1
00:00:02,684 --> 00:00:04,434
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:04,435 --> 00:00:07,746
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:07,938 --> 00:00:09,623
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:09,624 --> 00:00:11,260
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,332
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:13,907 --> 00:00:15,529
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:15,530 --> 00:00:19,079
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:19,080 --> 00:00:21,220
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:21,221 --> 00:00:23,738
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:23,739 --> 00:00:26,447
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:26,448 --> 00:00:29,181
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:29,851 --> 00:00:31,724
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:31,725 --> 00:00:33,415
6ª Temporada | Episódio 08
-= Identity Crisis =-

14
00:00:33,416 --> 00:00:35,116
Legenda: hyagomota, MMs, Derpina
CHaandde e PenélopeC.

15
00:00:35,117 --> 00:00:36,617
Revisão:
CHaandde e PenélopeC.

16
00:00:36,618 --> 00:00:38,489
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:38,490 --> 00:00:40,664
<i>Anteriormente...</i>

18
00:00:40,775 --> 00:00:42,075
Quem é você?

19
00:00:42,429 --> 00:00:44,353
Grayson, sou eu.

20
00:00:45,427 --> 00:00:46,855
Sou a Deb.

21
00:00:48,214 --> 00:00:50,704
Não consigo encará-lo,
ele está furioso comigo

22
00:00:50,705 --> 00:00:53,409
por ter contado a você
que sou a Deb e não a ele.

23
00:00:53,410 --> 00:00:55,915
Estou magoado, confuso
e me sinto traído.

24
00:00:56,505 --> 00:00:57,850
Dito isto...

25
00:00:57,851 --> 00:01:00,060
Não consigo imaginar
me afastar

26
00:01:00,061 --> 00:01:02,412
das duas únicas mulheres
que já amei de verdade.

27
00:01:03,139 --> 00:01:05,875
Querida, como estão
as coisas entre vocês?

28
00:01:05,876 --> 00:01:07,176
Nada bem.

29
00:01:07,177 --> 00:01:09,310
Quero dizer,
podemos trabalhar juntos,

30
00:01:09,406 --> 00:01:13,868
mas quanto a interações humanas,
não é mais a mesma coisa.

31
00:01:13,945 --> 00:01:16,065
O que está acontecendo
entre nós?

32
00:01:17,331 --> 00:01:20,902
Ainda não está falando.
O que quer fazer hoje?

33
00:01:56,789 --> 00:01:58,664
- Oi.
- Oi.

34
00:01:58,665 --> 00:02:00,139
Está vestido.

35
00:02:00,235 --> 00:02:01,946
Temos a casa para nós
a noite toda.

36
00:02:01,992 --> 00:02:03,703
Eu sei, mas tenho que ir.

37
00:02:03,904 --> 00:02:05,395
Tudo bem.

38
00:02:05,552 --> 00:02:08,105
Pensei que, já que são 23h,

39
00:02:08,177 --> 00:02:12,070
poderíamos tomar vinho
e ir pro round 2.

40
00:02:12,094 --> 00:02:14,625
Quem me dera.
Acabei de ligar meu celular.

41
00:02:14,626 --> 00:02:16,148
Tinha 4 mensagens do Owen.

42
00:02:16,149 --> 00:02:17,592
Ele precisa de mim
na delegacia.

43
00:02:17,716 --> 00:02:19,812
Um cliente está sendo
acusado de assassinato.

44
00:02:19,836 --> 00:02:23,482
Isso é fantástico.
Digo, não para a vítima.

45
00:02:23,606 --> 00:02:25,203
Eu não deveria dizer nada,

46
00:02:25,227 --> 00:02:27,998
mas a única preocupação do Owen
sobre te fazer sócio

47
00:02:28,022 --> 00:02:30,216
é sua falta
de experiência criminal.

48
00:02:30,217 --> 00:02:31,988
Deve ser por isso
que te deu o caso.

49
00:02:31,989 --> 00:02:33,367
É muita pressão.

50
00:02:33,607 --> 00:02:35,524
Desculpa,
talvez não devesse ter contado.

51
00:02:35,548 --> 00:02:37,686
- Não, fico feliz que contou.
- Bom.

52
00:02:37,687 --> 00:02:39,222
- Eu te amo.
- Também te amo.

53
00:02:41,089 --> 00:02:42,389
Espera.

54
00:02:42,621 --> 00:02:43,921
Pronto.

55
00:02:44,983 --> 00:02:47,503
- Essa não é minha meia.
- Não, é do Paul.

56
00:02:47,905 --> 00:02:49,581
Por que esse cara
ainda mora aqui?

57
00:02:50,182 --> 00:02:53,472
Sabe?
É uma longa história.

58
00:02:53,473 --> 00:02:57,792
Prometo te explicar depois.

59
00:02:57,867 --> 00:02:59,187
Tudo bem.

60
00:02:59,250 --> 00:03:00,876
- Tenha uma boa noite.
- Tchau.

61
00:03:06,229 --> 00:03:09,251
Desculpe, sei que disse
para eu sumir.

62
00:03:09,252 --> 00:03:10,742
Só preciso pegar
minhas chuteiras.

63
00:03:10,743 --> 00:03:12,112
Você joga futebol?

64
00:03:12,113 --> 00:03:14,405
Não, mas gosto de usá-las
enquanto assisto a copa.

65
00:03:14,406 --> 00:03:16,921
Pode dormir aqui hoje,
Grayson foi embora.

66
00:03:16,922 --> 00:03:18,257
Ótimo.
Obrigado.

67
00:03:18,258 --> 00:03:20,935
Gravei alguns debates
sobre a crise imobiliária

68
00:03:20,936 --> 00:03:23,030
e vários episódios
de Pequenas Misses.

69
00:03:23,031 --> 00:03:25,597
Quer saber?
Estou feliz que esteja em casa.

70
00:03:25,598 --> 00:03:26,898
- Sério?
- Sim.

71
00:03:26,899 --> 00:03:28,199
Também senti sua falta.

72
00:03:28,200 --> 00:03:29,720
Especialmente de conversar

73
00:03:29,721 --> 00:03:31,494
enquanto você lava
as minhas roupas.

74
00:03:31,495 --> 00:03:33,908
- Vamos conversar e lavar.
- Paul, eu decidi

75
00:03:33,909 --> 00:03:36,192
não guardar mais segredos
do Grayson.

76
00:03:36,193 --> 00:03:39,342
Ótimo, honestidade é crucial
para um relacionamento saudável.

77
00:03:39,343 --> 00:03:42,435
Então vou contar a ele
que você é meu anjo da guarda.

78
00:03:42,436 --> 00:03:44,676
- Está louca?
- Não.

79
00:03:44,677 --> 00:03:47,398
Contei a verdade sobre mim
e estamos felizes.

80
00:03:47,399 --> 00:03:49,207
Estamos muito felizes.

81
00:03:49,451 --> 00:03:51,714
E jurei que não teríamos
mais segredos.

82
00:03:51,715 --> 00:03:54,253
Esse parece ser um grandão.

83
00:03:55,298 --> 00:03:56,858
Estou falando sobre você.

84
00:03:56,859 --> 00:03:58,250
Contar ao Grayson é um erro.

85
00:03:58,251 --> 00:04:00,320
- Sinto muito, já decidi.
- Jane, se contar...

86
00:04:00,321 --> 00:04:01,621
Assunto encerrado.

87
00:04:11,918 --> 00:04:14,139
Desculpe,
nenhum Drew Prescott aqui.

88
00:04:14,140 --> 00:04:15,613
Tente a delegacia do centro.

89
00:04:16,068 --> 00:04:17,395
Acabei de vir de lá.

90
00:04:17,396 --> 00:04:19,781
Disseram que ele foi transferido
para fichamento.

91
00:04:19,782 --> 00:04:21,092
Não está no meu computador.

92
00:04:21,093 --> 00:04:23,509
Sargento, meu cliente
foi preso por homicídio.

93
00:04:24,456 --> 00:04:26,121
Posso falar com o tenente
de plantão?

94
00:04:26,907 --> 00:04:28,299
É meia-noite.

95
00:04:28,653 --> 00:04:30,413
O tenente não chega
antes das 6h.

96
00:04:30,514 --> 00:04:32,371
A delegacia
deve ter fichado.

97
00:04:32,372 --> 00:04:33,999
Deve estar esperando
transporte.

98
00:04:34,000 --> 00:04:35,397
Pode ligar para eles
por mim?

99
00:04:35,399 --> 00:04:36,730
Não fazemos isso.

100
00:04:37,147 --> 00:04:38,520
Foi de grande ajuda.

101
00:04:46,321 --> 00:04:48,079
Esse cara toma café-da-manhã

102
00:04:48,080 --> 00:04:50,834
com uma mulher diferente
há 4 dias seguidos.

103
00:04:51,144 --> 00:04:53,573
- Isso é incrível.
- Sério?

104
00:04:53,574 --> 00:04:56,276
Porque acho que ele tem
problemas de compromisso

105
00:04:56,277 --> 00:04:58,101
que resultarão
em uma vida de solidão.

106
00:04:58,102 --> 00:05:01,041
Não,
quis dizer que é incrível

107
00:05:01,042 --> 00:05:03,030
tomarmos café-da-manhã
há 4 dias seguidos.

108
00:05:03,031 --> 00:05:04,835
É como se tivéssemos
uma rotina.

109
00:05:05,399 --> 00:05:07,539
Também passamos
as últimas 4 noites juntos.

110
00:05:07,540 --> 00:05:09,243
Não tem rotina nisso.

111
00:05:11,141 --> 00:05:12,441
Obrigado.

112
00:05:13,532 --> 00:05:15,629
Viu o nome
no crachá da garçonete?

113
00:05:15,631 --> 00:05:16,991
Ruby.

