33,383 --> 00:35:35,918
ninguém desconfiará de mim
quando você sumir.
511
00:35:35,919 --> 00:35:39,143
O transporte te encontrará
em cerca 1,6km ao sul.
512
00:35:40,294 --> 00:35:42,336
Deus te abençoe, meu filho.
513
00:35:42,999 --> 00:35:46,180
As riquezas do paraíso
certamente te esperam...
514
00:35:46,911 --> 00:35:49,023
Na sua conta.
515
00:35:49,639 --> 00:35:51,654
Fechar portão A.
516
00:36:10,483 --> 00:36:12,150
Alô?
517
00:36:12,151 --> 00:36:15,224
Oi, sou eu. Desculpe
por ligar tão tarde.
518
00:36:15,225 --> 00:36:16,664
Como foi com o Gideon?
519
00:36:16,665 --> 00:36:18,723
Não temos nada
com o que nos preocupar.
520
00:36:18,724 --> 00:36:22,100
Ele tentará abrir uma empresa,
o que será uma piada.
521
00:36:22,101 --> 00:36:25,240
Que alívio.
Onde você está agora?
522
00:36:25,241 --> 00:36:28,742
Acho que eu bebi demais.
Gideon deve ter...
523
00:36:28,843 --> 00:36:31,879
Colocado-me em um quarto
para eu dormir e ficar sóbrio.
524
00:36:31,880 --> 00:36:33,704
Agora que estamos
acordados,
525
00:36:33,705 --> 00:36:37,050
odiaria desperdiçar
uma suíte no Sassen.
526
00:36:37,051 --> 00:36:39,435
Quer se juntar a mim
para bebermos a saideira?
527
00:36:39,436 --> 00:36:41,983
- Estou a caminho.
- Perfeito.
528
00:36:47,244 --> 00:36:48,921
Espere.
529
00:36:50,431 --> 00:36:51,831
Ela...
530
00:36:52,632 --> 00:36:54,451
- Você...
- Eu não fiz isso.
531
00:36:54,452 --> 00:36:56,617
Eu paguei com cocaína,
como ela pediu.
532
00:36:56,618 --> 00:36:58,660
Ela que não sabia
os próprios limites.
533
00:36:58,661 --> 00:37:02,441
- Não tentou salvá-la?
- E me incriminar?
534
00:37:02,442 --> 00:37:04,192
Não tinha nada
que eu pudesse fazer.
535
00:37:04,193 --> 00:37:06,384
Além disso,
agora temos a foto
536
00:37:06,385 --> 00:37:08,524
que usaremos
para chantagear o Danny.
537
00:37:09,072 --> 00:37:12,350
- Nós dois nos beneficiamos.
- Não é assim que negocio.
538
00:37:12,351 --> 00:37:13,924
Bem, agora é.
539
00:37:14,545 --> 00:37:16,224
Entrarei em contato.
540
00:37:24,944 --> 00:37:26,731
Onde você está, Emily?
541
00:37:30,541 --> 00:37:32,111
Jack Porter?
542
00:37:33,008 --> 00:37:35,714
- Está tudo bem?
- Receio que não.
543
00:37:35,715 --> 00:37:37,522
Acreditamos
que tem informações
544
00:37:37,523 --> 00:37:39,667
sobre o rapto
de Charlotte Clarke.
545
00:37:39,668 --> 00:37:42,269
Precisamos que vá à delegacia
para ser interrogado.
546
00:37:42,270 --> 00:37:45,306
- Queria poder ajudar...
- Podemos fazer do jeito fácil,
547
00:37:45,507 --> 00:37:49,008
ou do jeito difícil,
sr. Porter.
548
00:37:49,051 --> 00:37:50,682
Siga-me.
