1
00:00:00,899 --> 00:00:02,633
ANTES

2
00:00:02,634 --> 00:00:04,225
Na primeira vez
que toquei a lâmina,

3
00:00:04,226 --> 00:00:07,207
sabia que não seria detido
e que acabaria com Abaddon,

4
00:00:07,208 --> 00:00:08,687
e qualquer outra coisa.

5
00:00:08,688 --> 00:00:11,623
Fico feliz que o lâmina te deu
força, calma ou o que for.

6
00:00:11,624 --> 00:00:14,326
Só estou começando a achar
que faz outra coisa, também.

7
00:00:14,327 --> 00:00:16,588
A guerra entre os anjos
vai rolar mesmo?

8
00:00:16,589 --> 00:00:18,463
Não se eu achar
uma opção diplomática.

9
00:00:18,464 --> 00:00:21,333
Sei que acredita
que é para o bem maior.

10
00:00:21,334 --> 00:00:23,969
Sua fé cega em Metatron
vai derrubar você novamente.

11
00:00:23,970 --> 00:00:26,071
Os portões estão fechados,
ninguém entra.

12
00:00:26,072 --> 00:00:27,506
Quem falou em portões?

13
00:00:27,507 --> 00:00:29,708
Não se precisa
se tiver o seu portal privado.

14
00:00:29,709 --> 00:00:33,522
-Não se esconde algo assim.
-Dá, se ele se move por ai

15
00:00:33,523 --> 00:00:35,847
seja onde for que
o chefe queira.

16
00:00:35,848 --> 00:00:38,817
Como vai a graça
que você roubou?

17
00:00:38,818 --> 00:00:40,852
-Está bem.
-Não está.

18
00:00:40,853 --> 00:00:42,173
-Dean.
-Eu te conheço?

19
00:00:42,174 --> 00:00:43,695
Temos uma história.

20
00:00:47,797 --> 00:00:49,097
Tessa.

21
00:00:49,098 --> 00:00:51,272
Sei algo que eles
não sabem, o final.

22
00:00:51,273 --> 00:00:53,119
Como chegarei lá não importa,

23
00:00:53,120 --> 00:00:55,948
desde que todos
façam a sua parte.

24
00:00:55,949 --> 00:00:58,152
AGORA

25
00:01:03,416 --> 00:01:04,776
Sim...

26
00:01:04,777 --> 00:01:07,646
Dê-me uma colher de baunilha
sem gordura e lactose,

27
00:01:07,647 --> 00:01:09,814
com 1/4 de colher
de caramelo sem açúcar,

28
00:01:09,815 --> 00:01:13,205
e 10... não 9
e nem 11, amoras.

29
00:01:13,206 --> 00:01:15,355
Entendeu?
Que bom.

30
00:01:15,356 --> 00:01:16,820
O que quer, querido?

31
00:01:17,068 --> 00:01:18,393
Aquele.

32
00:01:23,563 --> 00:01:24,865
Com licença.

33
00:01:24,866 --> 00:01:26,932
Sei que não é
da minha conta, mas...

34
00:01:26,933 --> 00:01:29,038
Sim, não é,
então vá embora.

35
00:01:29,039 --> 00:01:30,535
Onde estão seus pais?

36
00:01:30,689 --> 00:01:34,037
Não tenho pais,
sou um anjo.

37
00:01:34,038 --> 00:01:36,226
Sim, é um anjinho.

38
00:01:38,066 --> 00:01:39,770
Sua mãe sabe
que está aqui sentada,

39
00:01:39,771 --> 00:01:41,245
comendo diabéticos?

40
00:01:42,869 --> 00:01:44,685
-Você precisa correr.
-O quê?

41
00:01:45,984 --> 00:01:47,305
Agora!

42
00:01:54,354 --> 00:01:57,354
ComicSubs e SpoOok apresentam...

43
00:01:57,355 --> 00:02:00,355
Supernatural - 9ª Temporada
Episódio 22- Stairway to Heaven

44
00:02:00,356 --> 00:02:03,356
Legenda:
LOL | Queitesc | Junio_Tk2

45
00:02:03,357 --> 00:02:06,357
Revisão:
Junio_Tk2 | SpoOok

46
00:02:06,358 --> 00:02:10,358
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

47
00:02:12,751 --> 00:02:14,491
Belos reflexos.

48
00:02:14,492 --> 00:02:15,927
Melhore o cabelo.

49
00:02:16,051 --> 00:02:17,490
Qual é seu problema?

50
00:02:18,054 --> 00:02:19,722
Poderia ter atirado
em você.

51
00:02:19,723 --> 00:02:22,477
Por que não dorme?
Foram só duas horas.

52
00:02:22,478 --> 00:02:24,844
Não estou cansado
e temos trabalho a fazer,

53
00:02:24,845 --> 00:02:26,908
põe os sapatos de dança
e vamos dançar.

54
00:02:33,836 --> 00:02:35,107
Está bem.

55
00:02:35,572 --> 00:02:37,102
E aí?

56
00:02:37,374 --> 00:02:40,519
Liguei para Cass. Ele falou
que há algo rolando em Missouri.

57
00:02:40,914 --> 00:02:42,429
Que tipo de coisa?

58
00:02:42,430 --> 00:02:44,770
Disse que não podia falar
por telefone.

59
00:02:45,245 --> 00:02:49,002
-Por quê?
-Ele é um cara estranho, tá?

60
00:02:49,003 --> 00:02:52,111
É um carinha estranho e idiota.

61
00:02:52,112 --> 00:02:55,117
Mas tem um exército de anjos
com ele,

62
00:02:55,118 --> 00:02:58,360
mesmo odiando dizer,
se tentaremos com Metatron,

63
00:02:58,361 --> 00:03:00,025
eles podem ser úteis.

64
00:03:00,256 --> 00:03:02,843
Acha que precisamos levar
a lâmina primitiva?

65
00:03:03,121 --> 00:03:05,192
Por que não deixamos aqui?

66
00:03:05,193 --> 00:03:07,850
Falamos disso
e decidimos que...

67
00:03:07,851 --> 00:03:11,273
Não. Sinceramente
"nós" não decidimos nada.

68
00:03:11,274 --> 00:03:13,231
-Você decidiu.
-Tá, eu decidi.

69
00:03:13,739 --> 00:03:16,294
Que esse graveto
que pode matar qualquer coisa

70
00:03:16,295 --> 00:03:18,353
pode vir a calhar,
então me processe.

71
00:03:18,354 --> 00:03:20,951
Quantas vezes teremos que voltar
a esse assunto?

72
00:03:21,456 --> 00:03:23,595
Magia poderosa
tem um preço,

73
00:03:23,596 --> 00:03:26,021
e agora não sabemos
qual é esse preço.

74
00:03:26,022 --> 00:03:27,540
Estou bem.

75
00:03:27,803 --> 00:03:29,289
Estou fantástico pra caramba.

76
00:03:29,290 --> 00:03:30,624
Fico feliz, sério.

77
00:03:30,625 --> 00:03:32,359
Não digo
para enterrar a coisa,

78
00:03:32,360 --> 00:03:35,564
apenas guardá-lo
para quando realmente precisar.