114
00:05:16,992 --> 00:05:18,630
Está na minha lista
de nomes,

115
00:05:18,631 --> 00:05:21,831
a qual finalmente reduzi
para 3 meninas e 3 meninos.

116
00:05:22,432 --> 00:05:26,105
Estudei com uma Ruby.
Ela fumava na quarta série.

117
00:05:26,106 --> 00:05:27,611
Tenho que ir trabalhar.

118
00:05:37,470 --> 00:05:39,004
Tchau, Ruby.

119
00:05:42,923 --> 00:05:45,547
Não me coloque na espera.
Droga.

120
00:05:46,681 --> 00:05:48,101
Como vai seu cliente?

121
00:05:48,858 --> 00:05:50,636
Não sei, ainda não o vi.

122
00:05:50,711 --> 00:05:52,011
Está brincando, certo?

123
00:05:52,012 --> 00:05:54,806
Quando cheguei na delegacia,
já o haviam transferido.

124
00:05:54,807 --> 00:05:56,493
Fui ao fichamento
e não estava lá.

125
00:05:56,494 --> 00:05:58,355
Se atendesse o telefone
quando liguei,

126
00:05:58,356 --> 00:06:00,238
você chegaria na delegacia
em tempo.

127
00:06:00,719 --> 00:06:02,019
Desculpe.

128
00:06:02,020 --> 00:06:04,101
Não, Grayson,
desculpas não são suficientes.

129
00:06:04,102 --> 00:06:06,640
Está concorrendo à sociedade,
está sempre disponível.

130
00:06:06,641 --> 00:06:08,564
Eu sei, é que...
Espera, o quê?

131
00:06:10,851 --> 00:06:14,041
Ótimo, isso.
Obrigado, estou indo.

132
00:06:14,042 --> 00:06:16,003
Acharam o Drew,
está prestes a ser indiciado.

133
00:06:16,004 --> 00:06:18,286
- Irei encontrá-lo no tribunal.
- Coloque um terno.

134
00:06:18,287 --> 00:06:20,198
É claro.
Owen...

135
00:06:21,342 --> 00:06:23,579
Obrigado pelo caso,
vou resolver isso.

136
00:06:27,838 --> 00:06:30,043
Srta. Bingum, Sam foi banido
do banheiro masculino

137
00:06:30,044 --> 00:06:31,344
em sua escola particular.

138
00:06:31,345 --> 00:06:33,892
- Problemas de comportamento?
- Não da minha parte.

139
00:06:33,893 --> 00:06:35,867
Semana passada,
uns garotos estavam aprontando

140
00:06:35,868 --> 00:06:37,257
e abaixaram
as calças do Sam.

141
00:06:37,940 --> 00:06:39,653
Sam nasceu como Samantha.

142
00:06:40,205 --> 00:06:41,505
Entendi.

143
00:06:41,506 --> 00:06:43,286
Mas ele sempre se identificou
como menino.

144
00:06:43,551 --> 00:06:47,054
Pensavam que eu era um garoto,
porque sou um.

145
00:06:47,760 --> 00:06:50,436
A administração da escola
sabia sobre Sam

146
00:06:50,437 --> 00:06:52,201
antes do incidente
do banheiro?

147
00:06:52,202 --> 00:06:53,781
Quando o Sam entrou
na Harper School,

148
00:06:53,782 --> 00:06:56,315
nos reunimos com a diretora,
que tem sido maravilhosa.

149
00:06:56,316 --> 00:06:59,882
Mas o conselho administrativo
não tem sido tão compreensivo.

150
00:06:59,883 --> 00:07:02,898
O presidente do conselho exige
que Sam use o banheiro feminino.

151
00:07:02,899 --> 00:07:05,016
Não quero usar
o banheiro feminino.

152
00:07:05,017 --> 00:07:06,452
Não sou uma garota.

153
00:07:06,453 --> 00:07:07,783
Esperamos
que possa nos ajudar.

154
00:07:07,784 --> 00:07:09,605
Nas escolas públicas
da Califórnia

155
00:07:09,606 --> 00:07:11,252
os alunos estão
legalmente autorizados

156
00:07:11,253 --> 00:07:13,983
a usar um banheiro de acordo
com sua identidade de gênero.

157
00:07:13,984 --> 00:07:17,569
No entanto, isso não se aplica
a escolas particulares.

158
00:07:17,570 --> 00:07:19,211
Sam está indo bem
na Harper.

159
00:07:19,212 --> 00:07:22,100
Ele ganhou uma bolsa de estudos,
tem muitos amigos,

160
00:07:22,101 --> 00:07:24,470
e a escola tem um laboratório
de informática incrível.

161
00:07:24,471 --> 00:07:27,132
Quero ser um programador
quando crescer.

162
00:07:27,339 --> 00:07:29,705
Não queremos que o obriguem
a usar o banheiro feminino,

163
00:07:29,706 --> 00:07:32,238
e não queremos tirá-lo de lá.
Pode nos ajudar?

164
00:07:32,239 --> 00:07:34,815
Sinto muito.
Não sei o que posso fazer.

165
00:07:36,208 --> 00:07:38,432
Ellen, poderia levar Sam
para fora por um momento?

166
00:07:38,433 --> 00:07:39,761
Claro.
Vamos.

167
00:07:41,378 --> 00:07:43,360
Gostaria de te mostrar
um vídeo.

168
00:07:43,507 --> 00:07:45,748
Sam tinha 9 anos.

169
00:07:49,481 --> 00:07:52,250
<i>Não quero usar um vestido!</i>

170
00:07:52,251 --> 00:07:54,125
<i>É só para a foto da escola.</i>

171
00:07:54,126 --> 00:07:55,888
<i>Pode tirar
assim que tirar a foto.</i>

172
00:07:55,889 --> 00:07:57,356
<i>Eu disse que não.</i>

173
00:07:57,357 --> 00:07:59,275
<i>Faria mamãe e papai
muito felizes se usasse.</i>

174
00:07:59,276 --> 00:08:02,039
<i>Não me obriguem!</i>

175
00:08:02,044 --> 00:08:04,142
<i>Só por 5 minutos.
Então pode tirá-lo.</i>

176
00:08:04,198 --> 00:08:06,961
<i>Odeio vocês!</i>

177
00:08:06,962 --> 00:08:10,227
<i>Por que estão
fazendo isso comigo?</i>

178
00:08:11,052 --> 00:08:12,941
Ele estava triste
sendo Samantha.

179
00:08:13,002 --> 00:08:15,155
Sempre bravo,
não tinha amigos.

180
00:08:15,547 --> 00:08:18,313
Mas, como Sam, ele é feliz.
Ele se encaixa.

181
00:08:18,850 --> 00:08:21,368
O dia mais feliz da vida dele
foi quando cortou o cabelo.

182
00:08:21,496 --> 00:08:23,756
Eu achava que era uma fase,
srta. Bingum.

183
00:08:23,757 --> 00:08:28,639
Mas Sam nasceu num corpo
e vive em outro.

184
00:08:29,122 --> 00:08:30,855
Consegue imaginar
como é isso?

185
00:08:31,440 --> 00:08:35,047
Sim, eu consigo.

186
00:08:35,419 --> 00:08:39,843
Sr. Simbler, farei o possível
para ajudar seu filho.

187
00:08:52,435 --> 00:08:54,866
Sr. Prescott, sou seu advogado,
Grayson Kent.

188
00:08:54,920 --> 00:08:57,025
Onde estava ontem à noite?
Precisava de você.

189
00:08:57,026 --> 00:08:58,351
Eu sei, sinto muito.

190
00:08:58,764 --> 00:09:02,091
Não sei por que estou aqui,
sou inocente.

191
00:09:02,092 --> 00:09:05,634
Docket Eding 6574,
População contra Drew Prescott.

192
00:09:05,635 --> 00:09:08,021
Meritíssimo,
como é um homicídio,

193
00:09:08,022 --> 00:09:10,199
a população pede prisão
sem direito à fiança.

194
00:09:10,200 --> 00:09:12,551
- Comece com os fatos.
- Claro.

195
00:09:12,738 --> 00:09:16,173
A vítima, Megan Schall,
20 anos, estudante da UCLA.

196
00:09:16,175 --> 00:09:18,703
Srta. Schall foi sufocada
e amarrada com corda

197
00:09:18,704 --> 00:09:20,988
em seu apartamento
na última sexta-feira à noite.

198
00:09:20,989 --> 00:09:24,188
O acusado saiu com a vítima
uma semana antes.

199
00:09:24,189 --> 00:09:27,738
Quando ela não quis mais sair,
ele enviou ameaças via mensagem.

200
00:09:27,739 --> 00:09:29,790
Dentre outras coisas,
a chamou de mentirosa,

201
00:09:29,791 --> 00:09:31,413
vadia e provocadora.

202
00:09:31,414 --> 00:09:34,529
Enviou mensagens diariamente,
mas não no dia do crime.

203
00:09:34,530 --> 00:09:37,514
Mensagens de texto
não provam um homicídio.

204
00:09:37,515 --> 00:09:39,765
Quanto à fiança,
meu cliente tem ensino superior

205
00:09:39,766 --> 00:09:41,480
e é corretor da bolsa.

206
00:09:41,481 --> 00:09:44,102
É ativo na comunidade
e não tem histórico criminal.

207
00:09:44,304 --> 00:09:45,729
Tem algo mais?

208
00:09:45,730 --> 00:09:48,964
Sim, meritíssimo.
Temos uma confissão.

209
00:09:51,086 --> 00:09:53,356
<i>Megan correu para o quarto,
eu a segui.</i>

210
00:09:53,357 --> 00:09:57,767
<i>Derrubei-a,
amarrei firme os pulsos dela,</i>

211
00:09:57,768 --> 00:10:00,550
<i>peguei um travesseiro
e segurei no rosto dela</i>

212
00:10:00,552 --> 00:10:06,253
<i>por 2 ou 3 minutos...
Até ela parar de reagir.</i>

213
00:10:09,160 --> 00:10:10,560
Sem direito à fiança.

