1
00:00:16,760 --> 00:00:19,060
9ª Temporada | Episódio 03
-= 13:00 - 14:00 =-

2
00:00:19,061 --> 00:00:21,661
RedTail | seurauly | zeusrevolt
IvanHalen | mmachado7 | Hugo

3
00:00:21,662 --> 00:00:23,662
Revisão:
Hugo | RedTail

4
00:00:23,663 --> 00:00:26,360
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:27,361 --> 00:00:29,478
ANTERIORMENTE EM 24

6
00:00:30,564 --> 00:00:31,864
O quê?

7
00:00:31,865 --> 00:00:33,319
Precisa se afastar
do veículo!

8
00:00:33,320 --> 00:00:35,379
Algo está tomando
o controle do meu drone.

9
00:00:36,380 --> 00:00:37,680
Não!

10
00:00:37,681 --> 00:00:39,348
A resposta está
na chave de voo.

11
00:00:39,349 --> 00:00:41,450
Armaram para mim,
juro por Deus.

12
00:00:41,451 --> 00:00:44,087
- Ninguém se mexe!
- Jack o que está fazendo?

13
00:00:44,088 --> 00:00:46,222
Há duas semana,
interceptei uma informação

14
00:00:46,223 --> 00:00:48,357
sobre o plano de assassinato
do presidente.

15
00:00:48,358 --> 00:00:50,559
É para acontecer hoje
em Londres.

16
00:00:50,560 --> 00:00:53,062
O único nome que peguei
foi Derek Yates.

17
00:00:53,063 --> 00:00:54,831
Rastreei
até essa organização.

18
00:00:54,832 --> 00:00:56,666
Sua organização.

19
00:00:56,667 --> 00:00:57,967
São drones.

20
00:00:57,968 --> 00:01:01,103
O sistema pode comandar
até dez drones americanos.

21
00:01:02,740 --> 00:01:05,941
- Isso foi você, não foi?
- Foi.

22
00:01:05,942 --> 00:01:08,149
Após o dia de hoje,
o relógio do apocalipse

23
00:01:08,150 --> 00:01:09,779
está marcado
um minuto para...

24
00:01:09,780 --> 00:01:11,147
O fim do mundo?

25
00:01:11,148 --> 00:01:14,316
O presidente americano
morrerá em solo estrangeiro.

26
00:01:14,317 --> 00:01:16,153
Um drone americano
disparou um míssil

27
00:01:16,154 --> 00:01:18,387
em um dos nossos
veículos no Afeganistão.

28
00:01:18,388 --> 00:01:20,523
Dois dos mortos
eram oficiais britânicos.

29
00:01:20,524 --> 00:01:22,027
Faça um pedido formal

30
00:01:22,028 --> 00:01:24,427
para se dirigir
a uma sessão do parlamento.

31
00:01:24,428 --> 00:01:27,263
Esses são legisladores
que querem sangue.

32
00:01:27,264 --> 00:01:29,932
Chamarão você de assassino.
É brutal.

33
00:01:29,933 --> 00:01:34,436
Especialmente para alguém
que não está no topo da lista.

34
00:01:34,437 --> 00:01:35,939
Acha que não consigo
fazer isso?

35
00:01:35,940 --> 00:01:39,375
Sabe o nome do outro
soldado britânico morto?

36
00:01:39,376 --> 00:01:41,977
- Qual o nome dele?
- Caramba, Mark.

37
00:01:41,978 --> 00:01:43,879
Você não sabe o que Bauer
fez à Audrey.

38
00:01:43,880 --> 00:01:46,915
Fiquei ao lado dela por 3 anos.
Então eu a trouxe de volta.

39
00:01:46,916 --> 00:01:50,286
Enquanto ela viver,
não ouvirá o nome "Jack Bauer".

40
00:01:50,287 --> 00:01:53,755
Posso fazer isso, certo?
Posso encontrar o Bauer.

41
00:01:53,756 --> 00:01:55,792
Estou pedindo que deixe.

42
00:01:55,793 --> 00:01:57,961
Eu a reintegrei.
Coloquei-a com você.

43
00:01:57,962 --> 00:02:00,497
- Não espere que trabalhe...
- Espero que trabalhe

44
00:02:00,498 --> 00:02:02,233
sem questionar
as minhas ordens.

45
00:02:03,568 --> 00:02:04,868
Vamos sair daqui.

46
00:02:05,869 --> 00:02:07,770
- Yates, parado!
- Bauer!

47
00:02:07,771 --> 00:02:10,373
- Abaixe a arma!
- Não os deixem ir!

48
00:02:10,374 --> 00:02:13,176
Estou tentando prevenir
um atentado contra o presidente.

49
00:02:13,177 --> 00:02:15,077
E você está
me atrapalhando.

50
00:02:16,180 --> 00:02:18,915
Eu quero você, agora.

51
00:02:18,916 --> 00:02:20,485
Espere até eu terminar...

52
00:02:22,886 --> 00:02:25,455
Sou eu. Peguei o aparelho,
mas houve um problema.

53
00:02:25,456 --> 00:02:27,356
- O quê?
- Alguém veio atrás de nós.

54
00:02:27,357 --> 00:02:29,191
Certeza que não está
sendo seguida?

55
00:02:29,192 --> 00:02:32,528
- Tenho.
- Venha assim que puder.

56
00:02:32,529 --> 00:02:34,163
A mamãe está esperando.

57
00:02:35,847 --> 00:02:40,394
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 13:00 E 14:00

58
00:02:46,443 --> 00:02:49,045
- Está ali. O Vauxhall Griffin.
- Certo.

59
00:02:49,046 --> 00:02:52,614
- Há quanto tempo entraram?
- Menos de 10 minutos.

60
00:02:52,615 --> 00:02:55,652
Vá pelos fundos.
E cubra a outra entrada.

61
00:03:08,966 --> 00:03:11,634
- Já falo com você.
- Obrigado.

62
00:03:40,164 --> 00:03:43,432
Chloe, o Yates foi morto.

63
00:03:43,433 --> 00:03:46,002
Sem sinal de luta,
foi de perto e pessoal.

64
00:03:46,003 --> 00:03:49,238
Uma profissional fez isso.
Ela não está mais no bar,

65
00:03:49,239 --> 00:03:52,275
e também agiu pelas costas
ou temos outra pessoa nisso.

66
00:03:52,276 --> 00:03:54,511
- E o aparelho manual?
- Não está aqui.

67
00:03:54,512 --> 00:03:56,679
Você tem alguma imagem dela
saindo do bar?

68
00:03:56,680 --> 00:03:59,581
Negativo. Não há câmeras
na porta dos fundos.

69
00:03:59,582 --> 00:04:02,385
Droga.
Estou saindo.

70
00:04:02,386 --> 00:04:04,566
Sem sinal dela
saindo do bar.

71
00:04:11,128 --> 00:04:13,096
Ela usava peruca.
Mudou de aparência.

72
00:04:13,097 --> 00:04:16,806
Terá que identificá-la
pela maleta que Yates carregava.