79
00:03:35,565 --> 00:03:37,765
Crowley, Metatron.

80
00:03:37,766 --> 00:03:39,105
O "Chefão" da fase.

81
00:03:39,106 --> 00:03:41,873
Não precisa dela
o tempo todo, certo?

82
00:03:42,542 --> 00:03:43,901
Apenas deixe.

83
00:03:44,952 --> 00:03:46,252
Por favor.

84
00:03:50,733 --> 00:03:52,162
Sem problemas.

85
00:03:52,534 --> 00:03:53,842
Obrigado.

86
00:04:07,301 --> 00:04:10,000
Agentes Spears e Aguilera?
FBI?

87
00:04:11,969 --> 00:04:13,678
Seu parceiro disse que viriam.

88
00:04:15,596 --> 00:04:16,896
Obrigado.

89
00:04:20,409 --> 00:04:21,974
Obrigado por terem vindo.

90
00:04:22,432 --> 00:04:23,743
Spears e Aguilera?

91
00:04:23,744 --> 00:04:27,533
Notei que seus nomes geralmente
são de músicos populares.

92
00:04:28,840 --> 00:04:30,071
Nossa.

93
00:04:30,430 --> 00:04:32,213
Venham, deem uma olhada nisso.

94
00:04:35,960 --> 00:04:37,310
Olhe.

95
00:04:37,311 --> 00:04:39,060
E os outros corpos
estão iguais...

96
00:04:39,699 --> 00:04:41,096
cascas queimadas.

97
00:04:41,097 --> 00:04:43,236
Certo, é o quê,
uma em matança em massa?

98
00:04:43,237 --> 00:04:47,460
Não sei o que é,
nunca vi nada assim.

99
00:04:47,816 --> 00:04:49,649
Seis pessoas
morreram aqui...

100
00:04:51,133 --> 00:04:52,691
E um anjo.

101
00:04:55,616 --> 00:04:56,916
Um dos seus?

102
00:04:58,900 --> 00:05:00,354
Foi um bom soldado.

103
00:05:01,348 --> 00:05:03,000
Este ataque...

104
00:05:04,411 --> 00:05:08,535
Sabia que ele queria
uma guerra, mas isto...

105
00:05:09,236 --> 00:05:12,154
Isso é repugnante,
até mesmo para ele.

106
00:05:24,173 --> 00:05:25,594
Só um segundo!

107
00:05:30,675 --> 00:05:32,136
Eu dei-lhe um segundo.

108
00:05:32,137 --> 00:05:35,871
Você é tão anjo,
às vezes.

109
00:05:36,025 --> 00:05:37,490
O que quer?

110
00:05:37,491 --> 00:05:39,140
Falar sobre esta noite.

111
00:05:39,872 --> 00:05:41,172
Ficaremos bem.

112
00:05:41,173 --> 00:05:45,211
Não, estamos perdendo,
Metatron.

113
00:05:45,212 --> 00:05:47,567
Castiel têm mais seguidores
do que nós.

114
00:05:47,568 --> 00:05:49,450
E mesmo eles não
estando na ofensiva,

115
00:05:49,451 --> 00:05:51,086
provaram serem capazes.

116
00:05:51,087 --> 00:05:53,973
Eles o impediram de matá-lo,
e a mim, por exemplo.

117
00:05:53,974 --> 00:05:57,009
Já disse, tínhamos uma chance
com a operação Lee Harvey,

118
00:05:57,010 --> 00:05:58,455
e pegamos.

119
00:05:58,838 --> 00:06:01,912
Eu dei as ordens.
Você não seria atingido.

120
00:06:02,049 --> 00:06:03,349
Você tem me seguido.

121
00:06:03,350 --> 00:06:05,670
Sim e você
se encontrado com o inimigo...

122
00:06:05,671 --> 00:06:07,280
Em segredo.

123
00:06:08,040 --> 00:06:11,572
Como era mesmo
aquilo sobre pecados e pedras?

124
00:06:13,346 --> 00:06:16,743
Ele falou, mentiu e eu escutei.

125
00:06:16,744 --> 00:06:18,099
Só isso.

126
00:06:18,546 --> 00:06:20,232
Mas eu sirvo o céu.

127
00:06:20,359 --> 00:06:21,896
Eu sirvo você.

128
00:06:22,028 --> 00:06:23,328
Bom.

129
00:06:24,160 --> 00:06:25,547
Não se esqueça disso.

130
00:06:29,721 --> 00:06:33,832
Também não entendo
esse amor todo por Cass.

131
00:06:34,892 --> 00:06:37,793
Estou oferecendo a nosso povo
o caminho de casa,

132
00:06:37,794 --> 00:06:41,358
e ainda assim,
estão escolhendo ele a mim.

133
00:06:42,052 --> 00:06:43,674
Digo, claro,
ele é bonitinho.

134
00:06:44,951 --> 00:06:50,408
E Castiel tem
este charme simplista.

135
00:06:52,023 --> 00:06:54,873
Ele é como um cachorro
deficiente mental.

136
00:06:55,636 --> 00:06:57,260
Mas eu sou amável.

137
00:06:58,407 --> 00:06:59,707
E engraçado.

138
00:07:03,093 --> 00:07:05,968
Fiz Deus rir... duas vezes!

139
00:07:05,969 --> 00:07:08,426
Você que pediu a ele
para liderar um exército.

140
00:07:08,427 --> 00:07:10,768
Não achei que ele
seria tão bom nisso.

141
00:07:11,246 --> 00:07:13,695
Sua reunião
de hoje à noite, Tyrus...

142
00:07:13,696 --> 00:07:16,051
Ele controla
a maior facção independente

143
00:07:16,052 --> 00:07:17,431
de anjos que sobraram, e...

144
00:07:17,432 --> 00:07:19,824
E tenho que fazer
uma boa impressão. Eu sei.

145
00:07:21,247 --> 00:07:22,757
Tenho um plano.

146
00:07:27,949 --> 00:07:30,068
Não seria isso, não é?

147
00:07:31,471 --> 00:07:32,771
Cale a boca!

148
00:07:36,156 --> 00:07:37,456
Comandante.

149
00:07:38,716 --> 00:07:40,546
É assustador.

150
00:07:40,547 --> 00:07:43,181
Sam, Dean, esta é Hannah.

151
00:07:44,686 --> 00:07:47,418
Winchesters...
já ouvi muito sobre vocês.

152
00:07:47,419 --> 00:07:49,487
O que posso dizer?
Cass é fã.

153
00:07:49,488 --> 00:07:51,465
Examinarei
esta evidência.

154
00:07:51,466 --> 00:07:55,034
Senhor, esta manhã,
Josiah não respondeu a chamada.

155
00:07:56,267 --> 00:07:59,477
Chamada?
Espere, vocês tem chamada?

156
00:07:59,478 --> 00:08:01,267
Gostam de me ouvir dizer
os seus nomes.

157
00:08:01,268 --> 00:08:02,969
Conheço um casal
de mulheres assim.

158
00:08:02,970 --> 00:08:05,705
Não o vimos desde que Ezra
foi morto, achamos que...

159
00:08:05,706 --> 00:08:08,217
Que Josiah é o assassino,
que é o traidor?