214
00:10:13,552 --> 00:10:18,656
Meu cliente ficou preocupado
por abaixarem calças na escola.

215
00:10:18,657 --> 00:10:21,208
Como diretora,
disciplinei os valentões.

216
00:10:21,306 --> 00:10:24,309
Em nome da escola,
peço desculpas.

217
00:10:24,310 --> 00:10:25,610
Obrigada.

218
00:10:25,611 --> 00:10:28,702
Srta. Bingum, não sou apenas
do conselho da Harper,

219
00:10:28,703 --> 00:10:31,205
também sou advogado
e sei o que está tramando.

220
00:10:31,583 --> 00:10:33,311
O que estou tramando?

221
00:10:33,312 --> 00:10:35,553
Está começando a reunião
na ofensiva.

222
00:10:35,554 --> 00:10:37,159
Mas isso não vai ajudar
o seu caso.

223
00:10:37,160 --> 00:10:39,460
Sabemos que vai tentar
nos fazer permitir

224
00:10:39,461 --> 00:10:42,511
que Samantha use
o banheiro masculino.

225
00:10:43,529 --> 00:10:46,264
É como se estivesse olhando
para a minha alma.

226
00:10:46,511 --> 00:10:51,819
Sim, insisto que permitam Sam
a usar o banheiro masculino

227
00:10:51,820 --> 00:10:54,233
como ele faz há 3 anos.

228
00:10:54,234 --> 00:10:56,294
Permitir que uma garota
use o banheiro masculino

229
00:10:56,295 --> 00:10:57,923
compromete
a segurança escolar.

230
00:10:57,924 --> 00:11:00,608
O gênero do nosso filho
não é um problema de segurança.

231
00:11:00,865 --> 00:11:03,713
Uma garota no banheiro masculino
compromete a privacidade.

232
00:11:03,714 --> 00:11:06,377
É sobre segurança
ou privacidade?

233
00:11:06,385 --> 00:11:07,809
Estou confusa.

234
00:11:07,810 --> 00:11:09,187
Antes que responda,

235
00:11:09,188 --> 00:11:13,064
saiba que não há problemas
em escolas públicas

236
00:11:13,065 --> 00:11:16,856
onde alunos usam os banheiros
de acordo com seu gênero.

237
00:11:16,857 --> 00:11:20,498
Sr. Brenner, a Harper
se vangloria por ser inclusiva.

238
00:11:20,499 --> 00:11:22,350
Talvez possamos
resolver isso.

239
00:11:22,351 --> 00:11:25,316
Aprecio a tentativa,
mas Samantha tem duas opções:

240
00:11:25,317 --> 00:11:27,820
pode usar o banheiro feminino
ou sair da escola.

241
00:11:27,821 --> 00:11:29,745
Esqueceu da terceira opção.

242
00:11:30,075 --> 00:11:31,685
Verei você no tribunal.

243
00:11:36,617 --> 00:11:38,784
- Você confessou?
- 14 horas.

244
00:11:38,785 --> 00:11:41,532
Sem comida, sem água
e sem dormir.

245
00:11:41,533 --> 00:11:44,358
Toda vez que pedia o advogado,
respondiam que estava vindo.

246
00:11:45,623 --> 00:11:48,065
Eu não a matei, sr. Kent.

247
00:11:48,066 --> 00:11:51,943
Os policiais disseram
que os paramédicos a reanimaram

248
00:11:51,944 --> 00:11:54,320
e que ela disse
que eu a ataquei.

249
00:11:54,461 --> 00:11:56,380
Disseram
que se eu não confessasse

250
00:11:56,381 --> 00:11:59,449
usariam as palavras dela
e eu pegaria pena de morte.

251
00:11:59,450 --> 00:12:01,223
Mas que se dissesse
que a matei,

252
00:12:01,224 --> 00:12:03,741
diriam ao juiz
que eu estava cooperando.

253
00:12:04,402 --> 00:12:07,383
Policiais podem mentir
durante interrogação.

254
00:12:07,579 --> 00:12:08,911
Vi o relatório do legista.

255
00:12:08,912 --> 00:12:10,730
Megan foi declarada morta
no local.

256
00:12:10,731 --> 00:12:12,254
Ela nunca disse nada.

257
00:12:14,252 --> 00:12:16,226
Não acredito nisso.

258
00:12:16,227 --> 00:12:17,589
Fale das mensagens de texto.

259
00:12:17,590 --> 00:12:19,323
Tivemos um ótimo
primeiro encontro,

260
00:12:19,324 --> 00:12:22,025
mas a Megan ignorou
as minhas mensagens.

261
00:12:22,026 --> 00:12:24,362
Fiquei irado porque achei
que tínhamos algo.

262
00:12:24,363 --> 00:12:26,890
Mas assassinato?
Isso é ridículo.

263
00:12:27,106 --> 00:12:28,868
- Onde estava naquela noite?
- Em casa.

264
00:12:28,869 --> 00:12:32,584
E não posso provar
porque não sabia que precisaria.

265
00:12:32,665 --> 00:12:37,035
Quando saíram, a Megan mencionou
alguém que poderia machucá-la?

266
00:12:37,036 --> 00:12:38,336
Não.

267
00:12:38,337 --> 00:12:40,997
Ela era uma garota adorável,
com uma boa vida.

268
00:12:44,018 --> 00:12:47,102
Mas ela comentou
do pai dela.

269
00:12:47,251 --> 00:12:50,050
- O que tem ele?
- Era alcóolatra.

270
00:12:50,051 --> 00:12:53,372
Quando criança, a mãe dela pediu
ordem de restrição contra ele.

271
00:12:53,373 --> 00:12:56,333
Recentemente ele tentou
se reconectar com ela

272
00:12:56,334 --> 00:12:58,018
e isso estava
deixando-a maluca.

273
00:12:58,019 --> 00:12:59,997
- Isso ajuda?
- Pode ajudar.

274
00:12:59,998 --> 00:13:03,300
O que acontece agora?

275
00:13:03,301 --> 00:13:04,756
Procurarei algo
sobre o pai dela

276
00:13:04,757 --> 00:13:06,610
e tentarei suprimir
a sua confissão.

277
00:13:06,611 --> 00:13:08,442
- Certo.
- Manterei contato.

278
00:13:15,970 --> 00:13:17,270
Ouvi sobre seu caso.

279
00:13:17,271 --> 00:13:19,393
Se vai gritar comigo
por ter pego outro pro-bono,

280
00:13:19,394 --> 00:13:21,345
nem perca seu tempo,
não vou desistir dele.

281
00:13:21,346 --> 00:13:22,646
Eu gostei.

282
00:13:22,647 --> 00:13:25,200
Pais brigando pelo filho?
Eu entendo.

283
00:13:25,370 --> 00:13:26,670
Que bom.

284
00:13:26,671 --> 00:13:30,061
Dei uma olhada nos registros
financeiros da Harbor.

285
00:13:30,062 --> 00:13:31,529
Vai querer ver isso.

286
00:13:34,065 --> 00:13:37,202
Isso é muito útil.

287
00:13:37,203 --> 00:13:39,479
Eu sei, disponha.

288
00:13:40,906 --> 00:13:42,206
Kim.

289
00:13:42,908 --> 00:13:45,079
Gostaria de ser
a advogada auxiliar?

290
00:13:45,810 --> 00:13:47,690
Achei que nunca pediria.

291
00:13:54,191 --> 00:13:56,025
A primeira selfie
dos meus bebês.

292
00:13:56,348 --> 00:13:57,956
Os gêmeos estão saudáveis.

293
00:13:57,957 --> 00:14:00,232
E escuto
dois corações fortes batendo.

294
00:14:00,893 --> 00:14:02,627
- Entrando.
- Owen?

295
00:14:02,628 --> 00:14:04,508
Desculpe o atraso.

296
00:14:05,179 --> 00:14:07,756
Dra. Willows,
esse é Owen French,

297
00:14:07,757 --> 00:14:09,671
meu namorado
e pai dos bebês.

298
00:14:09,672 --> 00:14:11,594
Sincronizei
os nossos calendários,

299
00:14:11,595 --> 00:14:13,791
assim sempre saberei
das consultas.

300
00:14:14,672 --> 00:14:16,198
- São eles?
- Sim.

301
00:14:16,539 --> 00:14:17,839
Como eles estão?

302
00:14:17,840 --> 00:14:19,389
- Estão ótimos.
- Ótimo.

303
00:14:19,390 --> 00:14:21,099
Há algo a mais
que deveríamos fazer?

304
00:14:21,453 --> 00:14:24,535
Continue se exercitando,
comendo comida saudável

305
00:14:24,536 --> 00:14:25,836
e tome suas vitaminas.

306
00:14:25,837 --> 00:14:28,165
Se vai querer um quarto VIP,

307
00:14:28,166 --> 00:14:30,021
precisa me avisar,
eles esgotam rápido.

308
00:14:30,022 --> 00:14:31,332
Eu quero isso?

309
00:14:31,433 --> 00:14:34,769
Quarto maior, comida melhor,
TV de tela plana.

310
00:14:34,770 --> 00:14:36,378
Pode inscrevê-la,
por minha conta.

311
00:14:36,513 --> 00:14:38,844
- Não preciso, Owen...
- Não, eu quero.

312
00:14:39,131 --> 00:14:41,464
Bebês VIP
merecem um quarto VIP.

313
00:14:45,899 --> 00:14:48,813
Sob a lei AB1266
da Califórnia,

314
00:14:48,814 --> 00:14:51,511
Sucesso e Oportunidades
nas Escolas,

315
00:14:51,512 --> 00:14:54,316
alunos transgêneros têm direito
de usar as instalações escolares

316
00:14:54,317 --> 00:14:56,012
do gênero
com o qual se identificam.