73
00:04:18,535 --> 00:04:21,537
Há uma parada de metrô
do outro lado da rua.

74
00:04:21,538 --> 00:04:23,279
Verifique a câmera
da entrada.

75
00:04:25,642 --> 00:04:29,045
Jack, achamos-na.
Entrou na estação há 6 minutos.

76
00:04:29,046 --> 00:04:30,847
Ela está carregando
o aparelho.

77
00:04:31,948 --> 00:04:34,150
Ela embarcou no trem
da linha norte

78
00:04:34,151 --> 00:04:35,885
indo para o norte.

79
00:04:35,886 --> 00:04:39,901
- Qual a próxima parada?
- Waterloo em 4 minutos.

80
00:04:44,561 --> 00:04:47,610
- Precisamos chegar em 3.
- Por aqui, vire a esquerda.

81
00:04:55,472 --> 00:04:58,207
Vocês trocaram tiros
com esse homem.

82
00:04:58,208 --> 00:05:01,978
Ele atirou em muitos de vocês,
mas não sabem quem ele é?

83
00:05:04,648 --> 00:05:06,749
Essa é uma queimadura
de corda feia.

84
00:05:06,750 --> 00:05:08,584
Esse homem
fez isso com você?

85
00:05:13,690 --> 00:05:15,792
Eu sei que você tem
hemorragia subcutânea.

86
00:05:15,793 --> 00:05:19,695
O inchaço vai continuar
até não conseguir mais respirar.

87
00:05:19,696 --> 00:05:20,997
- O quê?
- Donny...

88
00:05:20,998 --> 00:05:23,000
Diga quem é esse homem
e o que fazia aqui

89
00:05:23,001 --> 00:05:27,002
e o levarei ao médico
enquanto há tempo.

90
00:05:27,003 --> 00:05:30,339
- Ele estava atrás do Yates.
- Donny, fique calado.

91
00:05:30,340 --> 00:05:31,841
Ela está enganando você.

92
00:05:31,842 --> 00:05:34,644
Você está no comando.
Quem é Yates?

93
00:05:36,580 --> 00:05:39,382
Yates?
Ele era violento.

94
00:05:39,383 --> 00:05:40,750
Ritter.

95
00:05:40,751 --> 00:05:42,886
Detectamos ligações
vindas da polícia local

96
00:05:42,887 --> 00:05:45,388
sobre americanos atirando
num projeto de habitação.

97
00:05:45,389 --> 00:05:47,123
O que você e a Kate
estão fazendo?

98
00:05:47,124 --> 00:05:48,424
Quase pegamos o Bauer.

99
00:05:48,425 --> 00:05:50,460
Tentando descobrir
o que ele fazia aqui.

100
00:05:50,461 --> 00:05:52,962
- Ainda está no local?
- Sim, senhor.

101
00:05:52,963 --> 00:05:56,466
Dê o fora daí agora.
Estamos numa crise diplomática.

102
00:05:56,467 --> 00:05:58,200
Não queremos
que a polícia nos ache

103
00:05:58,201 --> 00:06:00,109
fazendo uma operação
em solo britânico.

104
00:06:00,110 --> 00:06:03,216
A agente Morgan ainda questiona
os homens envolvidos com Bauer.

105
00:06:03,217 --> 00:06:06,276
Até onde sabe, agente Ritter,
Kate Morgan não está aí.

106
00:06:06,277 --> 00:06:09,879
Ela nem está nos registros.
Se algo der errado, é culpa sua.

107
00:06:11,415 --> 00:06:13,850
Desalgeme-nos e talvez
possamos fazer um acordo.

108
00:06:13,851 --> 00:06:15,886
Libertaremos vocês
assim que me disser

109
00:06:15,887 --> 00:06:18,220
quem é Yates e o que esse homem
queria com ele.

110
00:06:18,221 --> 00:06:20,926
- Pare de desperdiçar meu tempo.
- Não sei quem é você,

111
00:06:20,927 --> 00:06:22,899
e não dou a mínima.

112
00:06:22,900 --> 00:06:27,263
Mas o que eu sei
é que vocês não são policiais.

113
00:06:27,264 --> 00:06:31,433
Por que vocês não nos fazem
um favor e vão à merda?

114
00:06:31,434 --> 00:06:33,760
- Continue.
- Kate...

115
00:06:38,475 --> 00:06:41,278
A polícia local está vindo.
Navarro nos quer fora daqui.

116
00:06:41,279 --> 00:06:43,350
Não. Eles são
a única pista do Bauer.

117
00:06:43,351 --> 00:06:45,850
Navarro não quer saber.
Mexam-se! Estamos saindo.

118
00:06:47,918 --> 00:06:49,799
Que azar.

119
00:06:49,800 --> 00:06:51,560
Deixe-o.
Ele fica.

120
00:06:53,657 --> 00:06:55,074
O que está fazendo?

121
00:07:01,970 --> 00:07:03,270
Você está louca?

122
00:07:03,271 --> 00:07:04,971
Ele vem conosco.
Ele sabe de algo.

123
00:07:04,972 --> 00:07:07,213
Ele não estava
exatamente falando!

124
00:07:07,214 --> 00:07:09,531
Todos têm um ponto fraco.
Descobriremos o dele.

125
00:07:09,532 --> 00:07:11,941
Navarro pediu para irmos.
Temos que dar o fora.

126
00:07:11,942 --> 00:07:13,571
Navarro quer
que achemos o Bauer.

127
00:07:13,572 --> 00:07:15,299
- Pegue os braços.
- Não!

128
00:07:15,300 --> 00:07:17,947
Então é melhor você ir,
pois não irei sem ele.

129
00:07:17,948 --> 00:07:19,638
Sabe o que a polícia fará
se achar

130
00:07:19,639 --> 00:07:22,318
agentes da CIA
envolvidos aqui?

131
00:07:22,319 --> 00:07:23,653
Sei.

132
00:07:47,600 --> 00:07:49,880
<i>Aproximando
da estação Waterloo.</i>

133
00:07:52,000 --> 00:07:55,500
O trem está chegando.
Rápido. Sigo você daqui de cima.

134
00:08:13,700 --> 00:08:16,506
<i>Atenção, passageiros indo
para a rua Warren,</i>

135
00:08:16,507 --> 00:08:18,942
<i>há um atraso na pista dois.</i>

136
00:08:18,943 --> 00:08:22,779
<i>Chegada prevista das 15:00
será atrasada em 10 minutos.</i>

137
00:08:24,300 --> 00:08:27,500
- Qual vagão ela está?
- No quinto da frente.

138
00:08:46,670 --> 00:08:49,178
Com licença.

139
00:08:54,757 --> 00:08:57,160
<i>Esse trem vai até
a estação Euston.</i>

140
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
<i>Próxima parada:
Charing Cross.</i>

141
00:09:37,470 --> 00:09:39,820
<i>Aproximando
da estação Charing Cross.</i>

142
00:09:54,005 --> 00:09:56,020
Solte a mala
ou eu atirarei.