160
00:08:08,218 --> 00:08:09,636
Quem mais seria?

161
00:08:10,643 --> 00:08:12,712
Vasculhamos o lugar,
mas ele sumiu.

162
00:08:12,713 --> 00:08:14,218
Não sem asas.

163
00:08:14,427 --> 00:08:16,496
É um anjo, mas ainda viaja
como um humano,

164
00:08:16,497 --> 00:08:20,268
ou seja, a pé, de carro...
O que deixará rastro.

165
00:08:20,269 --> 00:08:21,724
Está bem.

166
00:08:22,174 --> 00:08:24,118
Qual era o nome
do receptáculo dele?

167
00:08:24,119 --> 00:08:26,421
Sean Flynn de Omaha.

168
00:08:33,981 --> 00:08:35,488
Este é o cara?

169
00:08:35,792 --> 00:08:37,101
Sim, é ele.

170
00:08:38,848 --> 00:08:40,236
Está bem.

171
00:08:40,852 --> 00:08:42,875
Parece que usaram
cartão de crédito dele

172
00:08:42,876 --> 00:08:44,735
em uma conveniência
em Colorado.

173
00:08:45,029 --> 00:08:47,382
E é assim
que os profissionais fazem.

174
00:08:48,250 --> 00:08:49,550
Comandante.

175
00:08:52,119 --> 00:08:53,503
Achei algo.

176
00:08:53,504 --> 00:08:56,548
Este celular tem um vídeo
de antes da explosão.

177
00:08:56,549 --> 00:08:58,224
E agora
o que você tanto esperava.

178
00:08:58,225 --> 00:08:59,527
-O que foi?
-Não!

179
00:09:02,279 --> 00:09:04,251
Faço isso por Castiel!

180
00:09:17,725 --> 00:09:19,312
Que diabos foi isso?

181
00:09:19,313 --> 00:09:21,151
Não sei.
Eu não...

182
00:09:22,126 --> 00:09:26,391
Nunca pediria a um anjo se
sacrificar para matar inocentes.

183
00:09:27,081 --> 00:09:28,383
Estou passando mal.

184
00:09:28,384 --> 00:09:31,352
Cass, por que um anjo daria uma
de homem bomba em seu nome?

185
00:09:31,353 --> 00:09:33,791
Não foi isso.
Volte o vídeo.

186
00:09:37,359 --> 00:09:38,682
Aqui.

187
00:09:39,366 --> 00:09:41,376
Era um anjo...
Esther.

188
00:09:43,806 --> 00:09:45,659
Ela é uma do Metatron.

189
00:09:45,660 --> 00:09:48,110
-Então, foi um tipo de ataque?
-Eu não sei.

190
00:09:48,111 --> 00:09:49,685
Pare de dizer
que você não sabe.

191
00:09:49,686 --> 00:09:51,859
Não pode pensar
que permitiria algo assim.

192
00:09:51,860 --> 00:09:54,074
Cass, sei que tenta ser
um cara bom, eu sei.

193
00:09:54,075 --> 00:09:57,081
Você tenta, mas isso aqui,
é a merda de um culto.

194
00:09:57,082 --> 00:09:59,430
-Dean.
-Quando teve esse tipo de poder,

195
00:09:59,431 --> 00:10:01,924
matou humanos e anjos,
e não fez nada

196
00:10:01,925 --> 00:10:04,040
além de mentir para mim e Sam,
o tempo todo!

197
00:10:04,041 --> 00:10:06,254
Podemos conversar
em outro lugar, pessoal?

198
00:10:10,506 --> 00:10:12,566
Chega, Dean.

199
00:10:12,567 --> 00:10:14,570
Olha, temos um caso.

200
00:10:14,571 --> 00:10:16,071
Vamos trabalhar.

201
00:10:16,072 --> 00:10:18,950
Cass, conhecia esse anjo
no vídeo?

202
00:10:18,951 --> 00:10:21,149
Sim. Um recruta novo,
chamado Oren.

203
00:10:21,150 --> 00:10:23,579
Trabalhava na sensibilização
da comunidade.

204
00:10:23,580 --> 00:10:24,880
O que seria?

205
00:10:24,881 --> 00:10:27,649
Alguns dos meus soldados
estão no hospital local.

206
00:10:27,650 --> 00:10:29,289
Ajudam no que podem.

207
00:10:29,290 --> 00:10:32,033
Pequenos milagres...
nada que chamaria atenção.

208
00:10:32,034 --> 00:10:34,335
Então, o que ele fazia no vídeo,
se estocando?

209
00:10:34,336 --> 00:10:37,237
As runas enoquianas
esculpidas no peito dele...

210
00:10:37,238 --> 00:10:40,250
Acho que foram feitas
para concentrar a energia.

211
00:10:40,617 --> 00:10:43,106
Quando se estocou,
desencadeou todo esse poder.

212
00:10:43,107 --> 00:10:44,778
E o que aconteceu
com a garota?

213
00:10:44,779 --> 00:10:47,537
Se ela era o alvo,
e a explosão foi focada nela,

214
00:10:47,538 --> 00:10:51,025
o mais provável
é que tenha sido pulverizada.

215
00:10:53,599 --> 00:10:55,090
O que faremos agora?

216
00:10:55,325 --> 00:10:56,779
Bem, você, nada.

217
00:10:56,780 --> 00:10:58,205
Eu e Sam iremos ao hospital,

218
00:10:58,206 --> 00:11:01,116
ver se encontramos alguém
que saiba disso... na encolha.

219
00:11:01,117 --> 00:11:02,531
São o meu povo,
posso ajudar.

220
00:11:02,532 --> 00:11:04,224
Bem,
esse é o problema.

221
00:11:04,225 --> 00:11:06,626
Esses anjos fanaticos
não abrirão o bico,

222
00:11:06,627 --> 00:11:09,424
com você na sala,
então se afaste.

223
00:11:09,425 --> 00:11:11,026
Então, devo ficar sentado aqui?

224
00:11:11,744 --> 00:11:13,158
Com certeza.

225
00:11:13,290 --> 00:11:14,674
Não.

226
00:11:14,932 --> 00:11:16,491
Se não quer
a minha ajuda,

227
00:11:16,492 --> 00:11:19,065
então seguirei
o rastro de Josiah em Colorado.

228
00:11:19,933 --> 00:11:21,659
Tenho que fazer algo,
Dean.

229
00:11:23,522 --> 00:11:24,822
Tudo bem, tudo bem.

230
00:11:25,759 --> 00:11:27,601
-Mas Sam, vai com você.
-O quê?

231
00:11:27,602 --> 00:11:29,933
-Não confia em mim?
-Para ajudar.

232
00:11:40,821 --> 00:11:42,468
Abaddon está morta.

233
00:11:44,760 --> 00:11:46,091
E alguns.

234
00:11:47,030 --> 00:11:48,468
Não.

235
00:11:49,163 --> 00:11:50,463
Certo...

236
00:11:51,632 --> 00:11:52,932
Sinistro.

237
00:11:54,805 --> 00:11:57,455
Dean parece diferente para você?

238
00:11:58,775 --> 00:12:00,170
Sim.

239
00:12:00,543 --> 00:12:02,812
Ultimamente, parece estar...

