1
00:00:00,760 --> 00:00:03,060
9ª Temporada | Episódio 03
-= 13:00 - 14:00 =-

2
00:00:03,061 --> 00:00:05,661
RedTail | seurauly | zeusrevolt
IvanHalen | mmachado7 | Hugo

3
00:00:05,662 --> 00:00:07,662
Revisão:
Hugo | RedTail

4
00:00:07,663 --> 00:00:10,360
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:11,361 --> 00:00:13,478
ANTERIORMENTE EM 24

6
00:00:14,564 --> 00:00:15,864
O quê?

7
00:00:15,865 --> 00:00:17,319
Precisa se afastar
do veículo!

8
00:00:17,320 --> 00:00:19,379
Algo está tomando
o controle do meu drone.

9
00:00:20,380 --> 00:00:21,680
Não!

10
00:00:21,681 --> 00:00:23,348
A resposta está
na chave de voo.

11
00:00:23,349 --> 00:00:25,450
Armaram para mim,
juro por Deus.

12
00:00:25,451 --> 00:00:28,087
- Ninguém se mexe!
- Jack o que está fazendo?

13
00:00:28,088 --> 00:00:30,222
Há duas semana,
interceptei uma informação

14
00:00:30,223 --> 00:00:32,357
sobre o plano de assassinato
do presidente.

15
00:00:32,358 --> 00:00:34,559
É para acontecer hoje
em Londres.

16
00:00:34,560 --> 00:00:37,062
O único nome que peguei
foi Derek Yates.

17
00:00:37,063 --> 00:00:38,831
Rastreei
até essa organização.

18
00:00:38,832 --> 00:00:40,666
Sua organização.

19
00:00:40,667 --> 00:00:41,967
São drones.

20
00:00:41,968 --> 00:00:45,103
O sistema pode comandar
até dez drones americanos.

21
00:00:46,740 --> 00:00:49,941
- Isso foi você, não foi?
- Foi.

22
00:00:49,942 --> 00:00:52,149
Após o dia de hoje,
o relógio do apocalipse

23
00:00:52,150 --> 00:00:53,779
está marcado
um minuto para...

24
00:00:53,780 --> 00:00:55,147
O fim do mundo?

25
00:00:55,148 --> 00:00:58,316
O presidente americano
morrerá em solo estrangeiro.

26
00:00:58,317 --> 00:01:00,153
Um drone americano
disparou um míssil

27
00:01:00,154 --> 00:01:02,387
em um dos nossos
veículos no Afeganistão.

28
00:01:02,388 --> 00:01:04,523
Dois dos mortos
eram oficiais britânicos.

29
00:01:04,524 --> 00:01:06,027
Faça um pedido formal

30
00:01:06,028 --> 00:01:08,427
para se dirigir
a uma sessão do parlamento.

31
00:01:08,428 --> 00:01:11,263
Esses são legisladores
que querem sangue.

32
00:01:11,264 --> 00:01:13,932
Chamarão você de assassino.
É brutal.

33
00:01:13,933 --> 00:01:18,436
Especialmente para alguém
que não está no topo da lista.

34
00:01:18,437 --> 00:01:19,939
Acha que não consigo
fazer isso?

35
00:01:19,940 --> 00:01:23,375
Sabe o nome do outro
soldado britânico morto?

36
00:01:23,376 --> 00:01:25,977
- Qual o nome dele?
- Caramba, Mark.

37
00:01:25,978 --> 00:01:27,879
Você não sabe o que Bauer
fez à Audrey.

38
00:01:27,880 --> 00:01:30,915
Fiquei ao lado dela por 3 anos.
Então eu a trouxe de volta.

39
00:01:30,916 --> 00:01:34,286
Enquanto ela viver,
não ouvirá o nome "Jack Bauer".

40
00:01:34,287 --> 00:01:37,755
Posso fazer isso, certo?
Posso encontrar o Bauer.

41
00:01:37,756 --> 00:01:39,792
Estou pedindo que deixe.

42
00:01:39,793 --> 00:01:41,961
Eu a reintegrei.
Coloquei-a com você.

43
00:01:41,962 --> 00:01:44,497
- Não espere que trabalhe...
- Espero que trabalhe

44
00:01:44,498 --> 00:01:46,233
sem questionar
as minhas ordens.

45
00:01:47,568 --> 00:01:48,868
Vamos sair daqui.

46
00:01:49,869 --> 00:01:51,770
- Yates, parado!
- Bauer!

47
00:01:51,771 --> 00:01:54,373
- Abaixe a arma!
- Não os deixem ir!

48
00:01:54,374 --> 00:01:57,176
Estou tentando prevenir
um atentado contra o presidente.

49
00:01:57,177 --> 00:01:59,077
E você está
me atrapalhando.

50
00:02:00,180 --> 00:02:02,915
Eu quero você, agora.

51
00:02:02,916 --> 00:02:04,485
Espere até eu terminar...

52
00:02:06,886 --> 00:02:09,455
Sou eu. Peguei o aparelho,
mas houve um problema.

53
00:02:09,456 --> 00:02:11,356
- O quê?
- Alguém veio atrás de nós.

54
00:02:11,357 --> 00:02:13,191
Certeza que não está
sendo seguida?

55
00:02:13,192 --> 00:02:16,528
- Tenho.
- Venha assim que puder.

56
00:02:16,529 --> 00:02:18,163
A mamãe está esperando.

57
00:02:19,847 --> 00:02:24,394
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 13:00 E 14:00

58
00:02:30,443 --> 00:02:33,045
- Está ali. O Vauxhall Griffin.
- Certo.

59
00:02:33,046 --> 00:02:36,614
- Há quanto tempo entraram?
- Menos de 10 minutos.

60
00:02:36,615 --> 00:02:39,652
Vá pelos fundos.
E cubra a outra entrada.

61
00:02:52,966 --> 00:02:55,634
- Já falo com você.
- Obrigado.

62
00:03:24,164 --> 00:03:27,432
Chloe, o Yates foi morto.

63
00:03:27,433 --> 00:03:30,002
Sem sinal de luta,
foi de perto e pessoal.

64
00:03:30,003 --> 00:03:33,238
Uma profissional fez isso.
Ela não está mais no bar,

65
00:03:33,239 --> 00:03:36,275
e também agiu pelas costas
ou temos outra pessoa nisso.

66
00:03:36,276 --> 00:03:38,511
- E o aparelho manual?
- Não está aqui.

67
00:03:38,512 --> 00:03:40,679
Você tem alguma imagem dela
saindo do bar?

68
00:03:40,680 --> 00:03:43,581
Negativo. Não há câmeras
na porta dos fundos.

69
00:03:43,582 --> 00:03:46,385
Droga.
Estou saindo.

70
00:03:46,386 --> 00:03:48,566
Sem sinal dela
saindo do bar.

71
00:03:55,128 --> 00:03:57,096
Ela usava peruca.
Mudou de aparência.

72
00:03:57,097 --> 00:04:00,806
Terá que identificá-la
pela maleta que Yates carregava.