143
00:09:56,021 --> 00:09:58,641
- Socorro! Ele quer me matar!
- Ela está mentindo.

144
00:09:58,642 --> 00:10:00,521
- Socorro!
- Deixe a garota.

145
00:10:11,700 --> 00:10:13,899
Jack, estou aqui.

146
00:10:13,900 --> 00:10:16,759
Ela foi para o 2º andar.
Tente achá-la.

147
00:10:16,760 --> 00:10:18,094
Estou olhando.

148
00:10:34,700 --> 00:10:36,332
Chloe,
diga que a encontrou.

149
00:10:39,300 --> 00:10:41,780
Ela deve estar saindo
a qualquer momento, Jack.

150
00:10:43,254 --> 00:10:45,156
Vamos lá.
Onde está você?

151
00:10:46,800 --> 00:10:49,125
Deve ter achado
outra saída, Jack. Espere.

152
00:11:24,600 --> 00:11:25,940
Chloe, encontrou-a?

153
00:11:29,000 --> 00:11:30,650
Chloe, você encontrou?

154
00:11:31,900 --> 00:11:35,340
Não. Não a vejo.
Eu a perdi.

155
00:11:35,341 --> 00:11:36,641
Onde você está?

156
00:11:36,642 --> 00:11:39,000
Bem em frente
da estação de Charing Cross.

157
00:11:49,487 --> 00:11:51,890
Você a perdeu?
Como?

158
00:11:51,891 --> 00:11:55,100
Perdendo. Você me pediu ajuda
para achar o Yates. E achamos.

159
00:11:55,101 --> 00:11:56,940
Ele está morto.
Só me leve de volta.

160
00:11:56,941 --> 00:11:58,550
Chloe,
o que está acontecendo?

161
00:12:00,400 --> 00:12:02,687
Eu a perdi, porque,
por um segundo,

162
00:12:02,688 --> 00:12:04,200
achei que os tinha visto.

163
00:12:04,201 --> 00:12:05,502
Visto quem?

164
00:12:06,600 --> 00:12:08,579
Morris e Prescott.

165
00:12:08,580 --> 00:12:12,600
Eu congelei, pois sabia
que não poderia ser eles.

166
00:12:17,613 --> 00:12:19,282
Você não sabe?

167
00:12:19,283 --> 00:12:20,984
Não sei o quê?

168
00:12:23,820 --> 00:12:26,222
Eles estão mortos.

169
00:12:28,325 --> 00:12:30,359
Como?

170
00:12:33,730 --> 00:12:38,334
Morris buscou Prescott de carro
de volta do treino de futebol.

171
00:12:40,237 --> 00:12:43,973
Pararam no semáforo,
e um caminhão bateu neles.

172
00:12:43,974 --> 00:12:45,942
Estava escuro.

173
00:12:45,943 --> 00:12:47,710
E só havia uma testemunha.

174
00:12:47,711 --> 00:12:53,315
E ela viu
o caminhão indo embora.

175
00:12:53,316 --> 00:12:54,784
Chloe.

176
00:12:54,785 --> 00:12:56,319
Chloe, venha aqui.

177
00:13:01,358 --> 00:13:03,760
Eu sinto muito.

178
00:13:07,731 --> 00:13:10,232
Era para ter sido eu.

179
00:13:10,233 --> 00:13:13,002
Era eu quem sempre o buscava
do treino de futebol.

180
00:13:13,003 --> 00:13:15,071
Era para ter sido eu.

181
00:13:15,072 --> 00:13:16,973
Mas trabalhei
até tarde naquela noite,

182
00:13:16,974 --> 00:13:18,940
então pedi ao Morris
para buscá-lo.

183
00:13:19,943 --> 00:13:21,974
Era para ter sido eu, Jack.

184
00:13:23,080 --> 00:13:24,881
Eu era o alvo.

185
00:13:24,882 --> 00:13:27,550
Chloe, por que alguém
a faria de alvo?

186
00:13:27,551 --> 00:13:29,652
Porque, Jack,
eu sei o que aconteceu

187
00:13:29,653 --> 00:13:31,855
no dia
do seu desaparecimento.

188
00:13:38,896 --> 00:13:42,031
Não há como você trazer de volta
as pessoas que você perdeu.

189
00:13:43,432 --> 00:13:45,568
Acredite.

190
00:13:45,569 --> 00:13:49,287
Mas você pode honrar
a vida deles ajudando outros.

191
00:13:51,107 --> 00:13:53,176
É a única coisa a se fazer.

192
00:13:53,177 --> 00:13:54,978
Você pode não dar
a mínima ao Heller,

193
00:13:54,979 --> 00:13:57,380
mas se ataque ocorrer,
inocentes morrerão.

194
00:13:57,381 --> 00:13:59,382
Muitos.

195
00:13:59,383 --> 00:14:02,257
Chloe, eu não quero
forçar você a fazer nada.

196
00:14:03,258 --> 00:14:04,785
Mas preciso da sua ajuda.

197
00:14:06,890 --> 00:14:08,825
Por favor.

198
00:14:08,826 --> 00:14:11,591
Ajude-me a impedir
esses ataques de ocorrerem.

199
00:14:34,061 --> 00:14:35,434
Sim, Ron?

200
00:14:37,131 --> 00:14:41,301
Chequei os protocolos
para entregar Bauer aos russos.

201
00:14:41,302 --> 00:14:44,137
Assim que o capturarmos,
a rendição requer

202
00:14:44,138 --> 00:14:45,839
a aprovação direta
do presidente.

203
00:14:45,840 --> 00:14:49,943
Então eu me antecipei e preparei
um uma ordem executiva que...

204
00:14:49,944 --> 00:14:51,712
Ele precisa assinar.

205
00:14:51,713 --> 00:14:54,313
Obrigado, Ron.
Levarei isso até ele.

206
00:14:54,314 --> 00:14:56,817
Mas precisamos
manter isso restrito.

207
00:14:56,818 --> 00:14:58,118
Levar o quê até ele?

208
00:14:59,353 --> 00:15:01,121
Minhas preocupações
sobre seu pai

209
00:15:01,122 --> 00:15:04,624
entregar o piloto do drone
aos britânicos.

210
00:15:04,625 --> 00:15:07,794
Avise-me quando o tenente Tanner
chegar à embaixada.

211
00:15:07,795 --> 00:15:09,795
Certamente.

212
00:15:09,796 --> 00:15:11,096
Senhora.

213
00:15:14,100 --> 00:15:15,569
Eu estava indo
falar com você.

214
00:15:15,570 --> 00:15:17,630
O que você fez
com meu pai foi cruel.

215
00:15:17,631 --> 00:15:18,931
Querida, compreendo...

216
00:15:18,932 --> 00:15:20,875
Seu trabalho era prepará-lo

217
00:15:20,876 --> 00:15:22,660
com o discurso
antes do parlamento.