317
00:14:56,013 --> 00:14:58,349
Essa lei só se aplica
a escolas públicas.

318
00:14:58,350 --> 00:14:59,650
Harper School é particular.

319
00:14:59,651 --> 00:15:04,280
Mas perderia essa classificação
se aceitasse dinheiro público.

320
00:15:04,281 --> 00:15:06,424
Nunca aceitamos
dinheiro público.

321
00:15:06,425 --> 00:15:09,693
Tenho um recibo que comprova
que Harper School recebeu

322
00:15:09,694 --> 00:15:13,204
US$ 100 mil do fundo
do estado da Califórnia

323
00:15:13,205 --> 00:15:15,111
para refazer o gramado
do seu campo.

324
00:15:15,170 --> 00:15:16,696
Algo a dizer, sr. Brenner?

325
00:15:16,697 --> 00:15:19,537
O estado deu o dinheiro
para Harper School SL.,

326
00:15:19,538 --> 00:15:21,087
não para Harper School Inc.,

327
00:15:21,088 --> 00:15:22,838
são entidades legais
diferentes.

328
00:15:22,839 --> 00:15:24,794
É uma diferença
sem distinção.

329
00:15:24,886 --> 00:15:28,485
O estado se aproximou da escola
querendo utilizar nosso campo

330
00:15:28,486 --> 00:15:29,787
para programas públicos.

331
00:15:29,788 --> 00:15:33,012
Aceitamos o dinheiro
através de outra entidade

332
00:15:33,013 --> 00:15:37,154
justamente para evitar que isso
comprometesse nossa autonomia.

333
00:15:37,155 --> 00:15:40,330
Dinheiro de impostos
foi gasto na Harper School.

334
00:15:40,331 --> 00:15:42,737
Desculpe, srta. Bingum,
mas o sr. Brenner está certo.

335
00:15:42,840 --> 00:15:46,504
São instituições diferentes,
então AB1266 não é válido.

336
00:15:46,578 --> 00:15:50,515
- Se não tiver outro...
- Eu tenho, meritíssimo.

337
00:15:51,122 --> 00:15:54,305
E planejo utilizar
após um recesso.

338
00:15:54,306 --> 00:15:55,606
Por favor.

339
00:15:56,774 --> 00:15:58,343
Continuaremos amanhã.

340
00:16:06,792 --> 00:16:08,420
- Oi.
- Oi.

341
00:16:08,421 --> 00:16:11,007
- Teve um dia melhor que o meu?
- Por quê? O que aconteceu?

342
00:16:11,008 --> 00:16:13,524
Meu cliente confessou
antes de conseguirmos conversar.

343
00:16:13,525 --> 00:16:16,697
- Porque desligou o celular?
- Isso não ajudou.

344
00:16:16,999 --> 00:16:19,091
- Grayson.
- O quê?

345
00:16:19,092 --> 00:16:21,165
O seu carro
está sendo rebocado.

346
00:16:23,902 --> 00:16:25,801
- Estacionei corretamente.
- Acho que não.

347
00:16:25,802 --> 00:16:27,138
O pneu traseiro está torto.

348
00:16:27,139 --> 00:16:28,532
Deveria ir
ao estacionamento.

349
00:16:31,175 --> 00:16:34,722
- Seu mentiroso!
- O seu corpo estava dizendo

350
00:16:34,723 --> 00:16:36,971
que ia contar ao Grayson.
Tive que te impedir.

351
00:16:36,972 --> 00:16:38,916
Estávamos falando
dos nossos casos.

352
00:16:38,917 --> 00:16:40,284
Ótimo, continue assim.

353
00:16:40,285 --> 00:16:42,809
Paul, por que se importa
que ele descubra sobre você?

354
00:16:42,821 --> 00:16:45,686
Ele sabe sobre mim
e nada de ruim aconteceu.

355
00:16:45,690 --> 00:16:48,261
Assim que contar para ele
eu terei que voltar,

356
00:16:48,262 --> 00:16:50,114
e ninguém além de você
se lembrará de mim.

357
00:16:50,196 --> 00:16:51,595
Tudo bem.

358
00:16:52,484 --> 00:16:56,414
Vou sentir a sua falta,
mas você encontrará algo melhor.

359
00:16:56,415 --> 00:16:58,845
Estagiário de advocacia
não pode ser seu sonho.

360
00:16:58,846 --> 00:17:00,945
Na verdade, é sim.
Eu amo estar aqui.

361
00:17:00,946 --> 00:17:03,675
O cheiro da sala de cópias,
o som do triturador de papel,

362
00:17:03,676 --> 00:17:05,502
os grampeadores...
Eu amo tudo isso.

363
00:17:05,503 --> 00:17:09,384
Paul, não posso sacrificar
a minha relação com o Grayson.

364
00:17:09,748 --> 00:17:11,949
Prometemos não ter
mais segredos.

365
00:17:11,950 --> 00:17:14,852
- Mas você precisa de mim.
- Qual é!

366
00:17:14,853 --> 00:17:19,097
Eu sou mais anjo da guarda
do que você.

367
00:17:19,124 --> 00:17:21,198
Eu te dou casa, comida
e roupa lavada.

368
00:17:21,199 --> 00:17:23,595
Lembra que você dormiu
assistindo TV ontem?

369
00:17:23,596 --> 00:17:25,883
Tirei o chiclete da sua boca
para não se engasgar.

370
00:17:27,097 --> 00:17:29,155
Algo que eu fale
pode te fazer mudar de ideia?

371
00:17:31,369 --> 00:17:33,582
Paul, gosto muito de você.

372
00:17:34,497 --> 00:17:37,757
Mas se eu tiver que escolher
entre você e o Grayson...

373
00:17:38,843 --> 00:17:40,432
Escolho o Grayson.

374
00:17:56,465 --> 00:17:58,011
Não sei como poderemos
ganhar isso

375
00:17:58,012 --> 00:17:59,862
se eles não se submetem
às leis estaduais.

376
00:17:59,863 --> 00:18:02,036
Talvez encontremos algo
no manual dos alunos.

377
00:18:02,240 --> 00:18:04,652
Sério?
Acha que uma escola como essa

378
00:18:04,653 --> 00:18:06,833
tem uma regra que permita
que alunos transgêneros

379
00:18:06,834 --> 00:18:09,231
usem o banheiro de acordo
com a identificação de gênero?

380
00:18:09,232 --> 00:18:10,724
Não sei, Kim.

381
00:18:13,134 --> 00:18:14,741
Na verdade, eu sei sim.

382
00:18:15,804 --> 00:18:17,208
Siga-me.

383
00:18:22,478 --> 00:18:23,792
Pronto.

384
00:18:24,735 --> 00:18:27,844
É o banheiro feminino,
mas eu não quero fazer xixi.

385
00:18:27,917 --> 00:18:30,201
Kim, que roupa
o adesivo está usando?

386
00:18:31,586 --> 00:18:34,230
- Um vestido.
- Exatamente.

387
00:18:35,938 --> 00:18:38,458
Sr. Schall, 12 anos atrás,
o senhor foi preso

388
00:18:38,460 --> 00:18:40,829
por agredir a mãe da Megan,
sua ex-esposa?

389
00:18:40,830 --> 00:18:42,584
- Sim.
- E depois da agressão,

390
00:18:42,585 --> 00:18:45,382
foi internado para se recuperar
do alcoolismo?

391
00:18:45,383 --> 00:18:48,331
- Isso mesmo.
- E se mantém sóbrio?

392
00:18:48,964 --> 00:18:50,608
Não, tive uma recaída.

393
00:18:50,973 --> 00:18:52,542
Conte-nos sobre
a ordem de restrição

394
00:18:52,543 --> 00:18:54,651
que o proíbe de contatar
a Megan e a mãe dela.

395
00:18:54,652 --> 00:18:57,217
Objeção. O sr. Schall
não está em julgamento.

396
00:18:57,218 --> 00:18:58,630
- Talvez deveria estar.
- Negado.

397
00:18:58,631 --> 00:19:00,285
Sr. Schall,
responda à pergunta.

398
00:19:00,316 --> 00:19:04,520
O que eu posso dizer?
Era um péssimo pai e marido.

399
00:19:04,521 --> 00:19:07,713
Mesmo com a ordem de restrição,
passou a enviar sms à sua filha?

400
00:19:08,657 --> 00:19:10,591
Queria me redimir.

401
00:19:10,627 --> 00:19:12,069
Como a Megan respondeu?

402
00:19:13,762 --> 00:19:16,731
Ela pediu para que eu
não a contatasse outra vez.

403
00:19:16,732 --> 00:19:18,983
- Como se sentiu com isso?
- Muito triste.

404
00:19:19,902 --> 00:19:21,406
Decepcionado.

405
00:19:22,473 --> 00:19:23,773
E bravo?

406
00:19:26,226 --> 00:19:27,526
Talvez.

407
00:19:28,234 --> 00:19:29,534
A testemunha é sua.

408
00:19:32,786 --> 00:19:36,749
Sr. Schall, por que tentou
se comunicar com a Megan?

409
00:19:37,919 --> 00:19:39,686
Para dizer
que eu sentia muito.

410
00:19:40,163 --> 00:19:41,463
Obrigado.

411
00:19:42,189 --> 00:19:43,900
Sinto muito pela sua perda.

412
00:19:46,949 --> 00:19:50,272
Onde esteve entre 20h e 22h
na noite do assassinato?

413
00:19:51,898 --> 00:19:55,645
Estava lendo
na varanda da minha casa.

414
00:19:55,646 --> 00:19:57,873
- Sozinho?
- Sim, sozinho.

415
00:19:57,874 --> 00:19:59,252
Ninguém te viu?