73
00:04:02,535 --> 00:04:05,537
Há uma parada de metrô
do outro lado da rua.

74
00:04:05,538 --> 00:04:07,279
Verifique a câmera
da entrada.

75
00:04:09,642 --> 00:04:13,045
Jack, achamos-na.
Entrou na estação há 6 minutos.

76
00:04:13,046 --> 00:04:14,847
Ela está carregando
o aparelho.

77
00:04:15,948 --> 00:04:18,150
Ela embarcou no trem
da linha norte

78
00:04:18,151 --> 00:04:19,885
indo para o norte.

79
00:04:19,886 --> 00:04:23,901
- Qual a próxima parada?
- Waterloo em 4 minutos.

80
00:04:28,561 --> 00:04:31,610
- Precisamos chegar em 3.
- Por aqui, vire a esquerda.

81
00:04:39,472 --> 00:04:42,207
Vocês trocaram tiros
com esse homem.

82
00:04:42,208 --> 00:04:45,978
Ele atirou em muitos de vocês,
mas não sabem quem ele é?

83
00:04:48,648 --> 00:04:50,749
Essa é uma queimadura
de corda feia.

84
00:04:50,750 --> 00:04:52,584
Esse homem
fez isso com você?

85
00:04:57,690 --> 00:04:59,792
Eu sei que você tem
hemorragia subcutânea.

86
00:04:59,793 --> 00:05:03,695
O inchaço vai continuar
até não conseguir mais respirar.

87
00:05:03,696 --> 00:05:04,997
- O quê?
- Donny...

88
00:05:04,998 --> 00:05:07,000
Diga quem é esse homem
e o que fazia aqui

89
00:05:07,001 --> 00:05:11,002
e o levarei ao médico
enquanto há tempo.

90
00:05:11,003 --> 00:05:14,339
- Ele estava atrás do Yates.
- Donny, fique calado.

91
00:05:14,340 --> 00:05:15,841
Ela está enganando você.

92
00:05:15,842 --> 00:05:18,644
Você está no comando.
Quem é Yates?

93
00:05:20,580 --> 00:05:23,382
Yates?
Ele era violento.

94
00:05:23,383 --> 00:05:24,750
Ritter.

95
00:05:24,751 --> 00:05:26,886
Detectamos ligações
vindas da polícia local

96
00:05:26,887 --> 00:05:29,388
sobre americanos atirando
num projeto de habitação.

97
00:05:29,389 --> 00:05:31,123
O que você e a Kate
estão fazendo?

98
00:05:31,124 --> 00:05:32,424
Quase pegamos o Bauer.

99
00:05:32,425 --> 00:05:34,460
Tentando descobrir
o que ele fazia aqui.

100
00:05:34,461 --> 00:05:36,962
- Ainda está no local?
- Sim, senhor.

101
00:05:36,963 --> 00:05:40,466
Dê o fora daí agora.
Estamos numa crise diplomática.

102
00:05:40,467 --> 00:05:42,200
Não queremos
que a polícia nos ache

103
00:05:42,201 --> 00:05:44,109
fazendo uma operação
em solo britânico.

104
00:05:44,110 --> 00:05:47,216
A agente Morgan ainda questiona
os homens envolvidos com Bauer.

105
00:05:47,217 --> 00:05:50,276
Até onde sabe, agente Ritter,
Kate Morgan não está aí.

106
00:05:50,277 --> 00:05:53,879
Ela nem está nos registros.
Se algo der errado, é culpa sua.

107
00:05:55,415 --> 00:05:57,850
Desalgeme-nos e talvez
possamos fazer um acordo.

108
00:05:57,851 --> 00:05:59,886
Libertaremos vocês
assim que me disser

109
00:05:59,887 --> 00:06:02,220
quem é Yates e o que esse homem
queria com ele.

110
00:06:02,221 --> 00:06:04,926
- Pare de desperdiçar meu tempo.
- Não sei quem é você,

111
00:06:04,927 --> 00:06:06,899
e não dou a mínima.

112
00:06:06,900 --> 00:06:11,263
Mas o que eu sei
é que vocês não são policiais.

113
00:06:11,264 --> 00:06:15,433
Por que vocês não nos fazem
um favor e vão à merda?

114
00:06:15,434 --> 00:06:17,760
- Continue.
- Kate...

115
00:06:22,475 --> 00:06:25,278
A polícia local está vindo.
Navarro nos quer fora daqui.

116
00:06:25,279 --> 00:06:27,350
Não. Eles são
a única pista do Bauer.

117
00:06:27,351 --> 00:06:29,850
Navarro não quer saber.
Mexam-se! Estamos saindo.

118
00:06:31,918 --> 00:06:33,799
Que azar.

119
00:06:33,800 --> 00:06:35,560
Deixe-o.
Ele fica.

120
00:06:37,657 --> 00:06:39,074
O que está fazendo?

121
00:06:45,970 --> 00:06:47,270
Você está louca?

122
00:06:47,271 --> 00:06:48,971
Ele vem conosco.
Ele sabe de algo.

123
00:06:48,972 --> 00:06:51,213
Ele não estava
exatamente falando!

124
00:06:51,214 --> 00:06:53,531
Todos têm um ponto fraco.
Descobriremos o dele.

125
00:06:53,532 --> 00:06:55,941
Navarro pediu para irmos.
Temos que dar o fora.

126
00:06:55,942 --> 00:06:57,571
Navarro quer
que achemos o Bauer.

127
00:06:57,572 --> 00:06:59,299
- Pegue os braços.
- Não!

128
00:06:59,300 --> 00:07:01,947
Então é melhor você ir,
pois não irei sem ele.

129
00:07:01,948 --> 00:07:03,638
Sabe o que a polícia fará
se achar

130
00:07:03,639 --> 00:07:06,318
agentes da CIA
envolvidos aqui?

131
00:07:06,319 --> 00:07:07,653
Sei.

132
00:07:31,600 --> 00:07:33,880
<i>Aproximando
da estação Waterloo.</i>

133
00:07:36,000 --> 00:07:39,500
O trem está chegando.
Rápido. Sigo você daqui de cima.

134
00:07:57,700 --> 00:08:00,506
<i>Atenção, passageiros indo
para a rua Warren,</i>

135
00:08:00,507 --> 00:08:02,942
<i>há um atraso na pista dois.</i>

136
00:08:02,943 --> 00:08:06,779
<i>Chegada prevista das 15:00
será atrasada em 10 minutos.</i>

137
00:08:08,300 --> 00:08:11,500
- Qual vagão ela está?
- No quinto da frente.

138
00:08:30,670 --> 00:08:33,178
Com licença.

139
00:08:38,757 --> 00:08:41,160
<i>Esse trem vai até
a estação Euston.</i>

140
00:08:44,000 --> 00:08:46,500
<i>Próxima parada:
Charing Cross.</i>

141
00:09:21,470 --> 00:09:23,820
<i>Aproximando
da estação Charing Cross.</i>

142
00:09:38,005 --> 00:09:40,020
Solte a mala
ou eu atirarei.