218
00:15:22,661 --> 00:15:24,411
Não provar
que ele é incapaz disso.

219
00:15:24,412 --> 00:15:26,881
Não fui tão duro
como qualquer parlamentar seria.

220
00:15:26,882 --> 00:15:28,482
Você o humilhou
na minha frente.

221
00:15:28,483 --> 00:15:30,750
Foi como se você estivesse
punindo nós dois

222
00:15:30,751 --> 00:15:33,087
- por descordar de você.
- Isso não é verdade.

223
00:15:33,088 --> 00:15:34,755
Ele disse que consegue.

224
00:15:34,756 --> 00:15:37,624
Ou é a doença dele afetando
o julgamento dele?

225
00:15:37,625 --> 00:15:41,361
Mesmo que se pai não estivesse
em um estado comprometido,

226
00:15:41,362 --> 00:15:44,364
seria tolice
tentar convencer o parlamento

227
00:15:44,365 --> 00:15:45,964
a expender aquele acordo.

228
00:15:51,272 --> 00:15:55,202
Ele apostou toda a administração
em conseguir esse acordo.

229
00:15:55,203 --> 00:15:57,544
E ele conseguirá,
mas não aqui, nem agora.

230
00:15:57,545 --> 00:15:58,846
Então quando?
Como?

231
00:15:58,847 --> 00:16:00,881
Voltamos para casa
e pensamos com calma.

232
00:16:00,882 --> 00:16:02,182
Fazemos controle de danos.

233
00:16:02,183 --> 00:16:04,518
Enviamos adeptos
através de publicidade,

234
00:16:04,519 --> 00:16:06,043
e depois
repassamos informações

235
00:16:06,044 --> 00:16:08,588
aos membros do parlamento
que precisamos converter.

236
00:16:08,589 --> 00:16:10,057
Ele não vai aceitar isso.

237
00:16:10,058 --> 00:16:13,827
Ele aceitaria
se vier de você.

238
00:16:13,828 --> 00:16:15,662
Meu Deus.

239
00:16:15,663 --> 00:16:18,565
Querida, seu pai
ainda possui a força política

240
00:16:18,566 --> 00:16:19,933
para fazer isso acontecer.

241
00:16:19,934 --> 00:16:22,235
Mas ele vai desperdiçar,
prometo a você,

242
00:16:22,236 --> 00:16:24,986
se ele se humilhar
em frente do parlamento.

243
00:16:31,546 --> 00:16:33,052
Conversarei com ele.

244
00:16:37,284 --> 00:16:38,584
Obrigado.

245
00:17:07,612 --> 00:17:11,022
JAMES HELLER
PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS

246
00:17:19,426 --> 00:17:22,104
Parece que a Interpol
possui um reconhecimento facial.

247
00:17:22,105 --> 00:17:24,831
Pegamos.
Simone Al-Harazi.

248
00:17:24,832 --> 00:17:27,401
Vários mandados europeus
de acusação de terrorismo.

249
00:17:27,402 --> 00:17:29,336
Espere um segundo.
Al-Harazi,

250
00:17:29,337 --> 00:17:31,689
ela é parente
da Margot Al-Harazi?

251
00:17:33,174 --> 00:17:34,941
Simone é filha dela.

252
00:17:34,942 --> 00:17:37,077
"Margot Al-Harazi.

253
00:17:37,078 --> 00:17:38,378
A viúva de Yorkshire.

254
00:17:38,379 --> 00:17:39,708
O primeiro marido morreu

255
00:17:39,709 --> 00:17:42,782
quando os dois filhos
tinham 3 e 5 anos.

256
00:17:42,783 --> 00:17:45,451
Ela se radicalizou
após conhecer e se casar

257
00:17:45,452 --> 00:17:47,973
com um comandante da Al-Qaeda,
Muhammad Al-Harazi.

258
00:17:47,974 --> 00:17:49,824
Eles lançaram
vários ataques juntos.

259
00:17:49,825 --> 00:17:52,126
O mais famoso foi
a bomba no mercado de Cairo

260
00:17:52,127 --> 00:17:54,495
matando
36 turistas britânicos.

261
00:17:54,496 --> 00:17:56,664
Muhammad foi morto
por um drone americano

262
00:17:56,665 --> 00:17:58,332
no Iêmen há 3 anos.

263
00:17:58,333 --> 00:18:00,634
Margot estava com ele
e quase não sobreviveu."

264
00:18:00,635 --> 00:18:03,770
Há 3 anos, isso significa
que Heller autorizou os ataques.

265
00:18:03,771 --> 00:18:05,338
Droga.

266
00:18:05,339 --> 00:18:07,108
Precisamos voltar
ao Adrian.

267
00:18:31,075 --> 00:18:33,032
O que houve?

268
00:18:33,033 --> 00:18:35,435
O americano que procurava
o Yates me achou.

269
00:18:35,436 --> 00:18:37,611
Eu fugi,
mas com dificuldade.

270
00:18:37,612 --> 00:18:40,040
E você não faz ideia
de quem seja esse americano

271
00:18:40,041 --> 00:18:41,341
ou o que ele quer?

272
00:18:41,342 --> 00:18:42,876
Não.

273
00:18:42,877 --> 00:18:45,779
Mas tem certeza
que ele não seguiu você?

274
00:18:45,780 --> 00:18:47,147
Sim.

275
00:18:49,315 --> 00:18:50,615
Tenho certeza.

276
00:18:52,353 --> 00:18:53,753
Aqui está.

277
00:18:58,893 --> 00:19:00,193
Bom.

278
00:19:02,296 --> 00:19:03,799
Bem-vinda ao lar.

279
00:19:22,417 --> 00:19:25,385
Oi, irmãzinha.
Você voltou!

280
00:19:30,171 --> 00:19:31,471
Eu fico com isso.

281
00:19:41,535 --> 00:19:42,836
O quê?

282
00:19:42,837 --> 00:19:44,923
Yates usou uma peça
com barramento neutro.

283
00:19:44,924 --> 00:19:46,324
Tradução?

284
00:19:46,325 --> 00:19:49,109
Terei que adaptar ao nosso
sistema antes de ativarmos.

285
00:19:49,110 --> 00:19:51,524
- Quanto tempo?
- Não estou certo. Uma hora?

286
00:19:51,525 --> 00:19:54,028
- Talvez mais.
- Faça em menos.

287
00:20:03,424 --> 00:20:05,004
Os alvos foram marcados?

288
00:20:06,005 --> 00:20:07,305
Sim.

289
00:20:17,150 --> 00:20:19,414
Eu te amo.

290
00:20:25,413 --> 00:20:27,047
O que houve?

291
00:20:27,048 --> 00:20:30,383
Naveed, você parece
que engoliu um rato.

292
00:20:30,384 --> 00:20:33,509
Você não vê sua esposa
há 3 semanas.

293
00:20:33,510 --> 00:20:35,090
Dê um beijo adequado.

294
00:20:38,626 --> 00:20:41,394
O que aconteceu?
Quem fez isso a você?