240
00:12:03,604 --> 00:12:05,955
Inquieto, estourado.

241
00:12:05,956 --> 00:12:07,758
Efeitos da marca?

242
00:12:08,109 --> 00:12:09,674
O que mais seria?

243
00:12:09,902 --> 00:12:12,679
Parece raivoso,
sempre foi um pouco,

244
00:12:12,680 --> 00:12:14,309
mas agora parece...

245
00:12:14,762 --> 00:12:16,062
Mais.

246
00:12:17,016 --> 00:12:20,199
Acho que uma parte dele
realmente acredita

247
00:12:20,200 --> 00:12:23,330
que pedi a esses anjos, sabe...

248
00:12:25,553 --> 00:12:27,642
Sam, você não, não é?

249
00:12:29,871 --> 00:12:32,474
Não, cara.
Cass, escuta.

250
00:12:32,795 --> 00:12:34,705
Tem uma coisa estranha
acontecendo lá.

251
00:12:34,706 --> 00:12:36,433
Esses anjos,
a forma como te olham,

252
00:12:36,434 --> 00:12:41,497
como se fosse estrela do rock,
meio L. Ron.

253
00:12:42,608 --> 00:12:44,268
Eles colocaram
a fé deles em mim.

254
00:12:44,269 --> 00:12:45,804
E talvez esse seja
o problema.

255
00:12:45,805 --> 00:12:47,706
Digo, as pessoas
tem feito merdas

256
00:12:47,707 --> 00:12:51,439
em nome da fé,
em nome de Deus...

257
00:12:52,074 --> 00:12:53,635
Desde sempre.

258
00:12:54,642 --> 00:12:56,135
Bem...

259
00:12:56,712 --> 00:12:58,934
Não estou tentando...
Dar uma de Deus.

260
00:12:58,935 --> 00:13:01,018
Só tentando levar
meu povo para casa.

261
00:13:10,012 --> 00:13:11,312
Isso!

262
00:13:11,313 --> 00:13:12,712
Muito bem.

263
00:13:13,545 --> 00:13:15,163
É um jogo tão simples.

264
00:13:15,164 --> 00:13:18,128
E garoto,
tem que amar o som dos pinos.

265
00:13:18,980 --> 00:13:22,470
Lindo...
Uma sinfonia da madeira.

266
00:13:26,387 --> 00:13:29,278
Então, já ouviu a nossa oferta.

267
00:13:29,279 --> 00:13:31,179
Sim, assino
na linha pontilhada,

268
00:13:31,180 --> 00:13:34,621
e o meu povo
recebe um passe lá pra cima.

269
00:13:35,437 --> 00:13:36,933
E se a gente não quiser ir?

270
00:13:36,934 --> 00:13:38,990
-Mas é o lar.
-É chato.

271
00:13:41,075 --> 00:13:44,255
Tipo, não há nada
como isto no Céu.

272
00:13:45,398 --> 00:13:47,463
Eu poderia construir
uma pista de boliche.

273
00:13:47,464 --> 00:13:49,546
É, mas não...

274
00:13:49,966 --> 00:13:52,118
Digo, cheire isso.

275
00:13:54,755 --> 00:13:58,172
Sapatos velhos e alcoolismo?
Eu...

276
00:13:58,173 --> 00:14:00,194
-Autenticidade.
-Então, espere.

277
00:14:00,195 --> 00:14:04,131
Está me rejeitando pelo boliche?

278
00:14:04,213 --> 00:14:06,647
Gosto de ser um operador
independente.

279
00:14:07,649 --> 00:14:09,460
Ouvi que está perdendo.

280
00:14:10,119 --> 00:14:12,186
E não vou com a sua cara.

281
00:14:15,046 --> 00:14:16,555
Posso conseguir um novo rosto.

282
00:14:16,556 --> 00:14:21,486
Ainda seria você.
Um nerd tentando ser popular.

283
00:14:23,531 --> 00:14:26,379
Certo.
Hora de forçar a barra.

284
00:14:31,920 --> 00:14:33,220
Por favor.

285
00:14:33,775 --> 00:14:37,837
Esfaqueie-me e os meus rapazes
vão correndo ao Castiel.

286
00:14:44,094 --> 00:14:45,729
Nem você é tão estupido.

287
00:14:47,785 --> 00:14:49,366
Mas digo que...

288
00:14:51,267 --> 00:14:54,149
Você joga comigo
e nós conversamos?

289
00:15:00,729 --> 00:15:02,347
Sim, eu o vi oficial.

290
00:15:02,348 --> 00:15:04,882
Ele encheu um velho,
vagão de lenha.

291
00:15:04,883 --> 00:15:07,351
Suponho, que tenha
o número da placa?

292
00:15:07,352 --> 00:15:11,325
Não. Mas ele estava indo a
um endereço em Pray, Montana.

293
00:15:12,056 --> 00:15:13,457
Como sabe disso?

294
00:15:13,458 --> 00:15:15,162
O cara pediu por informações.

295
00:15:16,628 --> 00:15:18,798
Querem que eu anote isso?

296
00:15:18,963 --> 00:15:21,854
-Sim.
-Agora. Por favor.

297
00:15:22,454 --> 00:15:23,967
Como devo chamá-la?

298
00:15:23,968 --> 00:15:26,003
Meu nome de anjo tem 18 silabas.

299
00:15:26,004 --> 00:15:27,638
Pode chamar de Flagstaff.

300
00:15:27,639 --> 00:15:29,117
Entendido.

301
00:15:29,407 --> 00:15:31,392
Então conhecia esse tal Oren?

302
00:15:32,109 --> 00:15:33,998
Trabalhamos junto no hospital.

303
00:15:34,487 --> 00:15:37,815
Ele era uma alegria, brilhante,
cheio de vida.

304
00:15:37,816 --> 00:15:40,150
Soube que ele tinha
uma personalidade explosiva.

305
00:15:40,151 --> 00:15:41,586
Acha que isso é uma piada?

306
00:15:41,587 --> 00:15:43,288
Está me vendo rir?

307
00:15:46,662 --> 00:15:48,945
Mais alguma coisa
que possa me contar?

308
00:15:49,594 --> 00:15:53,130
Por exemplo,
por que se mataria?

309
00:15:53,619 --> 00:15:55,799
Não.
Posso ir?

310
00:15:55,800 --> 00:15:57,468
Tenho vidas para salvar.

311
00:15:57,469 --> 00:15:58,868
Bem vindo ao clube.

312
00:16:00,570 --> 00:16:02,106
Algo engraçado?

313
00:16:02,107 --> 00:16:04,041
Não foi engraçado "ha ha."

314
00:16:04,042 --> 00:16:06,711
Mas você pensando
que ajuda as pessoas

315
00:16:06,811 --> 00:16:08,759
é incrível.

316
00:16:08,880 --> 00:16:10,548
Eu ajudo pessoas.

317
00:16:10,549 --> 00:16:12,650
Uma artéria obstruída aqui,
um tumor ali.

318
00:16:12,651 --> 00:16:13,984
Faço o bem no mundo.

319
00:16:13,985 --> 00:16:17,986
Você acredita que todo problema
pode ser resolvido com uma arma.