143
00:09:40,021 --> 00:09:42,641
- Socorro! Ele quer me matar!
- Ela está mentindo.

144
00:09:42,642 --> 00:09:44,521
- Socorro!
- Deixe a garota.

145
00:09:55,700 --> 00:09:57,899
Jack, estou aqui.

146
00:09:57,900 --> 00:10:00,759
Ela foi para o 2º andar.
Tente achá-la.

147
00:10:00,760 --> 00:10:02,094
Estou olhando.

148
00:10:18,700 --> 00:10:20,332
Chloe,
diga que a encontrou.

149
00:10:23,300 --> 00:10:25,780
Ela deve estar saindo
a qualquer momento, Jack.

150
00:10:27,254 --> 00:10:29,156
Vamos lá.
Onde está você?

151
00:10:30,800 --> 00:10:33,125
Deve ter achado
outra saída, Jack. Espere.

152
00:11:08,600 --> 00:11:09,940
Chloe, encontrou-a?

153
00:11:13,000 --> 00:11:14,650
Chloe, você encontrou?

154
00:11:15,900 --> 00:11:19,340
Não. Não a vejo.
Eu a perdi.

155
00:11:19,341 --> 00:11:20,641
Onde você está?

156
00:11:20,642 --> 00:11:23,000
Bem em frente
da estação de Charing Cross.

157
00:11:33,487 --> 00:11:35,890
Você a perdeu?
Como?

158
00:11:35,891 --> 00:11:39,100
Perdendo. Você me pediu ajuda
para achar o Yates. E achamos.

159
00:11:39,101 --> 00:11:40,940
Ele está morto.
Só me leve de volta.

160
00:11:40,941 --> 00:11:42,550
Chloe,
o que está acontecendo?

161
00:11:44,400 --> 00:11:46,687
Eu a perdi, porque,
por um segundo,

162
00:11:46,688 --> 00:11:48,200
achei que os tinha visto.

163
00:11:48,201 --> 00:11:49,502
Visto quem?

164
00:11:50,600 --> 00:11:52,579
Morris e Prescott.

165
00:11:52,580 --> 00:11:56,600
Eu congelei, pois sabia
que não poderia ser eles.

166
00:12:01,613 --> 00:12:03,282
Você não sabe?

167
00:12:03,283 --> 00:12:04,984
Não sei o quê?

168
00:12:07,820 --> 00:12:10,222
Eles estão mortos.

169
00:12:12,325 --> 00:12:14,359
Como?

170
00:12:17,730 --> 00:12:22,334
Morris buscou Prescott de carro
de volta do treino de futebol.

171
00:12:24,237 --> 00:12:27,973
Pararam no semáforo,
e um caminhão bateu neles.

172
00:12:27,974 --> 00:12:29,942
Estava escuro.

173
00:12:29,943 --> 00:12:31,710
E só havia uma testemunha.

174
00:12:31,711 --> 00:12:37,315
E ela viu
o caminhão indo embora.

175
00:12:37,316 --> 00:12:38,784
Chloe.

176
00:12:38,785 --> 00:12:40,319
Chloe, venha aqui.

177
00:12:45,358 --> 00:12:47,760
Eu sinto muito.

178
00:12:51,731 --> 00:12:54,232
Era para ter sido eu.

179
00:12:54,233 --> 00:12:57,002
Era eu quem sempre o buscava
do treino de futebol.

180
00:12:57,003 --> 00:12:59,071
Era para ter sido eu.

181
00:12:59,072 --> 00:13:00,973
Mas trabalhei
até tarde naquela noite,

182
00:13:00,974 --> 00:13:02,940
então pedi ao Morris
para buscá-lo.

183
00:13:03,943 --> 00:13:05,974
Era para ter sido eu, Jack.

184
00:13:07,080 --> 00:13:08,881
Eu era o alvo.

185
00:13:08,882 --> 00:13:11,550
Chloe, por que alguém
a faria de alvo?

186
00:13:11,551 --> 00:13:13,652
Porque, Jack,
eu sei o que aconteceu

187
00:13:13,653 --> 00:13:15,855
no dia
do seu desaparecimento.

188
00:13:22,896 --> 00:13:26,031
Não há como você trazer de volta
as pessoas que você perdeu.

189
00:13:27,432 --> 00:13:29,568
Acredite.

190
00:13:29,569 --> 00:13:33,287
Mas você pode honrar
a vida deles ajudando outros.

191
00:13:35,107 --> 00:13:37,176
É a única coisa a se fazer.

192
00:13:37,177 --> 00:13:38,978
Você pode não dar
a mínima ao Heller,

193
00:13:38,979 --> 00:13:41,380
mas se ataque ocorrer,
inocentes morrerão.

194
00:13:41,381 --> 00:13:43,382
Muitos.

195
00:13:43,383 --> 00:13:46,257
Chloe, eu não quero
forçar você a fazer nada.

196
00:13:47,258 --> 00:13:48,785
Mas preciso da sua ajuda.

197
00:13:50,890 --> 00:13:52,825
Por favor.

198
00:13:52,826 --> 00:13:55,591
Ajude-me a impedir
esses ataques de ocorrerem.

199
00:14:16,611 --> 00:14:17,984
Sim, Ron?

200
00:14:19,681 --> 00:14:23,851
Chequei os protocolos
para entregar Bauer aos russos.

201
00:14:23,852 --> 00:14:26,687
Assim que o capturarmos,
a rendição requer

202
00:14:26,688 --> 00:14:28,389
a aprovação direta
do presidente.

203
00:14:28,390 --> 00:14:32,493
Então eu me antecipei e preparei
um uma ordem executiva que...

204
00:14:32,494 --> 00:14:34,262
Ele precisa assinar.

205
00:14:34,263 --> 00:14:36,863
Obrigado, Ron.
Levarei isso até ele.

206
00:14:36,864 --> 00:14:39,367
Mas precisamos
manter isso restrito.

207
00:14:39,368 --> 00:14:40,668
Levar o quê até ele?

208
00:14:41,903 --> 00:14:43,671
Minhas preocupações
sobre seu pai

209
00:14:43,672 --> 00:14:47,174
entregar o piloto do drone
aos britânicos.

210
00:14:47,175 --> 00:14:50,344
Avise-me quando o tenente Tanner
chegar à embaixada.

211
00:14:50,345 --> 00:14:52,345
Certamente.

212
00:14:52,346 --> 00:14:53,646
Senhora.

213
00:14:56,650 --> 00:14:58,119
Eu estava indo
falar com você.

214
00:14:58,120 --> 00:15:00,180
O que você fez
com meu pai foi cruel.

215
00:15:00,181 --> 00:15:01,481
Querida, compreendo...

216
00:15:01,482 --> 00:15:03,425
Seu trabalho era prepará-lo

217
00:15:03,426 --> 00:15:05,210
com o discurso
antes do parlamento.