295
00:20:41,395 --> 00:20:43,230
Limpe essa ferida.

296
00:20:43,231 --> 00:20:45,010
Você não quer
que infeccione.

297
00:20:46,367 --> 00:20:47,829
Estarei lá em um minuto.

298
00:20:51,707 --> 00:20:54,405
Naveed?
Escute-me.

299
00:20:58,179 --> 00:20:59,957
Isso é bastante simples.

300
00:21:01,282 --> 00:21:02,916
O que eu pedi
para a Simone fazer

301
00:21:02,917 --> 00:21:07,020
com esse homem, Yates,
é nojento para você.

302
00:21:07,021 --> 00:21:09,893
Mas você está errado
em culpá-la, ou a mim.

303
00:21:09,894 --> 00:21:12,893
- Não faça isso.
- Eu não culpo você.

304
00:21:12,894 --> 00:21:15,329
Meu marido costumava
me enviar em operações

305
00:21:15,330 --> 00:21:18,031
que necessitava de mim...

306
00:21:18,032 --> 00:21:21,334
Se aproximar
de outros homens.

307
00:21:21,335 --> 00:21:23,270
Mas ele sempre
se recuperava.

308
00:21:23,271 --> 00:21:24,705
Como?

309
00:21:24,706 --> 00:21:26,373
Porque ele entendia

310
00:21:26,374 --> 00:21:29,610
que eu só estava fazendo
o que precisava ser feito.

311
00:21:29,611 --> 00:21:32,846
Estamos lutando
uma guerra, Naveed.

312
00:21:32,847 --> 00:21:35,510
Tudo o que importa
é vencer.

313
00:21:37,084 --> 00:21:39,720
Simone fez um sacrifício.

314
00:21:39,721 --> 00:21:42,362
Deixe-a ser
uma esposa para você.

315
00:21:43,491 --> 00:21:46,159
É o melhor para todos.

316
00:21:46,160 --> 00:21:47,539
Simone.

317
00:21:47,540 --> 00:21:48,963
Eu.

318
00:21:49,985 --> 00:21:51,298
Você.

319
00:22:09,424 --> 00:22:11,116
Eu estava ligando
para você.

320
00:22:11,117 --> 00:22:13,142
Eles estavam rastreando
nossos celulares.

321
00:22:13,143 --> 00:22:14,454
Precisamos jogá-los fora.

322
00:22:14,455 --> 00:22:17,632
- Yates, onde ele está?
- Ele está morto.

323
00:22:17,633 --> 00:22:20,015
Por que está aqui?
Achei que estávamos quites.

324
00:22:20,016 --> 00:22:22,269
Yates criou um dispositivo
que toma o controla

325
00:22:22,270 --> 00:22:23,904
ao menos 10 drones
americanos.

326
00:22:23,905 --> 00:22:26,176
Uma conhecida terrorista
possui o dispositivo.

327
00:22:26,177 --> 00:22:28,042
Os drones carregam
6 mísseis Hellfire.

328
00:22:28,043 --> 00:22:30,169
Tem ideia do que aquilo
faria com Londres?

329
00:22:30,170 --> 00:22:32,480
Não seria um problema
se seu país não estufasse

330
00:22:32,481 --> 00:22:34,253
os céus com aeronaves
não tripuladas

331
00:22:34,254 --> 00:22:35,792
e fortemente armadas,
não é?

332
00:22:38,920 --> 00:22:40,220
O que você quer?

333
00:22:40,221 --> 00:22:41,722
Como não achamos
o dispositivo,

334
00:22:41,723 --> 00:22:43,364
precisamos provar
que ele existe.

335
00:22:43,365 --> 00:22:45,821
Quando eu tiver essa prova,
entregarei ao governo.

336
00:22:45,822 --> 00:22:48,396
Alguém já mencionou
que você tem um mau hábito

337
00:22:48,397 --> 00:22:51,532
de pedir favores,
seguidos de uma ameaça?

338
00:22:52,861 --> 00:22:56,481
Aqui, eu consegui
uma tela parcial do dispositivo.

339
00:22:56,482 --> 00:22:59,030
Não prova que o drone
do Tanner foi sabotado.

340
00:22:59,031 --> 00:23:00,803
É isso o que precisamos,
Adrian.

341
00:23:04,195 --> 00:23:07,609
Terá que me trazer os dados
de voo do drone sabotado,

342
00:23:07,610 --> 00:23:08,916
e terá a sua prova.

343
00:23:08,917 --> 00:23:10,856
Se é que foi,
de fato, sabotado.

344
00:23:10,857 --> 00:23:13,746
O nome do piloto é Tanner.
Está em todos os noticiários.

345
00:23:13,747 --> 00:23:15,990
Ele está sendo entregue
ao britânicos.

346
00:23:15,991 --> 00:23:17,792
O relatório de voo
será parte disso.

347
00:23:17,793 --> 00:23:19,093
Chamam
de ''chave de voo''.

348
00:23:19,094 --> 00:23:20,964
Onde está o Tanner agora?

349
00:23:20,965 --> 00:23:23,169
Entrei no servidor
do Departamento de Estado.

350
00:23:23,170 --> 00:23:24,650
Rastreando
o sinal do veículo.

351
00:23:24,651 --> 00:23:26,511
Tanner está indo
à embaixada americana

352
00:23:26,512 --> 00:23:28,033
em Londres,
onde será entregue.

353
00:23:28,034 --> 00:23:29,669
Ao acharmos a prova,
entregaremos

354
00:23:29,670 --> 00:23:31,193
somente ao presidente Heller.

355
00:23:31,194 --> 00:23:33,450
Preciso de uma identidade,
autorização máxima.

356
00:23:33,451 --> 00:23:35,309
Insira-me
como visitante na embaixada.

357
00:23:35,310 --> 00:23:36,769
Em quanto tempo
consegue isso?

358
00:23:36,770 --> 00:23:38,680
Rápido, se eu tiver ajuda.

359
00:23:45,254 --> 00:23:46,554
Sr. Cross...

360
00:23:48,411 --> 00:23:49,711
Por favor.

361
00:23:57,132 --> 00:23:58,432
Vamos nessa.

362
00:23:58,433 --> 00:24:00,516
Chloe, precisarei
da planta da embaixada

363
00:24:00,517 --> 00:24:02,637
e comunicação sem fio.

364
00:24:02,638 --> 00:24:03,938
Entendido.

365
00:24:08,878 --> 00:24:11,479
Eu não me importo
com o que faça comigo,

366
00:24:11,480 --> 00:24:15,056
porque não lhe direi nada!
Você me escutou?

367
00:24:15,057 --> 00:24:16,778
E não me importo
quem sejam vocês.

368
00:24:16,779 --> 00:24:18,316
Dobre a esquerda
naquele túnel.

369
00:24:18,317 --> 00:24:20,190
O que agora?
Tortura?

370
00:24:21,236 --> 00:24:24,863
Estão desperdiçando tempo,
porque não sou delator.