416
00:19:59,727 --> 00:20:01,551
Ninguém que possa comprovar
que não esteve

417
00:20:01,552 --> 00:20:03,515
na casa da sua filha,
na noite do assassinato?

418
00:20:04,142 --> 00:20:06,214
Eu não estava na casa dela.

419
00:20:06,215 --> 00:20:08,984
Isso é o que você diz.
Sem mais perguntas.

420
00:20:08,985 --> 00:20:11,806
Sr. Kent,
eu amava a minha filha,

421
00:20:11,887 --> 00:20:13,737
e eu sei que cometi
muitos erros,

422
00:20:13,738 --> 00:20:16,736
mas como se atreve a me acusar
de machucar a minha filha?

423
00:20:16,737 --> 00:20:18,124
Ordem, por favor.

424
00:20:18,125 --> 00:20:21,539
Há tantas evidências contra ele
quanto ao meu cliente.

425
00:20:21,540 --> 00:20:23,041
Nós temos uma confissão.

426
00:20:23,042 --> 00:20:24,646
- Uma confissão coagida.
- Qual é!

427
00:20:24,647 --> 00:20:28,305
14 horas de intimidação
até que meu cliente cedeu.

428
00:20:28,306 --> 00:20:30,471
Drew Prescott
diria que veio de Marte

429
00:20:30,472 --> 00:20:32,090
se isso acabasse
com o interrogatório.

430
00:20:32,091 --> 00:20:33,754
Solicitamos a anulação
dessa confissão

431
00:20:33,909 --> 00:20:36,092
e a retirada das queixas
contra o meu cliente.

432
00:20:37,412 --> 00:20:39,435
Vou levar isso em consideração.

433
00:20:40,582 --> 00:20:44,424
Na direita, uma foto da placa
do banheiro masculino da Harper,

434
00:20:44,425 --> 00:20:46,520
e na esquerda,
do banheiro feminino.

435
00:20:46,521 --> 00:20:48,736
O que essas fotos
têm a ver com esse caso?

436
00:20:48,737 --> 00:20:51,277
De acordo com o manual
do estudante da Harper School,

437
00:20:51,278 --> 00:20:54,767
todos os estudantes devem usar
o uniforme oficial da escola:

438
00:20:54,768 --> 00:20:57,786
calças, camisa de botão
e um blazer,

439
00:20:58,167 --> 00:21:02,381
ou uma saia, uma camisa
e um blazer.

440
00:21:02,745 --> 00:21:05,442
Sam, poderia se levantar?

441
00:21:06,442 --> 00:21:08,342
Não está especificado
no manual

442
00:21:08,344 --> 00:21:11,974
que meninos precisam usar calças
e meninas saias.

443
00:21:11,975 --> 00:21:14,141
Logicamente,
meninas usam saias,

444
00:21:14,142 --> 00:21:15,442
mas por que isso
é relevante?

445
00:21:15,443 --> 00:21:17,098
Não estamos questionando
os uniformes.

446
00:21:17,099 --> 00:21:19,864
Os ideogramas
dos banheiros da escola

447
00:21:19,865 --> 00:21:24,084
estão mostrando alguém de calça
e alguém de saia.

448
00:21:24,085 --> 00:21:26,187
São as únicas instruções
nos banheiros.

449
00:21:26,188 --> 00:21:28,290
Sam usa calças,

450
00:21:28,291 --> 00:21:30,393
então está de acordo
com as regras da escola

451
00:21:30,394 --> 00:21:32,834
ao usar o banheiro
com a indicação das calças.

452
00:21:32,835 --> 00:21:36,014
- Isso é ridículo.
- Talvez, mas é a lógica.

453
00:21:36,015 --> 00:21:39,438
Se o Sam está respeitando
os regulamentos da escola,

454
00:21:39,439 --> 00:21:41,554
ele pode continuar usando
o banheiro masculino.

455
00:21:41,555 --> 00:21:42,855
Obrigada.

456
00:21:42,856 --> 00:21:44,791
Atualizaremos o manual,
especificando

457
00:21:44,792 --> 00:21:47,181
que garotas devem usar saias
e meninos, calças.

458
00:21:47,182 --> 00:21:49,041
- Meritíssimo.
- Espere, srta. Bingum.

459
00:21:49,042 --> 00:21:50,985
Pode mudar o regulamento,

460
00:21:50,986 --> 00:21:52,791
mas as mudanças
não se aplicarão ao Sam,

461
00:21:52,792 --> 00:21:54,756
já que está matriculado
no regulamento atual.

462
00:21:54,757 --> 00:21:56,057
Agora nós acabamos.

463
00:22:00,929 --> 00:22:02,718
Apresentei um novo suspeito,

464
00:22:02,719 --> 00:22:05,095
mas a menos que o juiz
anule a confissão,

465
00:22:05,101 --> 00:22:06,493
isso não vai ser bom
para o Drew.

466
00:22:06,494 --> 00:22:08,169
Uma confissão
não deveria ter existido.

467
00:22:08,328 --> 00:22:09,657
Seja o que fazia
naquela noite,

468
00:22:09,658 --> 00:22:11,410
deve valer a liberdade
do seu cliente.

469
00:22:11,411 --> 00:22:12,799
Owen.

470
00:22:13,375 --> 00:22:16,253
Grayson estava comigo.
Na minha casa.

471
00:22:20,449 --> 00:22:22,507
A partir de hoje,
deixe seu telefone ligado.

472
00:22:27,222 --> 00:22:29,016
Odeio dizer isso,
mas ele está certo.

473
00:22:29,403 --> 00:22:30,703
Eu concordo.

474
00:22:33,662 --> 00:22:35,276
Meu cliente está aqui.

475
00:22:35,865 --> 00:22:39,038
- Owen disse que você ganhou.
- Ganhei, com licença.

476
00:22:40,402 --> 00:22:42,079
Tom, o que está acontecendo?

477
00:22:42,604 --> 00:22:45,664
- O Sam foi expulso.
- O quê?

478
00:22:48,764 --> 00:22:51,191
Estão dizendo que você
falsificou a aplicação do Sam.

479
00:22:51,192 --> 00:22:53,664
Nós o inscrevemos
como menino e não menina.

480
00:22:53,665 --> 00:22:56,217
Mas a diretora sabia
e apoiou vocês.

481
00:22:56,218 --> 00:22:57,622
O conselho a demitiu.

482
00:22:59,232 --> 00:23:00,911
Vamos mover uma ação,

483
00:23:00,912 --> 00:23:03,268
e a diretora tem base
para demissão injusta.

484
00:23:03,269 --> 00:23:05,363
Pedirei para a Kim
ligar para ela agora mesmo.

485
00:23:05,364 --> 00:23:08,169
O Sam ama a Harper School.
Ele pertence àquele lugar.

486
00:23:08,804 --> 00:23:13,156
Seu filho nasceu
no corpo errado,

487
00:23:13,335 --> 00:23:15,821
e ele ainda vai enfrentar
muita coisa,

488
00:23:15,871 --> 00:23:18,602
mas estudar
não deveria ser uma delas.

489
00:23:18,608 --> 00:23:20,995
Vou lutar contra isso.
Eu prometo.

490
00:23:21,548 --> 00:23:22,848
Obrigado.

491
00:23:30,373 --> 00:23:31,806
Considerando a evidência,

492
00:23:31,807 --> 00:23:34,008
irei acatar
a moção da defesa

493
00:23:34,009 --> 00:23:35,604
e suprimir a confissão...

494
00:23:35,811 --> 00:23:37,512
- Obrigado.
- e anular a acusação.

495
00:23:37,513 --> 00:23:38,920
Com licença, meritíssimo.

496
00:23:39,201 --> 00:23:41,173
Antes de acatar,
gostaríamos de introduzir

497
00:23:41,174 --> 00:23:42,806
uma nova evidência
contra o réu.

498
00:23:42,807 --> 00:23:45,262
Objeção. Não estávamos cientes
da adição dessa evidência.

499
00:23:45,263 --> 00:23:47,116
- Acabamos de receber.
- Do que se trata?

500
00:23:47,117 --> 00:23:50,125
Expelimos um mandado de busca
para o barco do réu.

501
00:23:50,126 --> 00:23:51,547
A polícia encontrou corda,

502
00:23:51,548 --> 00:23:53,826
do mesmo tipo da usada
para amarrar a vítima.

503
00:23:53,827 --> 00:23:56,699
O laboratório fez uma avaliação
e são compatíveis.

504
00:23:56,700 --> 00:23:59,576
Enviei um e-mail
com uma cópia para o senhor.

505
00:23:59,577 --> 00:24:02,459
Se isso for verdade,
a moção será rejeitada

506
00:24:02,460 --> 00:24:04,256
e nós iremos a júri.

507
00:24:04,840 --> 00:24:07,744
Até eu verificar o relatório,
estamos em recesso.

508
00:24:08,343 --> 00:24:10,871
Uma corda no seu barco.

509
00:24:10,955 --> 00:24:13,381
Faz ideia
de como estamos ferrados?

510
00:24:13,382 --> 00:24:15,852
- Os policiais plantaram.
- Como?

511
00:24:15,853 --> 00:24:18,653
Não dá para inventar
uma corda compatível.

512
00:24:24,192 --> 00:24:27,137
Então se livre da evidência.

513
00:24:27,633 --> 00:24:29,275
Ou suprima.

514
00:24:29,602 --> 00:24:31,074
O que vocês
advogados fazem.

515
00:24:31,075 --> 00:24:33,876
Não posso inventar coisas.

516
00:24:34,437 --> 00:24:36,447
E preciso explicar a corda.

517
00:24:37,805 --> 00:24:39,997
Pode me ajudar,
para que eu te ajude?

518
00:24:39,998 --> 00:24:41,405
Claro.

519
00:24:41,478 --> 00:24:47,371
Que tal me dizer o que falar,
e eu falo.

520
00:24:53,183 --> 00:24:54,697
É melhor eu ir.