218
00:15:05,211 --> 00:15:06,961
Não provar
que ele é incapaz disso.

219
00:15:06,962 --> 00:15:09,431
Não fui tão duro
como qualquer parlamentar seria.

220
00:15:09,432 --> 00:15:11,032
Você o humilhou
na minha frente.

221
00:15:11,033 --> 00:15:13,300
Foi como se você estivesse
punindo nós dois

222
00:15:13,301 --> 00:15:15,637
- por descordar de você.
- Isso não é verdade.

223
00:15:15,638 --> 00:15:17,305
Ele disse que consegue.

224
00:15:17,306 --> 00:15:20,174
Ou é a doença dele afetando
o julgamento dele?

225
00:15:20,175 --> 00:15:23,911
Mesmo que se pai não estivesse
em um estado comprometido,

226
00:15:23,912 --> 00:15:26,914
seria tolice
tentar convencer o parlamento

227
00:15:26,915 --> 00:15:28,514
a expender aquele acordo.

228
00:15:33,822 --> 00:15:37,752
Ele apostou toda a administração
em conseguir esse acordo.

229
00:15:37,753 --> 00:15:40,094
E ele conseguirá,
mas não aqui, nem agora.

230
00:15:40,095 --> 00:15:41,396
Então quando?
Como?

231
00:15:41,397 --> 00:15:43,431
Voltamos para casa
e pensamos com calma.

232
00:15:43,432 --> 00:15:44,732
Fazemos controle de danos.

233
00:15:44,733 --> 00:15:47,068
Enviamos adeptos
através de publicidade,

234
00:15:47,069 --> 00:15:48,593
e depois
repassamos informações

235
00:15:48,594 --> 00:15:51,138
aos membros do parlamento
que precisamos converter.

236
00:15:51,139 --> 00:15:52,607
Ele não vai aceitar isso.

237
00:15:52,608 --> 00:15:56,377
Ele aceitaria
se vier de você.

238
00:15:56,378 --> 00:15:58,212
Meu Deus.

239
00:15:58,213 --> 00:16:01,115
Querida, seu pai
ainda possui a força política

240
00:16:01,116 --> 00:16:02,483
para fazer isso acontecer.

241
00:16:02,484 --> 00:16:04,785
Mas ele vai desperdiçar,
prometo a você,

242
00:16:04,786 --> 00:16:07,536
se ele se humilhar
em frente do parlamento.

243
00:16:14,096 --> 00:16:15,602
Conversarei com ele.

244
00:16:19,834 --> 00:16:21,134
Obrigado.

245
00:16:50,162 --> 00:16:53,572
JAMES HELLER
PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS

246
00:17:01,976 --> 00:17:04,654
Parece que a Interpol
possui um reconhecimento facial.

247
00:17:04,655 --> 00:17:07,381
Pegamos.
Simone Al-Harazi.

248
00:17:07,382 --> 00:17:09,951
Vários mandados europeus
de acusação de terrorismo.

249
00:17:09,952 --> 00:17:11,886
Espere um segundo.
Al-Harazi,

250
00:17:11,887 --> 00:17:14,239
ela é parente
da Margot Al-Harazi?

251
00:17:15,724 --> 00:17:17,491
Simone é filha dela.

252
00:17:17,492 --> 00:17:19,627
"Margot Al-Harazi.

253
00:17:19,628 --> 00:17:20,928
A viúva de Yorkshire.

254
00:17:20,929 --> 00:17:22,258
O primeiro marido morreu

255
00:17:22,259 --> 00:17:25,332
quando os dois filhos
tinham 3 e 5 anos.

256
00:17:25,333 --> 00:17:28,001
Ela se radicalizou
após conhecer e se casar

257
00:17:28,002 --> 00:17:30,523
com um comandante da Al-Qaeda,
Muhammad Al-Harazi.

258
00:17:30,524 --> 00:17:32,374
Eles lançaram
vários ataques juntos.

259
00:17:32,375 --> 00:17:34,676
O mais famoso foi
a bomba no mercado de Cairo

260
00:17:34,677 --> 00:17:37,045
matando
36 turistas britânicos.

261
00:17:37,046 --> 00:17:39,214
Muhammad foi morto
por um drone americano

262
00:17:39,215 --> 00:17:40,882
no Iêmen há 3 anos.

263
00:17:40,883 --> 00:17:43,184
Margot estava com ele
e quase não sobreviveu."

264
00:17:43,185 --> 00:17:46,320
Há 3 anos, isso significa
que Heller autorizou os ataques.

265
00:17:46,321 --> 00:17:47,888
Droga.

266
00:17:47,889 --> 00:17:49,658
Precisamos voltar
ao Adrian.

267
00:18:13,625 --> 00:18:15,582
O que houve?

268
00:18:15,583 --> 00:18:17,985
O americano que procurava
o Yates me achou.

269
00:18:17,986 --> 00:18:20,161
Eu fugi,
mas com dificuldade.

270
00:18:20,162 --> 00:18:22,590
E você não faz ideia
de quem seja esse americano

271
00:18:22,591 --> 00:18:23,891
ou o que ele quer?

272
00:18:23,892 --> 00:18:25,426
Não.

273
00:18:25,427 --> 00:18:28,329
Mas tem certeza
que ele não seguiu você?

274
00:18:28,330 --> 00:18:29,697
Sim.

275
00:18:31,865 --> 00:18:33,165
Tenho certeza.

276
00:18:34,903 --> 00:18:36,303
Aqui está.

277
00:18:41,443 --> 00:18:42,743
Bom.

278
00:18:44,846 --> 00:18:46,349
Bem-vinda ao lar.

279
00:19:04,967 --> 00:19:07,935
Oi, irmãzinha.
Você voltou!

280
00:19:12,721 --> 00:19:14,021
Eu fico com isso.

281
00:19:24,085 --> 00:19:25,386
O quê?

282
00:19:25,387 --> 00:19:27,473
Yates usou uma peça
com barramento neutro.

283
00:19:27,474 --> 00:19:28,874
Tradução?

284
00:19:28,875 --> 00:19:31,659
Terei que adaptar ao nosso
sistema antes de ativarmos.

285
00:19:31,660 --> 00:19:34,074
- Quanto tempo?
- Não estou certo. Uma hora?

286
00:19:34,075 --> 00:19:36,578
- Talvez mais.
- Faça em menos.

287
00:19:45,974 --> 00:19:47,554
Os alvos foram marcados?

288
00:19:48,555 --> 00:19:49,855
Sim.

289
00:19:59,700 --> 00:20:01,964
Eu te amo.

290
00:20:07,963 --> 00:20:09,597
O que houve?

291
00:20:09,598 --> 00:20:12,933
Naveed, você parece
que engoliu um rato.

292
00:20:12,934 --> 00:20:16,059
Você não vê sua esposa
há 3 semanas.

293
00:20:16,060 --> 00:20:17,640
Dê um beijo adequado.

294
00:20:21,176 --> 00:20:23,944
O que aconteceu?
Quem fez isso a você?