320
00:16:17,989 --> 00:16:20,257
Banca de herói,
mas embaixo da propaganda,

321
00:16:20,258 --> 00:16:24,127
é um assassino com oceanos
de sangue nas mãos.

322
00:16:24,128 --> 00:16:26,416
Odeio homens como você.

323
00:16:33,538 --> 00:16:36,507
Querida, não existe
outro homem como eu.

324
00:16:36,508 --> 00:16:39,076
Não, por favor.

325
00:16:39,077 --> 00:16:41,010
Oren. Amigos?

326
00:16:41,832 --> 00:16:43,399
Constantine...

327
00:16:44,015 --> 00:16:45,606
E Tessa.

328
00:16:46,075 --> 00:16:48,385
Tessa?
A ceifadora, Tessa?

329
00:16:48,386 --> 00:16:49,992
Você a conhece?

330
00:17:07,405 --> 00:17:10,140
Parece o carro do qual
o cara do posto falou, certo?

331
00:17:10,141 --> 00:17:12,029
Talvez Josiah
ainda esteja por aí.

332
00:17:13,276 --> 00:17:14,911
Sam, este lugar está...

333
00:17:14,912 --> 00:17:16,653
Irradiando poder.

334
00:17:17,114 --> 00:17:19,526
Não senti nada assim desde...

335
00:17:19,648 --> 00:17:21,151
Desde o céu.

336
00:17:21,152 --> 00:17:22,486
Temos que entrar.

337
00:17:34,618 --> 00:17:35,933
Muito bem.

338
00:17:38,861 --> 00:17:40,229
Afaste-se.

339
00:17:42,317 --> 00:17:43,737
Eu consigo.

340
00:17:52,856 --> 00:17:54,291
Eu não consigo.

341
00:18:05,982 --> 00:18:07,366
Olá, Tessa.

342
00:18:12,137 --> 00:18:14,738
Você deveria estar trabalhando
no hospital esta noite,

343
00:18:14,739 --> 00:18:17,174
mas quando estive lá,
você tinha ido.

344
00:18:17,175 --> 00:18:18,834
E também a ambulância.

345
00:18:20,751 --> 00:18:23,093
Dica: elas têm GPS.

346
00:18:23,094 --> 00:18:24,427
Bom saber.

347
00:18:24,844 --> 00:18:27,342
Então, está aqui.
Por quê?

348
00:18:27,418 --> 00:18:30,153
Você gosta de teatro musical?

349
00:18:30,154 --> 00:18:31,855
Só se for sexy.

350
00:18:32,630 --> 00:18:34,197
Precisamos conversar.

351
00:18:34,198 --> 00:18:36,412
Não posso.
Tenho um encontro.

352
00:18:40,830 --> 00:18:42,272
Não vai rolar.

353
00:18:44,881 --> 00:18:46,493
Onde está a outra?

354
00:18:46,871 --> 00:18:48,397
Onde está Constantine?

355
00:18:51,542 --> 00:18:53,869
-Melhor sorte na próxima.
-Obrigado.

356
00:18:53,870 --> 00:18:55,204
Metatron!

357
00:18:57,848 --> 00:18:59,511
Faço isto por Castiel.

358
00:19:09,931 --> 00:19:12,592
Chequei todas janelas e portas.
Sem sorte.

359
00:19:12,979 --> 00:19:14,899
E você?
Achou algo?

360
00:19:14,906 --> 00:19:16,240
Acho que sim.

361
00:19:17,823 --> 00:19:19,157
É enoquiano.

362
00:19:20,319 --> 00:19:21,953
Acho que é um tipo de enigma.

363
00:19:26,278 --> 00:19:28,412
"Por que o seis
tem medo do sete?"

364
00:19:29,457 --> 00:19:32,027
Bom, Presumo que é porque
sete é um número primo,

365
00:19:32,028 --> 00:19:34,920
e números primos
não podem ser intimidados.

366
00:19:34,921 --> 00:19:37,013
É porque o "sete comeu o nove."

367
00:19:41,140 --> 00:19:42,697
É um jogo de palavras.

368
00:19:42,976 --> 00:19:45,314
E a resposta é a chave,
como as portas de Durin

369
00:19:45,315 --> 00:19:47,148
-em "O senhor dos anéis."
-Espere aí.

370
00:19:48,101 --> 00:19:49,773
Conhece
"O senhor dos anéis?"

371
00:19:51,056 --> 00:19:53,098
Sei muito da cultura
popular agora.

372
00:19:58,758 --> 00:20:00,707
-Alô.
-Como ele está?

373
00:20:00,708 --> 00:20:02,294
Ele...

374
00:20:02,295 --> 00:20:04,062
É o Cass.

375
00:20:04,063 --> 00:20:05,965
-E você? Como está indo?
-Ótimo.

376
00:20:05,966 --> 00:20:07,900
Saindo, pegando ar.

377
00:20:07,901 --> 00:20:09,954
Encontrando uma velha amiga.

378
00:20:10,897 --> 00:20:12,658
Diga oi ao Sam, Tessa.

379
00:20:13,106 --> 00:20:14,940
Seu irmão é um psicótico, Sam.

380
00:20:14,941 --> 00:20:16,308
Pare.

381
00:20:16,309 --> 00:20:18,778
-O que está acontecendo?
-Você primeiro.

382
00:20:18,779 --> 00:20:20,446
Sei que ele é amigo
do comandante,

383
00:20:20,447 --> 00:20:22,314
e sei que devemos
fingir gostar dele,

384
00:20:22,315 --> 00:20:25,871
mas o desgraçado colocou
uma faca na minha garganta.

385
00:20:27,420 --> 00:20:28,799
Tessa?

386
00:20:30,322 --> 00:20:32,912
-O que está fazendo?
-Quer contar a ela?

387
00:20:37,363 --> 00:20:38,826
Deus.

388
00:20:39,932 --> 00:20:41,600
Não existe Deus.

389
00:20:41,601 --> 00:20:43,881
-Só o Castiel.
-E acabamos por aqui.

390
00:20:48,073 --> 00:20:49,733
Você a feriu?

391
00:20:54,155 --> 00:20:56,015
A desarmei, certo?

392
00:20:56,016 --> 00:20:58,846
Cortei aquele velho testamento
que ela fez em si mesma.

393
00:20:58,847 --> 00:21:00,539
Imaginei que quebraria
o feitiço.

394
00:21:01,942 --> 00:21:03,507
O que vai fazer com ela?

395
00:21:04,899 --> 00:21:06,199
Advinha.

396
00:21:06,200 --> 00:21:08,025
Torturar.
Muito previsível.

397
00:21:08,026 --> 00:21:10,127
Precisamos saber se há mais
homens bomba.

398
00:21:10,128 --> 00:21:12,678
Não.
Não vou permitir.

399
00:21:12,904 --> 00:21:14,760
Eu sei o que Tessa
estava planejando,

400
00:21:14,761 --> 00:21:20,065
é horrível, mas há só uma pessoa
que pode puni-la.

401
00:21:20,412 --> 00:21:21,784
Deixe-me advinhar.

402
00:21:21,785 --> 00:21:24,185
Grande, casaco e sapatos
confortáveis?

403
00:21:24,186 --> 00:21:27,376
Você não entende que Castiel
é o que nos mantêm juntos.