371
00:24:28,134 --> 00:24:30,869
Vamos parar aqui
perto dessas portas.

372
00:24:37,818 --> 00:24:40,694
Olhei seu registro, Basher,
e parece que teve um problema

373
00:24:40,695 --> 00:24:43,465
com os rapazes do Tâmil
ano passado.

374
00:24:43,466 --> 00:24:45,669
Algo sobre enganá-los
numa venda de heroína

375
00:24:45,670 --> 00:24:47,403
e matar um deles?

376
00:24:47,404 --> 00:24:49,494
Sei lá.
Acha que eles esqueceram?

377
00:24:51,120 --> 00:24:52,852
Ande, Basher.
Dê o fora.

378
00:24:54,400 --> 00:24:57,285
Ou pode esperar até
virem aqui pegar você.

379
00:25:02,967 --> 00:25:05,454
Certo, conto o que sei.
Mas dirija logo.

380
00:25:05,455 --> 00:25:07,573
Preciso ouvir primeiro.
Comece a falar.

381
00:25:07,574 --> 00:25:10,499
Yates precisou de proteção.
Ele trabalhava em algo grande.

382
00:25:10,500 --> 00:25:12,632
Algo a ver com drones.

383
00:25:12,633 --> 00:25:14,405
- Drones?
- Sim.

384
00:25:14,406 --> 00:25:16,092
Era uma grana muito alta.
Só isso.

385
00:25:16,093 --> 00:25:18,363
- Quem pagava?
- Não sei.

386
00:25:18,364 --> 00:25:20,054
Isso não basta.

387
00:25:22,877 --> 00:25:25,015
Eu não sei quem
estava pagando,

388
00:25:25,016 --> 00:25:27,537
mas o Yates falava
de alguém chamado Tanner.

389
00:25:27,538 --> 00:25:29,177
- Tanner?
- Tanner. Só sei disso.

390
00:25:29,178 --> 00:25:31,302
Agora, dirija.
Dirija!

391
00:25:31,303 --> 00:25:32,603
- Vamos.
- Dirija!

392
00:25:32,604 --> 00:25:34,511
- Vai, vai!
- Anda!

393
00:25:39,612 --> 00:25:41,637
DIGA NÃO AOS DRONES

394
00:25:41,638 --> 00:25:43,890
<i>Heller é um assassino!</i>

395
00:25:43,891 --> 00:25:45,529
EMBAIXADA AMERICANA,
LONDRES

396
00:25:45,530 --> 00:25:47,330
PAREM COM OS DRONES
ASSASSINOS

397
00:25:47,331 --> 00:25:49,231
PROMOVA PAZ,
NÃO PROMOVA GUERRA

398
00:25:53,348 --> 00:25:57,268
Se soubessem quem você era,
eles esquartejariam você.

399
00:26:24,605 --> 00:26:26,730
Eu não devia ter
cortado tão fundo.

400
00:26:29,600 --> 00:26:31,138
Você estava improvisando.

401
00:26:35,505 --> 00:26:39,594
Como acha
que esse americano a seguiu

402
00:26:39,595 --> 00:26:42,788
do apartamento do Yates...

403
00:26:42,789 --> 00:26:45,824
- Até o metrô?
- Não sei.

404
00:26:45,825 --> 00:26:47,348
É estranho.

405
00:26:48,379 --> 00:26:49,825
Talvez...

406
00:26:51,580 --> 00:26:53,278
Você tenha sido descuidada.

407
00:26:57,066 --> 00:26:59,349
Ele não pode
nos achar aqui.

408
00:26:59,350 --> 00:27:01,990
- Estamos seguras.
- Ele encontrou você.

409
00:27:06,683 --> 00:27:10,238
Temos a oportunidade
de mudar a história.

410
00:27:11,592 --> 00:27:15,893
Com um plano dessa magnitude,
não há margem para erros.

411
00:27:15,894 --> 00:27:17,296
Nenhuma.

412
00:27:19,885 --> 00:27:22,972
Você nunca pode abaixar
a sua guarda, Simone.

413
00:27:25,821 --> 00:27:29,055
Se achar que está segura,
lembre-se de que não está.

414
00:27:29,056 --> 00:27:31,499
Não importa onde estiver.

415
00:27:31,500 --> 00:27:33,324
Você sabe disso.

416
00:27:34,945 --> 00:27:37,503
Já ensinei isso a você,
não foi?

417
00:27:39,053 --> 00:27:40,353
Ensinou.

418
00:27:41,571 --> 00:27:42,871
Que bom.

419
00:27:50,488 --> 00:27:51,788
Prontinha.

420
00:28:20,014 --> 00:28:22,013
De acordo
com o Departamento de Justiça,

421
00:28:22,014 --> 00:28:24,474
Tanner diz que alguém
tomou controle do drone dele

422
00:28:24,475 --> 00:28:26,419
e abriu fogo.

423
00:28:26,420 --> 00:28:28,836
- Isso é possível?
- Eles acham que não,

424
00:28:28,837 --> 00:28:30,454
e não acharam
nada para comprovar

425
00:28:30,455 --> 00:28:31,755
a afirmação do Tanner.

426
00:28:32,815 --> 00:28:35,022
Tem algo que faz
essas peças se encaixem.

427
00:28:35,023 --> 00:28:37,140
O que estamos esquecendo?

428
00:28:37,141 --> 00:28:39,045
Não sei.

429
00:28:39,046 --> 00:28:42,103
Mas tenho que admitir,
você é boa.

430
00:28:42,104 --> 00:28:43,929
Boa o suficiente
para achar o Bauer,

431
00:28:43,930 --> 00:28:47,304
boa o suficiente
para fazer o Basher falar.

432
00:28:47,305 --> 00:28:51,392
Se não liga que eu diga
e não quero desrespeitoso...

433
00:28:51,393 --> 00:28:55,608
Mas me faz imaginar como não viu
o que seu marido fazia.

434
00:28:58,558 --> 00:29:01,122
Pergunto-me isso todo dia.

435
00:29:05,323 --> 00:29:07,271
É o Navarro.

436
00:29:07,272 --> 00:29:08,814
Morgan falando.

437
00:29:08,815 --> 00:29:11,173
Acabei de interrogar membros
do seu time tático.

438
00:29:11,174 --> 00:29:13,921
Você agrediu e sequestrou
um cidadão britânico?

439
00:29:13,922 --> 00:29:16,312
Senhor, eu acredito
que ele tinha informações

440
00:29:16,313 --> 00:29:17,706
que nos levaria ao Bauer.

441
00:29:17,707 --> 00:29:20,388
Minhas ordens eram
para soltá-lo imediatamente.

442
00:29:20,389 --> 00:29:22,581
Ele nos deu informações
que pode ligar Bauer

443
00:29:22,582 --> 00:29:26,779
- ao ataque do drone de hoje.
- Que tipo de ligação?

444
00:29:26,780 --> 00:29:29,170
Acha que Bauer conspirou
com o piloto do drone,

445
00:29:29,171 --> 00:29:30,485
e o ajudou com ataque?