295
00:20:23,945 --> 00:20:25,780
Limpe essa ferida.

296
00:20:25,781 --> 00:20:27,560
Você não quer
que infeccione.

297
00:20:28,917 --> 00:20:30,379
Estarei lá em um minuto.

298
00:20:34,257 --> 00:20:36,955
Naveed?
Escute-me.

299
00:20:40,729 --> 00:20:42,507
Isso é bastante simples.

300
00:20:43,832 --> 00:20:45,466
O que eu pedi
para a Simone fazer

301
00:20:45,467 --> 00:20:49,570
com esse homem, Yates,
é nojento para você.

302
00:20:49,571 --> 00:20:52,443
Mas você está errado
em culpá-la, ou a mim.

303
00:20:52,444 --> 00:20:55,443
- Não faça isso.
- Eu não culpo você.

304
00:20:55,444 --> 00:20:57,879
Meu marido costumava
me enviar em operações

305
00:20:57,880 --> 00:21:00,581
que necessitava de mim...

306
00:21:00,582 --> 00:21:03,884
Se aproximar
de outros homens.

307
00:21:03,885 --> 00:21:05,820
Mas ele sempre
se recuperava.

308
00:21:05,821 --> 00:21:07,255
Como?

309
00:21:07,256 --> 00:21:08,923
Porque ele entendia

310
00:21:08,924 --> 00:21:12,160
que eu só estava fazendo
o que precisava ser feito.

311
00:21:12,161 --> 00:21:15,396
Estamos lutando
uma guerra, Naveed.

312
00:21:15,397 --> 00:21:18,060
Tudo o que importa
é vencer.

313
00:21:19,634 --> 00:21:22,270
Simone fez um sacrifício.

314
00:21:22,271 --> 00:21:24,912
Deixe-a ser
uma esposa para você.

315
00:21:26,041 --> 00:21:28,709
É o melhor para todos.

316
00:21:28,710 --> 00:21:30,089
Simone.

317
00:21:30,090 --> 00:21:31,513
Eu.

318
00:21:32,535 --> 00:21:33,848
Você.

319
00:21:50,974 --> 00:21:52,666
Eu estava ligando
para você.

320
00:21:52,667 --> 00:21:54,692
Eles estavam rastreando
nossos celulares.

321
00:21:54,693 --> 00:21:56,004
Precisamos jogá-los fora.

322
00:21:56,005 --> 00:21:59,182
- Yates, onde ele está?
- Ele está morto.

323
00:21:59,183 --> 00:22:01,565
Por que está aqui?
Achei que estávamos quites.

324
00:22:01,566 --> 00:22:03,819
Yates criou um dispositivo
que toma o controla

325
00:22:03,820 --> 00:22:05,454
ao menos 10 drones
americanos.

326
00:22:05,455 --> 00:22:07,726
Uma conhecida terrorista
possui o dispositivo.

327
00:22:07,727 --> 00:22:09,592
Os drones carregam
6 mísseis Hellfire.

328
00:22:09,593 --> 00:22:11,719
Tem ideia do que aquilo
faria com Londres?

329
00:22:11,720 --> 00:22:14,030
Não seria um problema
se seu país não estufasse

330
00:22:14,031 --> 00:22:15,803
os céus com aeronaves
não tripuladas

331
00:22:15,804 --> 00:22:17,342
e fortemente armadas,
não é?

332
00:22:20,470 --> 00:22:21,770
O que você quer?

333
00:22:21,771 --> 00:22:23,272
Como não achamos
o dispositivo,

334
00:22:23,273 --> 00:22:24,914
precisamos provar
que ele existe.

335
00:22:24,915 --> 00:22:27,371
Quando eu tiver essa prova,
entregarei ao governo.

336
00:22:27,372 --> 00:22:29,946
Alguém já mencionou
que você tem um mau hábito

337
00:22:29,947 --> 00:22:33,082
de pedir favores,
seguidos de uma ameaça?

338
00:22:34,411 --> 00:22:38,031
Aqui, eu consegui
uma tela parcial do dispositivo.

339
00:22:38,032 --> 00:22:40,580
Não prova que o drone
do Tanner foi sabotado.

340
00:22:40,581 --> 00:22:42,353
É isso o que precisamos,
Adrian.

341
00:22:45,745 --> 00:22:49,159
Terá que me trazer os dados
de voo do drone sabotado,

342
00:22:49,160 --> 00:22:50,466
e terá a sua prova.

343
00:22:50,467 --> 00:22:52,406
Se é que foi,
de fato, sabotado.

344
00:22:52,407 --> 00:22:55,296
O nome do piloto é Tanner.
Está em todos os noticiários.

345
00:22:55,297 --> 00:22:57,540
Ele está sendo entregue
ao britânicos.

346
00:22:57,541 --> 00:22:59,342
O relatório de voo
será parte disso.

347
00:22:59,343 --> 00:23:00,643
Chamam
de ''chave de voo''.

348
00:23:00,644 --> 00:23:02,514
Onde está o Tanner agora?

349
00:23:02,515 --> 00:23:04,719
Entrei no servidor
do Departamento de Estado.

350
00:23:04,720 --> 00:23:06,200
Rastreando
o sinal do veículo.

351
00:23:06,201 --> 00:23:08,061
Tanner está indo
à embaixada americana

352
00:23:08,062 --> 00:23:09,583
em Londres,
onde será entregue.

353
00:23:09,584 --> 00:23:11,219
Ao acharmos a prova,
entregaremos

354
00:23:11,220 --> 00:23:12,743
somente ao presidente Heller.

355
00:23:12,744 --> 00:23:15,000
Preciso de uma identidade,
autorização máxima.

356
00:23:15,001 --> 00:23:16,859
Insira-me
como visitante na embaixada.

357
00:23:16,860 --> 00:23:18,319
Em quanto tempo
consegue isso?

358
00:23:18,320 --> 00:23:20,230
Rápido, se eu tiver ajuda.

359
00:23:26,804 --> 00:23:28,104
Sr. Cross...

360
00:23:29,961 --> 00:23:31,261
Por favor.

361
00:23:38,682 --> 00:23:39,982
Vamos nessa.

362
00:23:39,983 --> 00:23:42,066
Chloe, precisarei
da planta da embaixada

363
00:23:42,067 --> 00:23:44,187
e comunicação sem fio.

364
00:23:44,188 --> 00:23:45,488
Entendido.

365
00:23:50,428 --> 00:23:53,029
Eu não me importo
com o que faça comigo,

366
00:23:53,030 --> 00:23:56,606
porque não lhe direi nada!
Você me escutou?

367
00:23:56,607 --> 00:23:58,328
E não me importo
quem sejam vocês.

368
00:23:58,329 --> 00:23:59,866
Dobre a esquerda
naquele túnel.

369
00:23:59,867 --> 00:24:01,740
O que agora?
Tortura?

370
00:24:02,786 --> 00:24:06,413
Estão desperdiçando tempo,
porque não sou delator.