404
00:21:27,377 --> 00:21:29,490
Um mês atrás,
metade dos anjos neste lugar

405
00:21:29,491 --> 00:21:31,497
queria matar a outra metade.

406
00:21:31,498 --> 00:21:33,583
Castiel nos deu um propósito.

407
00:21:33,584 --> 00:21:36,353
Mas mais do que isso,
nos deu formas de viver em paz.

408
00:21:36,354 --> 00:21:38,688
Nós temos regras.
Ordem.

409
00:21:38,689 --> 00:21:41,558
Se eu te deixar tomar o controle
com as próprias mãos,

410
00:21:41,559 --> 00:21:44,015
o que impede eles
de fazerem o mesmo?

411
00:21:45,467 --> 00:21:47,069
Você pode falar com ela.

412
00:21:47,618 --> 00:21:49,494
Deveria falar com ela.

413
00:21:49,947 --> 00:21:51,898
Mas deixe a lâmina fora disso.

414
00:21:56,793 --> 00:21:58,728
Está pedindo ou mandando?

415
00:21:59,069 --> 00:22:00,602
Não estamos pedindo.

416
00:22:23,913 --> 00:22:26,316
Tem certeza que não quer
voltar atrás, Cass?

417
00:22:26,317 --> 00:22:28,852
Se Dean estiver certo
sobre Tessa...

418
00:22:29,263 --> 00:22:31,975
Não.
Eu estou.

419
00:22:31,976 --> 00:22:35,374
Me dê um segundo.

420
00:22:39,282 --> 00:22:42,168
"Só o homem penitente entrará"?

421
00:22:45,280 --> 00:22:46,897
Cass, espere.

422
00:23:09,711 --> 00:23:11,459
"A última cruzada."

423
00:23:11,629 --> 00:23:12,972
Certo.

424
00:23:14,630 --> 00:23:16,532
Vamos começar com uma fácil.

425
00:23:16,754 --> 00:23:18,455
Para quem está trabalhando?

426
00:23:18,456 --> 00:23:20,723
-Castiel.
-Mentirosa.

427
00:23:22,426 --> 00:23:25,795
Pessoas como você,
nunca entendem.

428
00:23:25,796 --> 00:23:28,156
Sacrificios precisam ser feitos.

429
00:23:29,503 --> 00:23:31,434
Então vai atrás
de um dos malvados,

430
00:23:31,435 --> 00:23:34,409
e se alguns humanos
forem afetados,

431
00:23:34,410 --> 00:23:35,946
não tem problema?

432
00:23:36,226 --> 00:23:39,342
No cenário maior,
eles não importam.

433
00:23:39,343 --> 00:23:41,594
Tessa, você está errada.

434
00:23:43,554 --> 00:23:47,517
Quando Castiel veio até mim e
disse o que eu precisava fazer,

435
00:23:47,518 --> 00:23:51,114
ele disse que fui escolhida
porque eu era forte.

436
00:23:52,002 --> 00:23:53,746
Outros...

437
00:23:54,469 --> 00:23:56,727
Não poderiam lidar com isso.

438
00:23:58,294 --> 00:23:59,977
Eram fracos demais.

439
00:24:07,485 --> 00:24:08,885
Acalme-se!

440
00:24:09,106 --> 00:24:12,642
Você acha que ela está falando
a verdade?

441
00:24:13,835 --> 00:24:15,699
Ela acha que ela está.

442
00:24:20,178 --> 00:24:21,564
Sam.

443
00:24:21,886 --> 00:24:24,444
Encontramos.
O quê?

444
00:24:25,342 --> 00:24:26,805
É a porta para o céu.

445
00:24:27,010 --> 00:24:28,380
Sério?

446
00:24:29,389 --> 00:24:32,516
Por que mais Metatron
iria tão longe para protegê-la?

447
00:24:32,696 --> 00:24:34,064
Estou ouvindo.

448
00:24:34,065 --> 00:24:35,865
Está ligando para mim, Sam.

449
00:24:36,079 --> 00:24:37,980
Se controlarmos a porta,

450
00:24:37,981 --> 00:24:40,606
podemos levar a briga
até Metraton.

451
00:24:41,992 --> 00:24:44,247
Talvez nem precisemos lutar.

452
00:24:44,681 --> 00:24:46,286
Cass, espere.

453
00:25:01,776 --> 00:25:03,252
Que diabos?

454
00:25:15,449 --> 00:25:19,176
"Bem vindo ao seu céu, Castiel.

455
00:25:19,177 --> 00:25:21,186
Boa sorte em encontrar
o verdadeiro."

456
00:25:22,076 --> 00:25:23,538
Por quê?

457
00:25:32,822 --> 00:25:34,223
É Josiah.

458
00:25:34,631 --> 00:25:36,374
Ele cheira a óleo santo.

459
00:25:39,855 --> 00:25:41,156
É.

460
00:25:41,191 --> 00:25:43,240
Igual no "Esqueceram de mim."

461
00:25:46,675 --> 00:25:50,420
Então era tudo uma mentira.

462
00:25:51,575 --> 00:25:53,243
Deveria estar aqui...

463
00:25:53,801 --> 00:25:55,258
O portão.

464
00:25:55,632 --> 00:25:57,543
Ele me disse...

465
00:25:57,548 --> 00:26:02,313
Depois de Ezra, ele me disse
que eu deveria ir até ele.

466
00:26:03,386 --> 00:26:07,413
Metatron me disse
que eu podia ir para casa.

467
00:26:08,073 --> 00:26:10,423
Eu só queria ir para casa.

468
00:26:10,928 --> 00:26:13,163
Aqui. Deixe-me...
Não!

469
00:26:13,777 --> 00:26:17,672
Preferiria morrer a entregar
minha vida a você, Castiel.

470
00:26:18,961 --> 00:26:21,708
Você encena de ser nobre.

471
00:26:22,377 --> 00:26:25,312
Encena ser um de nós.

472
00:26:26,469 --> 00:26:28,979
Mas olho em seus olhos...

473
00:26:29,713 --> 00:26:32,976
E não vejo um anjo
me olhando de volta.

474
00:26:49,132 --> 00:26:50,596
Onde está seu amigo?

475
00:26:50,914 --> 00:26:52,574
Só você e eu agora.

476
00:26:53,300 --> 00:26:54,704
Vamos falar de nós.

477
00:26:54,705 --> 00:26:56,822
Temos uma história, né?

478
00:26:56,956 --> 00:26:58,378
Claro.

479
00:26:58,379 --> 00:27:00,747
Lembro do nosso
encontro romantico.

480
00:27:01,125 --> 00:27:02,579
Você estava morrendo.

481
00:27:02,852 --> 00:27:04,380
Bons tempos.

482
00:27:05,227 --> 00:27:06,672
Eis os fatos.

483
00:27:06,673 --> 00:27:07,982
Gosto de você, Tess.

484
00:27:07,983 --> 00:27:09,351
Como anjo.

485
00:27:09,952 --> 00:27:11,988
Mas diga-me,
por que está fazendo isso?

486
00:27:11,989 --> 00:27:13,323
Castiel.