446
00:29:30,486 --> 00:29:32,233
Não sabemos,
mas vamos à embaixada

447
00:29:32,234 --> 00:29:34,494
para interrogar o piloto,
tenente Tanner.

448
00:29:36,584 --> 00:29:37,884
Certo, vão em frente.

449
00:29:37,885 --> 00:29:40,165
Avisem-me se houver
problemas para acessá-lo.

450
00:29:40,166 --> 00:29:41,820
Retornem
quando souberem mais.

451
00:29:41,821 --> 00:29:43,821
Sim, senhor.

452
00:29:43,822 --> 00:29:45,367
Ele concordou?

453
00:29:45,368 --> 00:29:49,224
Navarro quer prender Bauer
tanto quanto eu.

454
00:29:49,225 --> 00:29:51,305
Não achei
que fosse possível.

455
00:29:54,758 --> 00:29:57,699
<i>O número de manifestantes
fora da embaixada americana</i>

456
00:29:57,700 --> 00:30:00,427
<i>triplicou depois
que um relatório vazou.</i>

457
00:30:00,428 --> 00:30:02,957
<i>Que o tenente
Christopher Tanner...</i>

458
00:30:02,958 --> 00:30:04,258
Pode entrar.

459
00:30:06,808 --> 00:30:09,703
Obrigada.
Pai?

460
00:30:09,704 --> 00:30:11,984
- Oi.
- Oi.

461
00:30:14,126 --> 00:30:17,189
<i>Esse será o 1º anúncio
do presidente ao parlamento...</i>

462
00:30:18,207 --> 00:30:20,775
Eles querem sangue.

463
00:30:20,776 --> 00:30:23,345
Fico imaginando a cabeça
de quem eles querem mais,

464
00:30:23,346 --> 00:30:26,882
a do tente Tanner
ou a minha

465
00:30:26,883 --> 00:30:28,850
Pai, quero falar com você

466
00:30:28,851 --> 00:30:31,652
sobre ter aparecido
em frente ao parlamento.

467
00:30:33,022 --> 00:30:36,169
O Mark enviou você aqui
para tentar me fazer desistir?

468
00:30:38,861 --> 00:30:41,063
Estava imaginando
porque demorou tanto.

469
00:30:41,064 --> 00:30:42,464
Ele está preocupado.

470
00:30:43,499 --> 00:30:45,334
Eu percebi isso.

471
00:30:45,335 --> 00:30:47,269
Nós dois estamos.

472
00:30:47,270 --> 00:30:50,052
Ir para a frente de um bando
nervoso de parlamentares

473
00:30:50,053 --> 00:30:53,609
pode acabar com as chances
de conseguir o acordo.

474
00:30:53,610 --> 00:30:56,027
Se esse tratado da base
for acontecer,

475
00:30:56,028 --> 00:31:00,488
vai acontecer aqui,
e vai acontecer agora.

476
00:31:02,953 --> 00:31:04,821
Então diga ao seu marido...

477
00:31:05,922 --> 00:31:08,557
Que aprecio
a preocupação dele,

478
00:31:08,558 --> 00:31:13,462
mas não volto para casa
sem aquela base.

479
00:31:15,598 --> 00:31:17,252
Eu sei que ele...

480
00:31:18,334 --> 00:31:22,004
Ele parece ser controlador
algumas vezes, mas...

481
00:31:24,374 --> 00:31:26,855
Ele só está fazendo
o que acha melhor.

482
00:31:29,679 --> 00:31:31,749
Como você e Mark estão?

483
00:31:34,551 --> 00:31:36,218
Estamos bem.

484
00:31:40,189 --> 00:31:41,490
Que bom.

485
00:31:43,826 --> 00:31:46,737
Então vou deixá-lo
terminar de se vestir.

486
00:32:06,449 --> 00:32:08,550
Chloe, como estamos
com a minha credencial?

487
00:32:08,551 --> 00:32:11,260
A segurança da embaixada estará
elevada com o protesto.

488
00:32:11,261 --> 00:32:12,997
Inserindo
no sistema da embaixada.

489
00:32:12,998 --> 00:32:15,021
Conseguiu achar
a localização do Tanner?

490
00:32:15,022 --> 00:32:17,860
Ainda não. Confirmamos os
registros dele na chave de voo.

491
00:32:17,861 --> 00:32:19,890
Tudo bem.
Retorne assim que encontrá-lo.

492
00:32:19,891 --> 00:32:21,191
Entendido.

493
00:32:33,276 --> 00:32:35,234
Ou você está conosco
ou contra nós!

494
00:32:41,972 --> 00:32:43,272
Um passo à frente.

495
00:32:48,824 --> 00:32:50,592
Tudo bem.

496
00:32:50,593 --> 00:32:52,794
Estou no registro de visitantes
da embaixada.

497
00:32:52,795 --> 00:32:54,358
Pronta para inserir isso.

498
00:32:58,534 --> 00:33:00,945
Você sabe que esse não é
um código válido, não é?

499
00:33:02,005 --> 00:33:04,808
Vai fazer com que o Bauer seja
sinalizado pela segurança.

500
00:33:06,409 --> 00:33:08,349
Você vai fazê-lo ser preso.

501
00:33:15,846 --> 00:33:18,046
RON FAIRBANKS
SERVIÇO DE ENTREGAS DIPLOMÁTICA

502
00:33:52,413 --> 00:33:53,859
O que está fazendo?

503
00:33:59,021 --> 00:34:00,321
Minha mãe ficaria furiosa

504
00:34:00,322 --> 00:34:02,119
se soubesse
que você esteve bebendo.

505
00:34:14,803 --> 00:34:17,054
Você sabe que eu amo você.

506
00:34:19,941 --> 00:34:22,017
- Sentiu minha falta?
- Agora não.

507
00:34:25,380 --> 00:34:26,914
Entenda.

508
00:34:27,949 --> 00:34:29,617
Falamos sobre isso.

509
00:34:29,618 --> 00:34:31,446
Você sabia
o que eu faria com o Yates

510
00:34:31,447 --> 00:34:33,220
para conseguir
terminar o trabalho.

511
00:34:33,221 --> 00:34:35,055
Não é isso que está
me perturbando.

512
00:34:35,056 --> 00:34:36,542
Então o que é?

513
00:34:39,061 --> 00:34:41,008
Não sei
se consigo fazer isso.

514
00:34:44,933 --> 00:34:46,600
Eu sabia
no que tinha me metido,

515
00:34:46,601 --> 00:34:48,936
e compreendo o que estamos
tentando fazer aqui,

516
00:34:48,937 --> 00:34:50,980
mas quanto mais perto
chegamos...

517
00:34:52,173 --> 00:34:54,241
Noite passada,
acordei com um pesadelo

518
00:34:54,242 --> 00:34:56,507
onde matei
todas essas pessoas.

519
00:34:57,645 --> 00:35:01,281
Vi mulheres e crianças
jogadas nas ruas.