521
00:24:54,698 --> 00:24:56,006
Dê um jeito
de me tirar daqui.

522
00:24:56,007 --> 00:24:59,347
- Porque é inocente?
- Porque é o seu trabalho!

523
00:25:06,643 --> 00:25:09,418
Quero que readmita
Sam Simbler.

524
00:25:09,419 --> 00:25:13,394
A expulsão dele é uma retaliação
por você ter perdido na corte,

525
00:25:13,395 --> 00:25:16,982
e demitir a diretora
só prova seu lado vingativo.

526
00:25:16,983 --> 00:25:20,259
A diretora Gordon foi demitida
por não informar ao conselho

527
00:25:20,260 --> 00:25:22,696
que permitiu uma garota
usar o banheiro dos meninos.

528
00:25:22,697 --> 00:25:24,515
Quanto à expulsão
da sua cliente,

529
00:25:24,516 --> 00:25:28,391
os Simblers preencheram errado
o gênero da filha no formulário.

530
00:25:29,185 --> 00:25:31,736
Então nos vemos de novo
no tribunal.

531
00:25:31,737 --> 00:25:34,547
Se quiser seguir com isso,

532
00:25:34,548 --> 00:25:37,048
a escola vai entrar
com uma contra ação.

533
00:25:37,733 --> 00:25:39,775
O que vai fazer,
processar os Simblers?

534
00:25:39,776 --> 00:25:41,845
Colocaram o gênero errado
da filha deles

535
00:25:41,846 --> 00:25:43,774
no formulário financeiro.

536
00:25:43,775 --> 00:25:49,643
Vamos atrás da bolsa
conseguida fraudulosamente

537
00:25:49,644 --> 00:25:51,574
no valor de US$ 60 mil.

538
00:25:54,265 --> 00:25:58,371
Sr. Brenner,
não sei como dorme à noite.

539
00:25:58,442 --> 00:26:00,466
Iremos nos ver em breve.

540
00:26:14,753 --> 00:26:16,878
Acha que é uma boa ideia
beber agora?

541
00:26:17,632 --> 00:26:19,079
Ele é culpado.

542
00:26:19,553 --> 00:26:22,963
Ele praticamente confessou.
Ele matou a garota.

543
00:26:23,767 --> 00:26:25,832
- E daí?
- Não virei advogado

544
00:26:25,833 --> 00:26:27,658
para deixar predadores
soltos na rua.

545
00:26:27,659 --> 00:26:30,110
Ninguém quer isso, Grayson!

546
00:26:30,480 --> 00:26:33,079
Mas todos no tribunal
querem pegar seu cliente,

547
00:26:33,080 --> 00:26:35,572
e ele só será ouvido
através de você.

548
00:26:36,380 --> 00:26:38,170
É assim que funciona
o sistema.

549
00:26:40,504 --> 00:26:42,079
Eu não sei o que alegar.

550
00:26:43,051 --> 00:26:44,778
Se você acha
que não vai ganhar,

551
00:26:44,779 --> 00:26:46,683
encontre uma fraqueza
no caso da promotoria

552
00:26:46,684 --> 00:26:48,833
e consiga o melhor acordo
que puder.

553
00:26:49,222 --> 00:26:50,732
Esse é o seu trabalho.

554
00:26:52,855 --> 00:26:54,314
Foi isso que Drew disse.

555
00:26:54,315 --> 00:26:56,844
Infelizmente, ele está certo.

556
00:26:58,425 --> 00:27:00,100
Guarde o uísque.

557
00:27:04,952 --> 00:27:06,866
Disforia de gênero
é uma condição

558
00:27:06,867 --> 00:27:08,756
em que a identidade de gênero
da pessoa

559
00:27:08,757 --> 00:27:10,937
é diferente do sexo
que têm no nascimento.

560
00:27:10,938 --> 00:27:13,474
Dra. Kelly, existe
um protocolo de tratamento?

561
00:27:13,475 --> 00:27:15,924
Sim, aceitação.

562
00:27:17,218 --> 00:27:20,003
Os Simblers agiram
pensando no bem da filha

563
00:27:20,004 --> 00:27:22,355
quando marcaram "masculino"
no formulário?

564
00:27:22,356 --> 00:27:24,700
- Sim.
- Obrigada.

565
00:27:26,512 --> 00:27:29,079
Quando você diz que Sam
sofre de disforia de gênero,

566
00:27:29,080 --> 00:27:31,038
é um problema mental,
não é?

567
00:27:31,039 --> 00:27:32,894
Não pensamos nisso
como sofrimento.

568
00:27:32,895 --> 00:27:37,114
Mas a condição está registrada,
é um distúrbio reconhecido?

569
00:27:37,115 --> 00:27:38,627
- Protesto.
- Negado.

570
00:27:38,628 --> 00:27:43,071
Você diz que Samantha
é uma menina

571
00:27:43,072 --> 00:27:45,112
com um distúrbio de identidade,
correto?

572
00:27:45,113 --> 00:27:46,574
Protesto!
Ataque!

573
00:27:46,575 --> 00:27:48,971
Nós retiramos o protesto.

574
00:27:49,069 --> 00:27:50,685
- O quê?
- O que houve, advogadas?

575
00:27:50,686 --> 00:27:52,627
Queremos que a testemunha
responda.

576
00:27:52,628 --> 00:27:53,928
Assim como eu.

577
00:27:55,237 --> 00:27:59,885
Disforia de gênero é reconhecida
como um distúrbio mental.

578
00:27:59,886 --> 00:28:02,612
- Obrigado.
- Como o sr. Brenner afirma

579
00:28:02,613 --> 00:28:04,720
que Sam possui
um distúrbio mental,

580
00:28:04,721 --> 00:28:07,921
queremos aumentar a ação
para incluir discriminação

581
00:28:07,922 --> 00:28:09,842
sob a lei de
Deficientes Americanos,

582
00:28:09,843 --> 00:28:11,476
que se aplica
a escolas particulares.

583
00:28:11,477 --> 00:28:13,664
Não foi isso
que eu quis dizer.

584
00:28:13,665 --> 00:28:16,428
Eu não quero dizer
que Sam é deficiente.

585
00:28:16,603 --> 00:28:19,480
Segundo a lei,
a escola precisa se adaptar

586
00:28:19,481 --> 00:28:21,216
para receber pessoas
com deficiências.

587
00:28:21,217 --> 00:28:22,629
Pare, agora.

588
00:28:22,630 --> 00:28:24,564
O argumento da srta. Kaswell
tem mérito.

589
00:28:24,565 --> 00:28:26,566
Sr. Brenner,
como você responde?

590
00:28:27,461 --> 00:28:29,383
Queremos um recesso.

591
00:28:29,914 --> 00:28:31,415
Vamos almoçar.

592
00:28:32,444 --> 00:28:35,304
Como você pôde argumentar
deficiência?

593
00:28:35,305 --> 00:28:36,679
Nosso cliente quer ganhar.

594
00:28:36,680 --> 00:28:41,031
Não, querem respeito da escola
e do sistema legal.

595
00:28:41,032 --> 00:28:43,051
Sam não é doente mental.

596
00:28:43,052 --> 00:28:45,550
Eu usei a palavra do Brenner
contra ele.

597
00:28:45,551 --> 00:28:47,593
- Kim.
- Você foi longe demais.

598
00:28:47,594 --> 00:28:49,365
Nosso filho não é doente
ou louco.

599
00:28:49,366 --> 00:28:51,250
É claro que não.

600
00:28:51,251 --> 00:28:53,197
Como o outro lado
fez esse argumento,

601
00:28:53,198 --> 00:28:55,210
seria tolice não usar
a nosso favor.

602
00:28:55,211 --> 00:28:56,835
Os fins
não justificam os meios.

603
00:28:56,836 --> 00:28:58,397
Não vamos permitir
que machuquem Sam

604
00:28:58,398 --> 00:28:59,698
- ou o faça...
- Pai.

605
00:29:01,450 --> 00:29:03,706
Eu prefiro ser garota
do que louco.

606
00:29:04,457 --> 00:29:06,272
Querido,
você não é louco.

607
00:29:06,373 --> 00:29:08,171
- Sr. Brenner.
- Sim?

608
00:29:08,172 --> 00:29:10,669
Se eu for uma garota,
posso voltar para a escola

609
00:29:10,670 --> 00:29:12,676
e você desiste do processo
contra meus pais?

610
00:29:12,677 --> 00:29:14,010
Sim, Samantha.

611
00:29:14,011 --> 00:29:16,512
Se for rápida,
pega o fim da aula.

612
00:29:18,317 --> 00:29:20,184
Mãe, pode me levar
de volta pra escola?

613
00:29:21,738 --> 00:29:23,907
É claro.
Vamos.

614
00:29:38,565 --> 00:29:40,205
Você está em casa.

615
00:29:40,206 --> 00:29:42,621
Kim me deu uma caixa
de roupas para bebês.

616
00:29:42,622 --> 00:29:45,404
Não é a coisa mais fofa?

617
00:29:45,405 --> 00:29:49,084
Meu Deus.
Olha o hipopótamo.

618
00:29:50,243 --> 00:29:53,034
Pensei que ia passar a noite
com o Owen.

619
00:29:53,035 --> 00:29:54,966
Eu precisava de um tempo.

620
00:29:55,202 --> 00:29:56,983
Isso não parece bom.

621
00:29:56,984 --> 00:29:58,753
Não, está tudo tranquilo.

622
00:29:59,836 --> 00:30:01,763
Você odeia essa palavra.

623
00:30:01,764 --> 00:30:04,249
Jane, Owen é um fofo.

624
00:30:04,611 --> 00:30:06,091
Sincronizou
os nossos calendários.

625
00:30:06,092 --> 00:30:07,559
Ele marcou
as aulas do pré-natal.