487
00:27:13,324 --> 00:27:16,469
Não, esqueça do Cass.
Por que está fazendo isso?

488
00:27:16,470 --> 00:27:18,915
O que faria uma
pessoa querer se matar?

489
00:27:19,175 --> 00:27:21,192
Digo, já estive na pior.

490
00:27:21,193 --> 00:27:23,571
Mas nunca assim.

491
00:27:26,542 --> 00:27:29,196
Acho que não consigo suportar
os gritos.

492
00:27:34,004 --> 00:27:35,503
De quem?

493
00:27:37,012 --> 00:27:38,581
De todos.

494
00:27:38,582 --> 00:27:40,483
Das almas perdidas.

495
00:27:41,229 --> 00:27:44,777
Das que não chegam aos céus
agora que ele está fechado.

496
00:27:45,530 --> 00:27:47,134
Eu ouço-as.

497
00:27:48,164 --> 00:27:50,767
São tão confusas.

498
00:27:51,528 --> 00:27:53,927
Estão com tanta dor.

499
00:27:55,216 --> 00:27:57,340
Tudo que quero é ajudá-las.

500
00:27:57,341 --> 00:28:00,510
É o que faço.
É meu trabalho.

501
00:28:01,823 --> 00:28:03,923
Mas não posso.

502
00:28:04,375 --> 00:28:06,418
Então eu sofri...

503
00:28:07,011 --> 00:28:10,963
Até a morte,

504
00:28:11,961 --> 00:28:13,798
até o nada.

505
00:28:16,030 --> 00:28:18,534
E de repente,
não parecia mais tão ruim.

506
00:28:19,872 --> 00:28:21,846
Parecia quieto.

507
00:28:22,059 --> 00:28:25,508
Então por que não pegar
uma faca e enfiar no pescoço?

508
00:28:26,554 --> 00:28:28,506
Eu pensei nisso...

509
00:28:28,999 --> 00:28:31,330
Mas eu estava muito fraca...

510
00:28:31,735 --> 00:28:34,051
Até que Castiel me deu um motivo
para morrer.

511
00:28:34,052 --> 00:28:35,586
Sim.

512
00:28:35,587 --> 00:28:38,145
Não parece com o Cass
que conheço.

513
00:28:39,677 --> 00:28:41,177
Não parece mesmo.

514
00:28:41,764 --> 00:28:43,671
E o Cass que você conhece,

515
00:28:43,672 --> 00:28:46,559
reuniria um exército de anjos
sem te contar?

516
00:28:47,990 --> 00:28:49,946
Pois é o que Cass fez.

517
00:28:52,107 --> 00:28:54,307
Vou te contar um segredo.

518
00:28:55,499 --> 00:28:57,598
Há mais lá fora...

519
00:28:58,028 --> 00:28:59,790
Como eu.

520
00:29:00,190 --> 00:29:03,150
-Muitos mais.
-Tem os nomes deles?

521
00:29:05,013 --> 00:29:07,070
Isso acabaria com a graça.

522
00:29:07,071 --> 00:29:09,157
Não.

523
00:29:09,158 --> 00:29:10,599
Veja...

524
00:29:14,657 --> 00:29:16,389
A graça de tudo é começar.

525
00:29:16,390 --> 00:29:17,690
Dean, o que você fez?

526
00:29:17,691 --> 00:29:19,425
O que precisei fazer.

527
00:29:20,769 --> 00:29:22,812
Bem vindo ao clube.

528
00:29:27,322 --> 00:29:28,716
Obrigada.

529
00:30:05,450 --> 00:30:07,411
Ele armou uma briga.

530
00:30:08,813 --> 00:30:10,316
Cai fora.

531
00:30:12,811 --> 00:30:14,745
Devia ter visto
os outros 10 caras.

532
00:30:14,746 --> 00:30:16,461
Disseram que você matou Tessa?

533
00:30:16,462 --> 00:30:18,063
Nem tanto.

534
00:30:18,064 --> 00:30:19,731
Ela se esfaqueou.

535
00:30:19,732 --> 00:30:21,728
Por que ela faria isso, Dean?

536
00:30:21,729 --> 00:30:23,081
E não sei, Sam.

537
00:30:23,082 --> 00:30:24,683
Ela estava dizendo muita merda.

538
00:30:24,684 --> 00:30:26,590
É por isso que pegou
a Lâmina primitiva?

539
00:30:28,941 --> 00:30:31,543
-Te contaram então?
-Tínhamos um acordo.

540
00:30:31,544 --> 00:30:34,017
-Era um acordo estúpido.
-Sério?

541
00:30:34,018 --> 00:30:36,815
Se tivesse mantido ele,
Tessa estaria viva.

542
00:30:36,816 --> 00:30:38,449
Sem ela, nós não temos saída.

543
00:30:38,450 --> 00:30:40,797
Acha que não sei disso?
Acha que eu queria isso?

544
00:30:40,798 --> 00:30:42,899
-Não sei, Dean. Queria?
-Certo, já basta.

545
00:30:42,900 --> 00:30:44,294
Pare com isso.

546
00:30:44,563 --> 00:30:47,932
Comandante, lamento, mas...

547
00:30:47,933 --> 00:30:49,589
Você tem um telefonema.

548
00:30:50,269 --> 00:30:51,790
De Metatron.

549
00:31:01,439 --> 00:31:03,179
Castiel.

550
00:31:03,180 --> 00:31:05,215
Aposto que não está feliz
em me ver.

551
00:31:05,216 --> 00:31:07,088
Alguém fica?

552
00:31:07,089 --> 00:31:12,499
Dean sempre sendo mediano e com
a esperteza dos filmes anos 80.

553
00:31:13,098 --> 00:31:14,915
O que quer, Metatron.

554
00:31:14,916 --> 00:31:18,685
Só dizer para o bundãotiel
que estou vivo.

555
00:31:18,686 --> 00:31:20,411
O homem bomba falhou.

556
00:31:20,412 --> 00:31:23,080
-Bomba?
-O cara louco.

557
00:31:23,081 --> 00:31:25,082
Faca grande.
Kablooey.

558
00:31:25,083 --> 00:31:28,719
Tô bem, obrigado por perguntar,
mas Gadreel está ferido,

559
00:31:28,720 --> 00:31:32,890
e Tyrus, descanse em paz.

560
00:31:32,891 --> 00:31:35,958
E os seguidores deles
não estão felizes com você.

561
00:31:35,959 --> 00:31:37,282
Todos se juntaram a mim.

562
00:31:37,283 --> 00:31:39,387
Não mandei ninguém
para te matar.

563
00:31:39,388 --> 00:31:41,664
Pare de mentir, Castiel.

564
00:31:41,670 --> 00:31:44,101
Quem é você pra pagar
sapo pra mim sobre mentir?

565
00:31:44,102 --> 00:31:46,904
Sua enganação levou à queda.

566
00:31:46,905 --> 00:31:49,807
Fiz o que era preciso.

567
00:31:49,808 --> 00:31:53,334
Sempre fiz o que era preciso,

568
00:31:53,335 --> 00:31:56,358
por Deus e pelos anjos.

569
00:31:56,359 --> 00:31:58,903
Claro.
E você é Madre Teresa com barba.