371
00:24:09,684 --> 00:24:12,419
Vamos parar aqui
perto dessas portas.

372
00:24:19,368 --> 00:24:22,244
Olhei seu registro, Basher,
e parece que teve um problema

373
00:24:22,245 --> 00:24:25,015
com os rapazes do Tâmil
ano passado.

374
00:24:25,016 --> 00:24:27,219
Algo sobre enganá-los
numa venda de heroína

375
00:24:27,220 --> 00:24:28,953
e matar um deles?

376
00:24:28,954 --> 00:24:31,044
Sei lá.
Acha que eles esqueceram?

377
00:24:32,670 --> 00:24:34,402
Ande, Basher.
Dê o fora.

378
00:24:35,950 --> 00:24:38,835
Ou pode esperar até
virem aqui pegar você.

379
00:24:44,517 --> 00:24:47,004
Certo, conto o que sei.
Mas dirija logo.

380
00:24:47,005 --> 00:24:49,123
Preciso ouvir primeiro.
Comece a falar.

381
00:24:49,124 --> 00:24:52,049
Yates precisou de proteção.
Ele trabalhava em algo grande.

382
00:24:52,050 --> 00:24:54,182
Algo a ver com drones.

383
00:24:54,183 --> 00:24:55,955
- Drones?
- Sim.

384
00:24:55,956 --> 00:24:57,642
Era uma grana muito alta.
Só isso.

385
00:24:57,643 --> 00:24:59,913
- Quem pagava?
- Não sei.

386
00:24:59,914 --> 00:25:01,604
Isso não basta.

387
00:25:04,427 --> 00:25:06,565
Eu não sei quem
estava pagando,

388
00:25:06,566 --> 00:25:09,087
mas o Yates falava
de alguém chamado Tanner.

389
00:25:09,088 --> 00:25:10,727
- Tanner?
- Tanner. Só sei disso.

390
00:25:10,728 --> 00:25:12,852
Agora, dirija.
Dirija!

391
00:25:12,853 --> 00:25:14,153
- Vamos.
- Dirija!

392
00:25:14,154 --> 00:25:16,061
- Vai, vai!
- Anda!

393
00:25:21,162 --> 00:25:23,187
DIGA NÃO AOS DRONES

394
00:25:23,188 --> 00:25:25,440
<i>Heller é um assassino!</i>

395
00:25:25,441 --> 00:25:27,079
EMBAIXADA AMERICANA,
LONDRES

396
00:25:27,080 --> 00:25:28,880
PAREM COM OS DRONES
ASSASSINOS

397
00:25:28,881 --> 00:25:30,781
PROMOVA PAZ,
NÃO PROMOVA GUERRA

398
00:25:34,898 --> 00:25:38,818
Se soubessem quem você era,
eles esquartejariam você.

399
00:26:04,730 --> 00:26:06,855
Eu não devia ter
cortado tão fundo.

400
00:26:09,725 --> 00:26:11,263
Você estava improvisando.

401
00:26:15,630 --> 00:26:19,719
Como acha
que esse americano a seguiu

402
00:26:19,720 --> 00:26:22,913
do apartamento do Yates...

403
00:26:22,914 --> 00:26:25,949
- Até o metrô?
- Não sei.

404
00:26:25,950 --> 00:26:27,473
É estranho.

405
00:26:28,504 --> 00:26:29,950
Talvez...

406
00:26:31,705 --> 00:26:33,403
Você tenha sido descuidada.

407
00:26:37,191 --> 00:26:39,474
Ele não pode
nos achar aqui.

408
00:26:39,475 --> 00:26:42,115
- Estamos seguras.
- Ele encontrou você.

409
00:26:46,808 --> 00:26:50,363
Temos a oportunidade
de mudar a história.

410
00:26:51,717 --> 00:26:56,018
Com um plano dessa magnitude,
não há margem para erros.

411
00:26:56,019 --> 00:26:57,421
Nenhuma.

412
00:27:00,010 --> 00:27:03,097
Você nunca pode abaixar
a sua guarda, Simone.

413
00:27:05,946 --> 00:27:09,180
Se achar que está segura,
lembre-se de que não está.

414
00:27:09,181 --> 00:27:11,624
Não importa onde estiver.

415
00:27:11,625 --> 00:27:13,449
Você sabe disso.

416
00:27:15,070 --> 00:27:17,628
Já ensinei isso a você,
não foi?

417
00:27:19,178 --> 00:27:20,478
Ensinou.

418
00:27:21,696 --> 00:27:22,996
Que bom.

419
00:27:30,613 --> 00:27:31,913
Prontinha.

420
00:28:00,139 --> 00:28:02,138
De acordo
com o Departamento de Justiça,

421
00:28:02,139 --> 00:28:04,599
Tanner diz que alguém
tomou controle do drone dele

422
00:28:04,600 --> 00:28:06,544
e abriu fogo.

423
00:28:06,545 --> 00:28:08,961
- Isso é possível?
- Eles acham que não,

424
00:28:08,962 --> 00:28:10,579
e não acharam
nada para comprovar

425
00:28:10,580 --> 00:28:11,880
a afirmação do Tanner.

426
00:28:12,940 --> 00:28:15,147
Tem algo que faz
essas peças se encaixem.

427
00:28:15,148 --> 00:28:17,265
O que estamos esquecendo?

428
00:28:17,266 --> 00:28:19,170
Não sei.

429
00:28:19,171 --> 00:28:22,228
Mas tenho que admitir,
você é boa.

430
00:28:22,229 --> 00:28:24,054
Boa o suficiente
para achar o Bauer,

431
00:28:24,055 --> 00:28:27,429
boa o suficiente
para fazer o Basher falar.

432
00:28:27,430 --> 00:28:31,517
Se não liga que eu diga
e não quero desrespeitoso...

433
00:28:31,518 --> 00:28:35,733
Mas me faz imaginar como não viu
o que seu marido fazia.

434
00:28:38,683 --> 00:28:41,247
Pergunto-me isso todo dia.

435
00:28:45,448 --> 00:28:47,396
É o Navarro.

436
00:28:47,397 --> 00:28:48,939
Morgan falando.

437
00:28:48,940 --> 00:28:51,298
Acabei de interrogar membros
do seu time tático.

438
00:28:51,299 --> 00:28:54,046
Você agrediu e sequestrou
um cidadão britânico?

439
00:28:54,047 --> 00:28:56,437
Senhor, eu acredito
que ele tinha informações

440
00:28:56,438 --> 00:28:57,831
que nos levaria ao Bauer.

441
00:28:57,832 --> 00:29:00,513
Minhas ordens eram
para soltá-lo imediatamente.

442
00:29:00,514 --> 00:29:02,706
Ele nos deu informações
que pode ligar Bauer

443
00:29:02,707 --> 00:29:06,904
- ao ataque do drone de hoje.
- Que tipo de ligação?

444
00:29:06,905 --> 00:29:09,295
Acha que Bauer conspirou
com o piloto do drone,

445
00:29:09,296 --> 00:29:10,610
e o ajudou com ataque?