549
00:38:05,210 --> 00:38:07,750
Brandamente
550
00:38:08,516 --> 00:38:13,222
Deixarei-te brandamente
551
00:38:14,122 --> 00:38:18,326
Porque meu coração
se partiria
552
00:38:18,327 --> 00:38:21,662
Se você acordasse
553
00:38:21,663 --> 00:38:24,710
E me visse partir
554
00:38:25,700 --> 00:38:30,458
Então te deixarei
brandamente
555
00:38:45,121 --> 00:38:47,214
Não, não pode ser.
556
00:38:50,927 --> 00:38:52,394
David?
557
00:39:39,099 --> 00:39:40,785
Pascal?
558
00:39:48,976 --> 00:39:50,716
Não lute.
559
00:39:50,717 --> 00:39:53,540
- Só tornará tudo pior.
- O que você fez?
560
00:39:53,541 --> 00:39:55,202
Você precisava de ajuda.
561
00:39:55,489 --> 00:39:57,844
Eu não tive escolha
a não ser te internar.
562
00:39:57,845 --> 00:40:00,680
- Internar-me?
- Não se preocupe.
563
00:40:00,878 --> 00:40:03,541
Este hospital psiquiátrico
é o melhor.
564
00:40:05,141 --> 00:40:09,087
Socorro!
Alguém me ajude, por favor!
565
00:40:09,088 --> 00:40:12,419
- Não irá se safar disso!
- Observe.
566
00:40:13,938 --> 00:40:15,467
Qual é o problema?
567
00:40:15,468 --> 00:40:17,327
Ela acabou de acordar.
Está em pânico.
568
00:40:17,328 --> 00:40:20,343
Meu lugar não é aqui.
Foi enganado por essa mulher!
569
00:40:21,612 --> 00:40:23,937
Ela vem usando
uma identidade falsa.
570
00:40:23,938 --> 00:40:25,855
Ela é Amanda Clarke!
571
00:40:26,377 --> 00:40:28,477
Ela está obcecada
com essa teoria há meses.
572
00:40:28,478 --> 00:40:31,504
Quando a encontrei cavando
o túmulo da Amanda,
573
00:40:31,505 --> 00:40:34,316
tentei acalmá-la,
mas ela me atacou.
574
00:40:34,317 --> 00:40:35,717
Ela está mentindo!
575
00:40:35,718 --> 00:40:38,218
A polícia autorizou a internação
e te trouxe aqui.
576
00:40:38,219 --> 00:40:41,123
Não pode me internar
sem que outro médico autorize!
577
00:40:41,124 --> 00:40:44,282
Mas temos a autorização.
Da sua terapeuta.
578
00:40:45,483 --> 00:40:46,917
- Michelle?
- Doutor...
579
00:40:46,918 --> 00:40:49,838
Essas são minha anotações
das sessões com a sra. Grayson.
580
00:40:49,839 --> 00:40:51,788
Detalham a obsessão
com a srta. Thorne,
581
00:40:51,789 --> 00:40:55,100
- indicando uma psicose aguda.
- Mentirosa!
582
00:40:55,101 --> 00:40:56,535
Só quero que ela fique bem.
583
00:40:56,536 --> 00:40:59,067
- Não!
- Obrigada, dr. Johnson.
584
00:40:59,297 --> 00:41:00,748
Dra. Banks.
585
00:41:01,049 --> 00:41:02,574
Não se atreva.
586
00:41:02,767 --> 00:41:05,381
Não se atreva!
587
00:41:05,991 --> 00:41:07,814
Adeus, Victoria.
588
00:41:08,907 --> 00:41:10,543
Melhore logo.
589
00:41:10,544 --> 00:41:14,090
Ela é Amanda Clarke!
590
00:41:14,091 --> 00:41:16,613
Ela é Amanda Clarke!
591
00:41:16,614 --> 00:41:18,128
Ela é Amanda Clarke!
592
00:41:18,129 --> 00:41:20,922
Ela é Amanda Clarke!
593
00:41:20,923 --> 00:41:23,033
Ela é Amanda Clarke!
594
00:41:23,034 --> 00:41:26,331
Ela é Amanda Clarke!
595
00:41:26,332 --> 00:41:31,058
maniacsubs.co.nr