626
00:30:07,560 --> 00:30:11,137
Ele foi em uma confeitaria
às 2h porque eu acordei

627
00:30:11,138 --> 00:30:13,906
com vontade de comer uma torta
que nunca tinha comido.

628
00:30:13,907 --> 00:30:16,382
O Owen é perfeito.

629
00:30:16,611 --> 00:30:18,076
E eu odeio isso.

630
00:30:18,258 --> 00:30:20,075
Não sei qual é
o meu problema.

631
00:30:20,839 --> 00:30:23,676
Ele queria que eu tivesse
a suíte VIP na maternidade.

632
00:30:23,897 --> 00:30:25,197
Eu disse não.

633
00:30:25,198 --> 00:30:27,222
- Por quê?
- Eu não sei.

634
00:30:27,223 --> 00:30:31,934
E eu quero ver TV
enquanto estiver dilatando.

635
00:30:31,935 --> 00:30:33,350
É claro que quer.

636
00:30:33,773 --> 00:30:37,739
Precisamos entender por que
você não aceita a bondade dele.

637
00:30:37,740 --> 00:30:40,409
Vou pegar meu pijama,
fazer pipoca,

638
00:30:40,410 --> 00:30:42,021
- e vamos resolver.
- Tudo bem.

639
00:30:42,022 --> 00:30:43,584
Espera, é a Kim.

640
00:30:44,128 --> 00:30:45,428
Alô.

641
00:30:46,542 --> 00:30:47,881
O quê?

642
00:30:49,253 --> 00:30:50,553
Tudo bem.

643
00:30:50,951 --> 00:30:53,075
Estou a caminho.
Obrigada.

644
00:30:53,786 --> 00:30:55,925
Desculpa,
não posso ajudar agora.

645
00:30:55,926 --> 00:30:58,134
Meu cliente está internado,
preciso ir.

646
00:31:02,707 --> 00:31:05,218
Eu vi meu reflexo
na janela da sala.

647
00:31:05,358 --> 00:31:08,757
Era eu, mas em um uniforme
feminino.

648
00:31:09,555 --> 00:31:11,239
Eu comecei a chorar.

649
00:31:11,240 --> 00:31:13,989
Os meninos mais velhos
começaram a rir de mim.

650
00:31:14,607 --> 00:31:16,430
Eu corri e tropecei.

651
00:31:16,431 --> 00:31:18,361
Eu não devia ter te deixado
ir de saia.

652
00:31:18,362 --> 00:31:19,708
Eu sinto muito.

653
00:31:19,709 --> 00:31:24,026
Sam, com sua permissão,
eu quero voltar ao tribunal.

654
00:31:24,027 --> 00:31:25,947
Não vou te deixar alegar
distúrbio mental.

655
00:31:25,948 --> 00:31:27,701
Não vamos falar isso.

656
00:31:27,702 --> 00:31:29,610
Eu nem devia
ter falado isso.

657
00:31:29,786 --> 00:31:31,965
Eu quero que o juiz
escute o Sam falar.

658
00:31:32,020 --> 00:31:33,632
Com as palavras dele.

659
00:31:34,176 --> 00:31:35,476
Pode ser?

660
00:31:38,956 --> 00:31:42,501
<i>Eu amarrei bem forte
os pulsos dela,</i>

661
00:31:42,502 --> 00:31:45,597
<i>peguei um travesseiro
e segurei no rosto dela,</i>

662
00:31:45,598 --> 00:31:49,038
<i>por 2 ou 3 minutos,
até que...</i>

663
00:31:50,831 --> 00:31:52,131
Grayson.

664
00:31:53,176 --> 00:31:55,208
- Você está bem?
- Posso te mostrar uma coisa?

665
00:31:55,209 --> 00:31:56,963
Você parece exausto.

666
00:31:57,464 --> 00:31:58,875
Veja isso.

667
00:31:59,064 --> 00:32:01,415
<i>por 2 ou 3 minutos.</i>

668
00:32:01,488 --> 00:32:03,835
Eu cheguei na delegacia
às 23h35.

669
00:32:03,836 --> 00:32:06,455
Disseram que o Drew
estava indo ser fichado.

670
00:32:07,599 --> 00:32:09,123
- Tudo bem.
- Agora, olhe isso.

671
00:32:09,124 --> 00:32:10,841
Veja o relógio dele.

672
00:32:10,877 --> 00:32:13,937
Marca 00h05.
Ele ainda estava na delegacia.

673
00:32:14,629 --> 00:32:16,002
A polícia mentiu para você.

674
00:32:16,003 --> 00:32:18,674
E continuou o interrogatório
por mais duas horas.

675
00:32:18,675 --> 00:32:20,903
Eles impediram de propósito
meu acesso a ele.

676
00:32:21,002 --> 00:32:22,826
Eles mantiveram
você ocupado

677
00:32:22,827 --> 00:32:25,019
para ter mais um tempo a sós
com seu cliente.

678
00:32:25,163 --> 00:32:26,941
Violaram o direto
a um advogado.

679
00:32:26,942 --> 00:32:29,461
O que significa que o juiz
terá que anular a confissão.

680
00:32:29,726 --> 00:32:32,615
E sem a confissão,
a evidência da corda,

681
00:32:32,639 --> 00:32:34,584
que coloca meu cliente
na cena do crime,

682
00:32:34,608 --> 00:32:37,496
fica anulada também.
Fruto da árvore envenenada.

683
00:32:39,006 --> 00:32:41,133
Então a promotoria
fica sem caso.

684
00:32:41,187 --> 00:32:43,861
Você ganha.
Bom trabalho.

685
00:32:45,171 --> 00:32:49,538
Um assassino frio será solto.
Eu não posso participar disso.

686
00:32:49,562 --> 00:32:51,810
- Grayson, ele é seu cliente.
- Eu sei.

687
00:32:53,653 --> 00:32:56,452
Eu provavelmente
nunca serei sócio aqui,

688
00:32:58,351 --> 00:33:00,605
mas preciso sair deste caso.

689
00:33:05,287 --> 00:33:07,109
Quer saber?
Converse com o Owen.

690
00:33:07,133 --> 00:33:08,696
Diga o que sente.

691
00:33:08,720 --> 00:33:10,736
E se isso significar
nunca ser sócio aqui,

692
00:33:10,760 --> 00:33:14,398
eu e você sairemos
e abriremos nossa própria firma.

693
00:33:19,966 --> 00:33:21,576
Eu te amo, Grayson.

694
00:33:21,577 --> 00:33:25,015
Tudo vai ficar bem.
Converse com o Owen.

695
00:33:32,530 --> 00:33:36,422
Paul, você não vai me impedir
de contar a verdade.

696
00:33:36,423 --> 00:33:40,905
Não, Jane.
Eu só quero dar minha bênção.

697
00:33:40,971 --> 00:33:43,820
Como seu anjo da guarda,
devo buscar o melhor para você.

698
00:33:43,844 --> 00:33:45,684
E acho que contar a verdade
é o melhor.

699
00:33:45,996 --> 00:33:51,819
Só queria me despedir
enquanto ainda estou aqui.

700
00:33:54,405 --> 00:33:59,090
Obrigada.
Isso é uma surpresa.

701
00:34:01,773 --> 00:34:03,226
Obrigada.

702
00:34:05,429 --> 00:34:07,616
Eu vou sentir muito
a sua falta.

703
00:34:08,105 --> 00:34:10,863
E das suas roupas íntimas
no chão da minha casa.

704
00:34:10,887 --> 00:34:14,908
E de você ficar pelado
no meu sofá.

705
00:34:14,932 --> 00:34:18,085
Mas, o mais importante:

706
00:34:19,285 --> 00:34:21,238
sentirei falta
da sua bondade.

707
00:34:21,262 --> 00:34:22,893
Nós nos divertimos.

708
00:34:23,710 --> 00:34:27,402
Sim.
Nós nos divertimos.

709
00:34:29,936 --> 00:34:32,933
- Adeus, Paul.
- Obrigado.

710
00:34:41,039 --> 00:34:42,383
Obrigada.

711
00:34:54,289 --> 00:34:55,589
Desculpe o atraso.

712
00:34:55,590 --> 00:34:57,952
A massagem pré-natal
demorou um pouco mais.

713
00:34:58,110 --> 00:34:59,485
Tenho outra coisa
para você.

714
00:34:59,486 --> 00:35:01,230
Owen, você precisa parar.

715
00:35:02,634 --> 00:35:04,860
Você comprou um carro
para mim?

716
00:35:04,861 --> 00:35:06,533
Um carro super seguro.

717
00:35:06,534 --> 00:35:07,983
Zonas amortecedoras
de impacto,

718
00:35:07,984 --> 00:35:09,809
airbags laterais
e cadeirinhas inclusas.

719
00:35:09,833 --> 00:35:11,672
Garantindo que vocês
estarão seguros.

720
00:35:11,696 --> 00:35:13,855
Que atencioso.

721
00:35:14,712 --> 00:35:16,511
- Mas não.
- Não?

722
00:35:16,512 --> 00:35:18,937
Não, não posso
continuar com isso.

723
00:35:18,938 --> 00:35:21,591
Obrigada pelo carro,
mas não posso aceitar.

724
00:35:21,615 --> 00:35:23,245
Você faz essas coisas

725
00:35:23,269 --> 00:35:25,363
que eu amo e odeio
ao mesmo tempo.

726
00:35:25,364 --> 00:35:26,725
Stacy, o que houve?

727
00:35:26,726 --> 00:35:29,012
Eu sou Stacy Barrett,
uma mulher independente.

728
00:35:29,013 --> 00:35:30,402
Sim, é o que adoro
em você.

729
00:35:30,403 --> 00:35:32,614
- Não quero afastá-lo.
- Então não afaste.

730
00:35:32,615 --> 00:35:35,454
O problema é que você me trata
como uma esposa.