446
00:29:10,611 --> 00:29:12,358
Não sabemos,
mas vamos à embaixada

447
00:29:12,359 --> 00:29:14,619
para interrogar o piloto,
tenente Tanner.

448
00:29:16,709 --> 00:29:18,009
Certo, vão em frente.

449
00:29:18,010 --> 00:29:20,290
Avisem-me se houver
problemas para acessá-lo.

450
00:29:20,291 --> 00:29:21,945
Retornem
quando souberem mais.

451
00:29:21,946 --> 00:29:23,946
Sim, senhor.

452
00:29:23,947 --> 00:29:25,492
Ele concordou?

453
00:29:25,493 --> 00:29:29,349
Navarro quer prender Bauer
tanto quanto eu.

454
00:29:29,350 --> 00:29:31,430
Não achei
que fosse possível.

455
00:29:34,883 --> 00:29:37,824
<i>O número de manifestantes
fora da embaixada americana</i>

456
00:29:37,825 --> 00:29:40,552
<i>triplicou depois
que um relatório vazou.</i>

457
00:29:40,553 --> 00:29:43,082
<i>Que o tenente
Christopher Tanner...</i>

458
00:29:43,083 --> 00:29:44,383
Pode entrar.

459
00:29:46,933 --> 00:29:49,828
Obrigada.
Pai?

460
00:29:49,829 --> 00:29:52,109
- Oi.
- Oi.

461
00:29:54,251 --> 00:29:57,314
<i>Esse será o 1º anúncio
do presidente ao parlamento...</i>

462
00:29:58,332 --> 00:30:00,900
Eles querem sangue.

463
00:30:00,901 --> 00:30:03,470
Fico imaginando a cabeça
de quem eles querem mais,

464
00:30:03,471 --> 00:30:07,007
a do tente Tanner
ou a minha

465
00:30:07,008 --> 00:30:08,975
Pai, quero falar com você

466
00:30:08,976 --> 00:30:11,777
sobre ter aparecido
em frente ao parlamento.

467
00:30:13,147 --> 00:30:16,294
O Mark enviou você aqui
para tentar me fazer desistir?

468
00:30:18,986 --> 00:30:21,188
Estava imaginando
porque demorou tanto.

469
00:30:21,189 --> 00:30:22,589
Ele está preocupado.

470
00:30:23,624 --> 00:30:25,459
Eu percebi isso.

471
00:30:25,460 --> 00:30:27,394
Nós dois estamos.

472
00:30:27,395 --> 00:30:30,177
Ir para a frente de um bando
nervoso de parlamentares

473
00:30:30,178 --> 00:30:33,734
pode acabar com as chances
de conseguir o acordo.

474
00:30:33,735 --> 00:30:36,152
Se esse tratado da base
for acontecer,

475
00:30:36,153 --> 00:30:40,613
vai acontecer aqui,
e vai acontecer agora.

476
00:30:43,078 --> 00:30:44,946
Então diga ao seu marido...

477
00:30:46,047 --> 00:30:48,682
Que aprecio
a preocupação dele,

478
00:30:48,683 --> 00:30:53,587
mas não volto para casa
sem aquela base.

479
00:30:55,723 --> 00:30:57,377
Eu sei que ele...

480
00:30:58,459 --> 00:31:02,129
Ele parece ser controlador
algumas vezes, mas...

481
00:31:04,499 --> 00:31:06,980
Ele só está fazendo
o que acha melhor.

482
00:31:09,804 --> 00:31:11,874
Como você e Mark estão?

483
00:31:14,676 --> 00:31:16,343
Estamos bem.

484
00:31:20,314 --> 00:31:21,615
Que bom.

485
00:31:23,951 --> 00:31:26,862
Então vou deixá-lo
terminar de se vestir.

486
00:31:46,574 --> 00:31:48,675
Chloe, como estamos
com a minha credencial?

487
00:31:48,676 --> 00:31:51,385
A segurança da embaixada estará
elevada com o protesto.

488
00:31:51,386 --> 00:31:53,122
Inserindo
no sistema da embaixada.

489
00:31:53,123 --> 00:31:55,146
Conseguiu achar
a localização do Tanner?

490
00:31:55,147 --> 00:31:57,985
Ainda não. Confirmamos os
registros dele na chave de voo.

491
00:31:57,986 --> 00:32:00,015
Tudo bem.
Retorne assim que encontrá-lo.

492
00:32:00,016 --> 00:32:01,316
Entendido.

493
00:32:13,401 --> 00:32:15,359
Ou você está conosco
ou contra nós!

494
00:32:22,097 --> 00:32:23,397
Um passo à frente.

495
00:32:28,949 --> 00:32:30,717
Tudo bem.

496
00:32:30,718 --> 00:32:32,919
Estou no registro de visitantes
da embaixada.

497
00:32:32,920 --> 00:32:34,483
Pronta para inserir isso.

498
00:32:38,659 --> 00:32:41,070
Você sabe que esse não é
um código válido, não é?

499
00:32:42,130 --> 00:32:44,933
Vai fazer com que o Bauer seja
sinalizado pela segurança.

500
00:32:46,534 --> 00:32:48,474
Você vai fazê-lo ser preso.

501
00:32:55,971 --> 00:32:58,171
RON FAIRBANKS
SERVIÇO DE ENTREGAS DIPLOMÁTICA

502
00:33:31,758 --> 00:33:33,204
O que está fazendo?

503
00:33:38,366 --> 00:33:39,666
Minha mãe ficaria furiosa

504
00:33:39,667 --> 00:33:41,464
se soubesse
que você esteve bebendo.

505
00:33:54,148 --> 00:33:56,399
Você sabe que eu amo você.

506
00:33:59,286 --> 00:34:01,362
- Sentiu minha falta?
- Agora não.

507
00:34:04,725 --> 00:34:06,259
Entenda.

508
00:34:07,294 --> 00:34:08,962
Falamos sobre isso.

509
00:34:08,963 --> 00:34:10,791
Você sabia
o que eu faria com o Yates

510
00:34:10,792 --> 00:34:12,565
para conseguir
terminar o trabalho.

511
00:34:12,566 --> 00:34:14,400
Não é isso que está
me perturbando.

512
00:34:14,401 --> 00:34:15,887
Então o que é?

513
00:34:18,406 --> 00:34:20,353
Não sei
se consigo fazer isso.

514
00:34:24,278 --> 00:34:25,945
Eu sabia
no que tinha me metido,

515
00:34:25,946 --> 00:34:28,281
e compreendo o que estamos
tentando fazer aqui,

516
00:34:28,282 --> 00:34:30,325
mas quanto mais perto
chegamos...

517
00:34:31,518 --> 00:34:33,586
Noite passada,
acordei com um pesadelo

518
00:34:33,587 --> 00:34:35,852
onde matei
todas essas pessoas.

519
00:34:36,990 --> 00:34:40,626
Vi mulheres e crianças
jogadas nas ruas.