520
00:35:01,282 --> 00:35:03,083
Despedaçadas.

521
00:35:03,084 --> 00:35:04,685
Queimadas.

522
00:35:04,686 --> 00:35:07,321
Está tudo bem, querido.

523
00:35:07,322 --> 00:35:10,298
É natural ficar assustado,
Naveed.

524
00:35:12,260 --> 00:35:15,246
Não acha que tem sido difícil
para mim também?

525
00:35:21,937 --> 00:35:25,105
Não é algo pequeno
matar um homem.

526
00:35:25,106 --> 00:35:27,708
Ver a vida sendo tirada dele.

527
00:35:27,709 --> 00:35:30,077
Achei que não conseguiria.

528
00:35:30,078 --> 00:35:32,831
Mas consegui.
Assim como você conseguirá.

529
00:35:33,849 --> 00:35:37,885
Porque o que fazemos
é necessário e justo.

530
00:35:37,886 --> 00:35:39,450
Você sabe que é.

531
00:35:44,993 --> 00:35:47,022
Vamos conseguir
atravessar isso juntos.

532
00:35:48,496 --> 00:35:50,325
Apenas deite-se.

533
00:36:37,552 --> 00:36:38,934
Sr. presidente,

534
00:36:38,935 --> 00:36:42,727
entregar o piloto
pode ter contido o sangramento,

535
00:36:42,728 --> 00:36:45,130
mas os incidentes
dessa manhã significam

536
00:36:45,131 --> 00:36:46,990
que os votos para o tratado

537
00:36:46,991 --> 00:36:49,334
- serão difíceis de conseguir.
- Vão me ouvir?

538
00:36:49,335 --> 00:36:51,470
Alguns parlamentares já foram,
mas, sim.

539
00:36:51,471 --> 00:36:53,426
Mas eu recomendo
que não os enfrentem.

540
00:36:53,427 --> 00:36:54,843
Estão meio difíceis hoje.

541
00:36:54,844 --> 00:36:58,176
Vai ser um grande desafio
fazê-los mudar de ideia.

542
00:36:58,177 --> 00:36:59,645
Concordo
com Churchill nessa.

543
00:36:59,646 --> 00:37:04,686
"Possuir inimigos significa
que você defendeu algo."

544
00:37:04,687 --> 00:37:06,719
O que houve?
Disse que o faria desistir.

545
00:37:06,720 --> 00:37:08,020
- Eu tentei.
- Audrey...

546
00:37:08,021 --> 00:37:10,455
Essa decisão não é nossa.
É do meu pai.

547
00:37:10,456 --> 00:37:12,958
Seu pai não tem condições
de tomar essa decisão.

548
00:37:12,959 --> 00:37:15,760
Ele acha que tem,
e é o seu trabalho apoiá-lo.

549
00:37:15,761 --> 00:37:18,962
Mark, precisa parar de tomar
as decisões pelos outros.

550
00:37:18,963 --> 00:37:21,675
- É isso que acha que faço?
- Você faz isso comigo.

551
00:37:21,676 --> 00:37:24,895
É como se eu fosse algo frágil
para me colocar em um cofre.

552
00:37:24,896 --> 00:37:27,920
Talvez seja um hábito pelo tempo
que passou cuidando de mim,

553
00:37:27,921 --> 00:37:29,641
mas não preciso mais disso.

554
00:37:34,113 --> 00:37:38,108
A casa vai discutir
assuntos do governo.

555
00:37:38,109 --> 00:37:40,620
Mantenham a ordem,
senhoras e senhores.

556
00:37:41,720 --> 00:37:44,289
Primeiro-ministro,
a tribuna é sua.

557
00:37:44,290 --> 00:37:46,162
Obrigado, sr. porta-voz.

558
00:37:47,326 --> 00:37:51,624
Em virtude dos trágicos
acontecimentos dessa manhã,

559
00:37:51,625 --> 00:37:55,100
o presidente Heller gostaria
de dizer algumas palavras.

560
00:37:56,669 --> 00:37:58,570
O presidente
dos Estados Unidos.

561
00:38:12,986 --> 00:38:17,088
- Senhoras e senhores...
- O que fará sobre o incidente?

562
00:38:24,730 --> 00:38:26,832
Gostaria que houvesse
palavras para explicar...

563
00:38:26,833 --> 00:38:29,501
Existem palavras!
Foi assassinato!

564
00:38:29,502 --> 00:38:32,870
Não consegue controlar
seus soldados ou armas!

565
00:38:32,871 --> 00:38:35,071
<i>Você manchou nosso solo
com sangue, senhor!</i>

566
00:38:35,072 --> 00:38:37,089
<i>Era para ser nosso aliados!</i>

567
00:38:37,090 --> 00:38:38,910
<i>E então atiraram.</i>

568
00:38:38,911 --> 00:38:40,291
<i>Matou a nós!</i>

569
00:39:08,107 --> 00:39:10,809
<i>Chega de drones!
Chega de drones!</i>

570
00:39:29,095 --> 00:39:30,395
Um passo à frente.

571
00:39:32,699 --> 00:39:34,199
Motivo da sua visita?

572
00:39:34,200 --> 00:39:36,968
Entrega de documentos
diplomáticos confidenciais.

573
00:39:38,171 --> 00:39:40,372
- Óculos.
- Perdão.

574
00:40:09,055 --> 00:40:10,636
INFORMAÇÃO IMCOMPATÍVEL

575
00:40:10,637 --> 00:40:12,204
Algo está errado.

576
00:40:14,941 --> 00:40:16,475
Temos um problema.

577
00:40:16,476 --> 00:40:18,477
O que está havendo?

578
00:40:18,478 --> 00:40:20,879
Toda a informação foi
inserida naquele arquivo.

579
00:40:20,880 --> 00:40:23,160
Adrian disse
que tudo devia bater.

580
00:40:26,619 --> 00:40:28,453
As identidades
não estão funcionando.

581
00:40:36,129 --> 00:40:39,418
Saia já daí, Jack.
Saia!

582
00:40:39,419 --> 00:40:41,525
Não posso.
Preciso chegar na embaixada.

583
00:40:48,274 --> 00:40:50,075
Ele está se movendo.
Mande-o entrar.

584
00:40:55,715 --> 00:40:57,749
Jack, mandaram
seguranças atrás de você.

585
00:40:57,750 --> 00:40:59,250
Pare aí mesmo!

586
00:41:20,140 --> 00:41:23,708
<i>Heller é um assassino!</i>

587
00:41:26,980 --> 00:41:30,115
Estão atirando em nós!

588
00:41:34,486 --> 00:41:37,189
- Saiam da frente!
- Estão atirando em nós!

589
00:41:37,190 --> 00:41:39,230
Andem!

590
00:41:45,264 --> 00:41:47,165
Bauer!

591
00:41:47,166 --> 00:41:48,766
Saiam da frente!

592
00:42:02,015 --> 00:42:03,582
Bauer!

593
00:42:03,583 --> 00:42:09,582
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