731
00:35:35,455 --> 00:35:37,494
Eu não sou sua esposa.
Então, não posso aceitar

732
00:35:37,518 --> 00:35:39,709
esses presentes
e atos de generosidade.

733
00:35:39,733 --> 00:35:42,144
Porque não parece certo.

734
00:35:48,525 --> 00:35:49,837
Eu entendo.

735
00:35:50,527 --> 00:35:52,380
- Owen, me desculpe.
- Não.

736
00:35:53,398 --> 00:35:54,700
Você está certa.

737
00:35:59,308 --> 00:36:01,363
Estou te tratando
como uma esposa.

738
00:36:01,649 --> 00:36:03,034
E você não é.

739
00:36:04,923 --> 00:36:06,223
Vamos consertar isso.

740
00:36:06,493 --> 00:36:07,793
O que está fazendo?

741
00:36:08,607 --> 00:36:11,649
Stacy Barrett,
mulher independente,

742
00:36:13,725 --> 00:36:18,348
meu coração se enche
sempre que estamos juntos

743
00:36:18,349 --> 00:36:20,806
e dói quando estamos
distantes.

744
00:36:21,282 --> 00:36:26,635
Você me traz tanta alegria
e felicidade.

745
00:36:26,636 --> 00:36:28,211
E eu me preocupo com você

746
00:36:28,212 --> 00:36:31,941
mais do que com qualquer pessoa
ou coisa no mundo.

747
00:36:33,294 --> 00:36:36,245
Eu amo você.

748
00:36:36,311 --> 00:36:39,513
Você me daria a maior honra
de todo o universo

749
00:36:39,537 --> 00:36:41,974
tornando-se minha esposa?

750
00:36:47,145 --> 00:36:50,333
- Isso foi um sim?
- Sim. Com certeza.

751
00:37:02,655 --> 00:37:04,201
Vi sua mensagem.
Quer conversar?

752
00:37:04,225 --> 00:37:05,713
Quero sair do caso.

753
00:37:07,439 --> 00:37:08,739
Se comprometeu
com um cliente

754
00:37:08,740 --> 00:37:10,642
que pode passar o resto da vida
na cadeia.

755
00:37:11,080 --> 00:37:14,521
- Você vai até o fim.
- Eu não posso.

756
00:37:14,927 --> 00:37:17,843
Descobri que a polícia violou
direitos constitucionais.

757
00:37:17,844 --> 00:37:19,884
Se eu revelar isso,
ele será solto.

758
00:37:19,885 --> 00:37:21,999
Eu não posso devolver
um assassino às ruas.

759
00:37:22,679 --> 00:37:24,177
Eu não ficarei no caso.

760
00:37:24,201 --> 00:37:26,323
Certo.
Se você não ficar, eu fico.

761
00:37:26,347 --> 00:37:28,925
- Você será minha testemunha.
- Não pode me obrigar.

762
00:37:28,949 --> 00:37:32,387
Pode apostar.
Espere um intimação esta tarde.

763
00:37:33,181 --> 00:37:34,623
E depois de testemunhar

764
00:37:34,647 --> 00:37:37,003
nós discutiremos
o seu futuro na firma.

765
00:37:43,622 --> 00:37:46,463
Sam, você é menino
ou menina?

766
00:37:46,487 --> 00:37:48,221
- Menino.
- Como você sabe?

767
00:37:48,245 --> 00:37:49,551
Eu apenas sei.

768
00:37:49,552 --> 00:37:52,205
Meus pais ensinaram a diferença
entre mentira e verdade.

769
00:37:52,329 --> 00:37:54,137
E essa é a verdade.

770
00:37:54,161 --> 00:37:56,446
Alguma vez
já pensou que era menina?

771
00:37:56,447 --> 00:37:57,977
Não.
Desde que aprendi a falar,

772
00:37:58,001 --> 00:37:59,913
já dizia aos meu pais
que sou menino.

773
00:38:00,349 --> 00:38:03,134
Eu gosto de coisas de menino.
Faço coisas de menino.

774
00:38:03,352 --> 00:38:06,623
Uma vez, fui convidado
para uma festa de princesa.

775
00:38:06,847 --> 00:38:08,511
Fingi estar doente

776
00:38:08,535 --> 00:38:10,881
para não precisar ir
e usar um vestido.

777
00:38:11,447 --> 00:38:16,682
- Eu sempre fui menino.
- Obrigada, Sam.

778
00:38:19,241 --> 00:38:22,706
Só uma pergunta:
você tem pênis?

779
00:38:22,893 --> 00:38:26,475
Meu corpo é um erro.

780
00:38:26,562 --> 00:38:29,256
Eu não escolhi ser menino,
assim como você.

781
00:38:30,010 --> 00:38:34,464
Mas eu sei quem sou
e o que sinto por dentro.

782
00:38:34,663 --> 00:38:36,203
Então sua resposta é não?

783
00:38:36,204 --> 00:38:38,307
- Você não tem um pênis.
- Protesto!

784
00:38:38,308 --> 00:38:40,185
Já entendemos
seu argumento, sr. Brenner.

785
00:38:40,274 --> 00:38:41,966
Estou pronto
para dar a sentença.

786
00:38:42,978 --> 00:38:45,686
Até onde eu entendo,
Sam é menino.

787
00:38:45,923 --> 00:38:48,483
Mas obrigar a escola
a tratá-lo como tal

788
00:38:48,507 --> 00:38:50,094
excederia minha autoridade.

789
00:38:50,373 --> 00:38:54,098
Recuso indenização de US$ 60 mil
contra os Simblers.

790
00:38:54,099 --> 00:38:57,083
Além disso,
não há nada que eu possa fazer.

791
00:38:59,315 --> 00:39:01,392
Você é um rapaz
muito valente.

792
00:39:01,416 --> 00:39:04,311
Desejo o melhor a você,
senhor.

793
00:39:07,140 --> 00:39:10,107
Nós vamos apelar.
Eu não deixarei de lutar.

794
00:39:10,131 --> 00:39:12,005
Como faremos com a escola
enquanto isso?

795
00:39:12,029 --> 00:39:14,657
Sam terá que frequentar
uma escola pública.

796
00:39:14,693 --> 00:39:17,985
Olá a todos. Desculpem
por faltar à audiência.

797
00:39:18,009 --> 00:39:20,552
- Kim, nós perdemos.
- Eu soube.

798
00:39:21,678 --> 00:39:24,543
Srta. Gordon, veio por causa
da demissão injusta?

799
00:39:24,544 --> 00:39:26,988
Não, ela veio
falar com o Sam.

800
00:39:28,055 --> 00:39:31,592
Acabei de me tornar diretora
da La Brea Academy.

801
00:39:31,631 --> 00:39:33,683
O laboratório de informática
é excelente.

802
00:39:33,707 --> 00:39:35,971
E fica perto da sua casa.

803
00:39:37,799 --> 00:39:39,448
Sam, você gostaria
de estudar lá?

804
00:39:39,546 --> 00:39:42,450
- Como menino?
- Claro, você é menino.

805
00:39:42,855 --> 00:39:44,836
E você ganhará
uma bolsa de estudos.

806
00:39:44,860 --> 00:39:47,404
Sim, obrigado!
Muito obrigado.

807
00:39:55,498 --> 00:39:59,279
Pelos registros, você chegou
na delegacia às 22h35, correto?

808
00:39:59,734 --> 00:40:01,034
Correto.

809
00:40:01,035 --> 00:40:03,313
Lá foi informado
de que seu cliente

810
00:40:03,314 --> 00:40:05,421
já havia sido transferido
para o fichamento?

811
00:40:08,486 --> 00:40:10,246
- Correto.
- Meritíssimo,

812
00:40:10,247 --> 00:40:11,838
solicito que anule
a confissão

813
00:40:11,862 --> 00:40:13,906
pois o interrogatório
foi inconstitucional.

814
00:40:13,930 --> 00:40:17,262
As evidências decorridas
da confissão são inválidas.

815
00:40:17,996 --> 00:40:20,059
Solicito a retirada
de todas as acusações.

816
00:40:20,801 --> 00:40:22,851
Sr. Saginaw.

817
00:40:23,088 --> 00:40:25,095
Talvez o relógio dele
estivesse errado.

818
00:40:25,547 --> 00:40:27,354
Vai precisar
de algo melhor que isso.

819
00:40:27,731 --> 00:40:30,783
A lei é clara.
O réu solicitou advogado,

820
00:40:30,807 --> 00:40:32,613
ao qual teve acesso negado.

821
00:40:32,637 --> 00:40:34,651
Não tenho escolha,
retiro as acusações.

822
00:40:42,917 --> 00:40:44,991
Sam é uma criança incrível.

823
00:40:45,015 --> 00:40:47,172
Eu sei. Fico feliz
por ter dado tudo certo.

824
00:40:47,196 --> 00:40:49,037
- Sim. Obrigada pela ajuda.
- De nada.

825
00:40:49,061 --> 00:40:51,437
Devolveu um assassino às ruas.
Deve estar feliz.

826
00:40:51,438 --> 00:40:54,326
Seu comportamento
neste caso foi vergonhoso.

827
00:40:55,527 --> 00:40:59,490
Sr. Kent.
Bom trabalho, advogado.

828
00:41:01,148 --> 00:41:04,381
Sr. French,
você enobrece sua profissão.

829
00:41:07,542 --> 00:41:08,983
Owen e Grayson estão ali.

830
00:41:09,007 --> 00:41:11,131
Grayson!

831
00:41:23,841 --> 00:41:25,141
Meu Deus!

832
00:41:26,456 --> 00:41:28,001
Preciso de uma ambulância.

833
00:41:28,002 --> 00:41:30,263
Fique comigo.

834
00:41:30,726 --> 00:41:32,318
Por favor, Grayson.

835
00:41:34,767 --> 00:41:36,287
www.insubs.com