520
00:34:40,627 --> 00:34:42,428
Despedaçadas.

521
00:34:42,429 --> 00:34:44,030
Queimadas.

522
00:34:44,031 --> 00:34:46,666
Está tudo bem, querido.

523
00:34:46,667 --> 00:34:49,643
É natural ficar assustado,
Naveed.

524
00:34:51,605 --> 00:34:54,591
Não acha que tem sido difícil
para mim também?

525
00:35:01,282 --> 00:35:04,450
Não é algo pequeno
matar um homem.

526
00:35:04,451 --> 00:35:07,053
Ver a vida sendo tirada dele.

527
00:35:07,054 --> 00:35:09,422
Achei que não conseguiria.

528
00:35:09,423 --> 00:35:12,176
Mas consegui.
Assim como você conseguirá.

529
00:35:13,194 --> 00:35:17,230
Porque o que fazemos
é necessário e justo.

530
00:35:17,231 --> 00:35:18,795
Você sabe que é.

531
00:35:24,338 --> 00:35:26,367
Vamos conseguir
atravessar isso juntos.

532
00:35:27,841 --> 00:35:29,670
Apenas deite-se.

533
00:36:16,897 --> 00:36:18,279
Sr. presidente,

534
00:36:18,280 --> 00:36:22,072
entregar o piloto
pode ter contido o sangramento,

535
00:36:22,073 --> 00:36:24,475
mas os incidentes
dessa manhã significam

536
00:36:24,476 --> 00:36:26,335
que os votos para o tratado

537
00:36:26,336 --> 00:36:28,679
- serão difíceis de conseguir.
- Vão me ouvir?

538
00:36:28,680 --> 00:36:30,815
Alguns parlamentares já foram,
mas, sim.

539
00:36:30,816 --> 00:36:32,771
Mas eu recomendo
que não os enfrentem.

540
00:36:32,772 --> 00:36:34,188
Estão meio difíceis hoje.

541
00:36:34,189 --> 00:36:37,521
Vai ser um grande desafio
fazê-los mudar de ideia.

542
00:36:37,522 --> 00:36:38,990
Concordo
com Churchill nessa.

543
00:36:38,991 --> 00:36:44,031
"Possuir inimigos significa
que você defendeu algo."

544
00:36:44,032 --> 00:36:46,064
O que houve?
Disse que o faria desistir.

545
00:36:46,065 --> 00:36:47,365
- Eu tentei.
- Audrey...

546
00:36:47,366 --> 00:36:49,800
Essa decisão não é nossa.
É do meu pai.

547
00:36:49,801 --> 00:36:52,303
Seu pai não tem condições
de tomar essa decisão.

548
00:36:52,304 --> 00:36:55,105
Ele acha que tem,
e é o seu trabalho apoiá-lo.

549
00:36:55,106 --> 00:36:58,307
Mark, precisa parar de tomar
as decisões pelos outros.

550
00:36:58,308 --> 00:37:01,020
- É isso que acha que faço?
- Você faz isso comigo.

551
00:37:01,021 --> 00:37:04,240
É como se eu fosse algo frágil
para me colocar em um cofre.

552
00:37:04,241 --> 00:37:07,265
Talvez seja um hábito pelo tempo
que passou cuidando de mim,

553
00:37:07,266 --> 00:37:08,986
mas não preciso mais disso.

554
00:37:13,458 --> 00:37:17,453
A casa vai discutir
assuntos do governo.

555
00:37:17,454 --> 00:37:19,965
Mantenham a ordem,
senhoras e senhores.

556
00:37:21,065 --> 00:37:23,634
Primeiro-ministro,
a tribuna é sua.

557
00:37:23,635 --> 00:37:25,507
Obrigado, sr. porta-voz.

558
00:37:26,671 --> 00:37:30,969
Em virtude dos trágicos
acontecimentos dessa manhã,

559
00:37:30,970 --> 00:37:34,445
o presidente Heller gostaria
de dizer algumas palavras.

560
00:37:36,014 --> 00:37:37,915
O presidente
dos Estados Unidos.

561
00:37:52,331 --> 00:37:56,433
- Senhoras e senhores...
- O que fará sobre o incidente?

562
00:38:04,075 --> 00:38:06,177
Gostaria que houvesse
palavras para explicar...

563
00:38:06,178 --> 00:38:08,846
Existem palavras!
Foi assassinato!

564
00:38:08,847 --> 00:38:12,215
Não consegue controlar
seus soldados ou armas!

565
00:38:12,216 --> 00:38:14,416
<i>Você manchou nosso solo
com sangue, senhor!</i>

566
00:38:14,417 --> 00:38:16,434
<i>Era para ser nosso aliados!</i>

567
00:38:16,435 --> 00:38:18,255
<i>E então atiraram.</i>

568
00:38:18,256 --> 00:38:19,636
<i>Matou a nós!</i>

569
00:38:47,452 --> 00:38:50,154
<i>Chega de drones!
Chega de drones!</i>

570
00:39:08,440 --> 00:39:09,740
Um passo à frente.

571
00:39:12,044 --> 00:39:13,544
Motivo da sua visita?

572
00:39:13,545 --> 00:39:16,313
Entrega de documentos
diplomáticos confidenciais.

573
00:39:17,516 --> 00:39:19,717
- Óculos.
- Perdão.

574
00:39:48,400 --> 00:39:49,981
INFORMAÇÃO IMCOMPATÍVEL

575
00:39:49,982 --> 00:39:51,549
Algo está errado.

576
00:39:54,286 --> 00:39:55,820
Temos um problema.

577
00:39:55,821 --> 00:39:57,822
O que está havendo?

578
00:39:57,823 --> 00:40:00,224
Toda a informação foi
inserida naquele arquivo.

579
00:40:00,225 --> 00:40:02,505
Adrian disse
que tudo devia bater.

580
00:40:05,964 --> 00:40:07,798
As identidades
não estão funcionando.

581
00:40:15,474 --> 00:40:18,763
Saia já daí, Jack.
Saia!

582
00:40:18,764 --> 00:40:20,870
Não posso.
Preciso chegar na embaixada.

583
00:40:27,619 --> 00:40:29,420
Ele está se movendo.
Mande-o entrar.

584
00:40:35,060 --> 00:40:37,094
Jack, mandaram
seguranças atrás de você.

585
00:40:37,095 --> 00:40:38,595
Pare aí mesmo!

586
00:40:59,485 --> 00:41:03,053
<i>Heller é um assassino!</i>

587
00:41:06,325 --> 00:41:09,460
Estão atirando em nós!

588
00:41:13,831 --> 00:41:16,534
- Saiam da frente!
- Estão atirando em nós!

589
00:41:16,535 --> 00:41:18,575
Andem!

590
00:41:24,609 --> 00:41:26,510
Bauer!

591
00:41:26,511 --> 00:41:28,111
Saiam da frente!

592
00:41:41,360 --> 00:41:42,927
Bauer!

593
00:41:42,928 --> 00:41:48,927
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