570
00:31:58,904 --> 00:32:01,438
O que fiz não foi bom nem ruim.

571
00:32:01,439 --> 00:32:04,966
O dificil foi necessário...

572
00:32:04,967 --> 00:32:08,592
Para nos deixar mais fortes,
nos fazer família de novo.

573
00:32:08,593 --> 00:32:11,261
Exceto os anjos que você pediu
a Gadreel para matar.

574
00:32:12,210 --> 00:32:14,043
Sim.

575
00:32:14,634 --> 00:32:18,049
Talvez eu tenha me empogado
no começo,

576
00:32:18,050 --> 00:32:19,917
mas isso acabou.

577
00:32:19,918 --> 00:32:23,020
Uma experiência quase morte
faz você reavaliar.

578
00:32:23,021 --> 00:32:28,025
Só por uma vez
estou oferecendo anistia.

579
00:32:28,562 --> 00:32:32,511
A todos anjos,
não importa o pecado,

580
00:32:32,512 --> 00:32:35,618
pode se juntar a mim
e retornar ao céu.

581
00:32:36,791 --> 00:32:39,117
Serei o Deus deles,

582
00:32:39,118 --> 00:32:42,593
e eles podem ser
meus anfitriões celestiais.

583
00:32:42,594 --> 00:32:44,428
Por que seguiríamos você?

584
00:32:46,034 --> 00:32:47,498
Deem uma olhada.

585
00:32:47,499 --> 00:32:49,132
Você viu a terra.

586
00:32:49,133 --> 00:32:51,445
Você teve um gostinho
do que é liberdade.

587
00:32:51,446 --> 00:32:53,704
E eis que pergunto, gostou?

588
00:32:53,705 --> 00:32:57,174
A maneira que vocês se reuniram
para seguir Castiel

589
00:32:57,175 --> 00:32:59,883
me diz que você precisa
seguir alguém.

590
00:32:59,884 --> 00:33:01,385
Está no seu DNA.

591
00:33:01,386 --> 00:33:05,478
Mas Cass...
Ele não é o que vocês pensam.

592
00:33:05,932 --> 00:33:09,524
Ele envia anjos para morrer.

593
00:33:10,955 --> 00:33:14,760
Falou para eles
da sua graça roubada, Castiel?

594
00:33:16,357 --> 00:33:18,529
Como ela está desaparecendo,

595
00:33:18,530 --> 00:33:21,593
e quando sumir,
você também sumirá?

596
00:33:23,901 --> 00:33:25,490
Então...

597
00:33:26,371 --> 00:33:28,266
Não, então.

598
00:33:30,126 --> 00:33:34,111
Não sou o melhor,
mas sou o melhor que vocês têm.

599
00:33:34,112 --> 00:33:36,773
Querem ficar com Castiel,
tudo bem.

600
00:33:36,774 --> 00:33:40,050
Mas ele está mexendo com vocês,
pois ao final do dia,

601
00:33:40,051 --> 00:33:41,752
a única coisa
que ele se importa,

602
00:33:41,753 --> 00:33:44,582
é com ele mesmo
e com os rapazes ali.

603
00:33:45,949 --> 00:33:48,125
Vocês têm uma escolha.

604
00:33:48,126 --> 00:33:49,802
Façam a certa.

605
00:33:57,012 --> 00:33:58,372
Ele está mentindo.

606
00:33:58,373 --> 00:34:00,135
Sobre a Graça?

607
00:34:02,913 --> 00:34:06,643
-É complicado.
-Então ele não estava mentindo.

608
00:34:06,644 --> 00:34:09,107
Mas estava sobre o resto...

609
00:34:17,387 --> 00:34:19,122
Vocês acreditam em mim, não é?

610
00:34:19,123 --> 00:34:21,956
Eu quero acreditar, mas...

611
00:34:25,976 --> 00:34:27,276
Precisamos de provas.

612
00:34:27,277 --> 00:34:30,796
-Diga.
-Puna-o. O quê?

613
00:34:30,797 --> 00:34:33,666
Ele matou Tessa.
Violou nossas regras.

614
00:34:33,667 --> 00:34:35,582
Vocês todos podem ir ao inferno.

615
00:34:35,583 --> 00:34:37,314
Dean.

616
00:34:37,650 --> 00:34:39,543
Espere um pouco...

617
00:34:39,544 --> 00:34:44,534
Você nos deu ordens,
e nós te demos a confiança.

618
00:34:46,583 --> 00:34:48,802
Não perca-a por um homem.

619
00:34:53,256 --> 00:34:54,943
Isso é justiça.

620
00:35:19,495 --> 00:35:22,146
Não.
Não posso.

621
00:35:30,815 --> 00:35:33,254
Adeus, Castiel.

622
00:36:01,425 --> 00:36:02,880
Você está certo.

623
00:36:03,581 --> 00:36:05,718
Não há outro lado.

624
00:36:07,733 --> 00:36:09,702
Bem-vindo a bordo.

625
00:36:12,696 --> 00:36:14,200
Bem...

626
00:36:15,100 --> 00:36:18,332
A número um do rebanho
de castiel chegou.

627
00:36:18,333 --> 00:36:20,473
O resto seguirá.

628
00:36:20,474 --> 00:36:24,622
Você deveria ter dito
para que seria nossa unidade.

629
00:36:24,623 --> 00:36:26,324
Por quê?
Não era da sua conta.

630
00:36:26,325 --> 00:36:29,272
Tessa, Constantine.

631
00:36:29,472 --> 00:36:31,951
Eu recrutei-os, e você...

632
00:36:32,676 --> 00:36:35,397
Fez lavagem cerebral
para que eles se explodissem.

633
00:36:36,123 --> 00:36:37,489
E daí?

634
00:36:38,285 --> 00:36:41,045
É uma velha pegadinha
de escritores,

635
00:36:41,046 --> 00:36:42,865
mudando o script.

636
00:36:43,715 --> 00:36:48,438
Você começa a imaginar
um inimigo imbatível,

637
00:36:48,439 --> 00:36:50,139
como a estrela da morte,

638
00:36:50,140 --> 00:36:55,411
ou um anjo rival
com um exército maior.

639
00:36:55,412 --> 00:36:57,480
Isso faz parecer
que sou o opressor.

640
00:36:57,481 --> 00:36:59,698
Mas então, ah não!

641
00:36:59,971 --> 00:37:02,371
A competição fica gananciosa.

642
00:37:02,745 --> 00:37:05,814
Ele começa a empurrar
as coisas demais...

643
00:37:06,591 --> 00:37:09,739
Com a ajuda
dos meus agentes duplos.

644
00:37:10,239 --> 00:37:13,840
E então, depois
de um discurso empolgante,

645
00:37:13,841 --> 00:37:16,749
as verdadeiras fraquezas
são reveladas.

646
00:37:17,513 --> 00:37:20,772
Ele está apaixonado
pela humanidade.

647
00:37:21,623 --> 00:37:23,456
E agora...

648
00:37:27,483 --> 00:37:29,137
Sou inevitável.

649
00:37:30,846 --> 00:37:32,593
E quanto ao Josiah?

650
00:37:34,323 --> 00:37:36,157
Ele era um caso perdido.

651
00:37:36,858 --> 00:37:40,172
Eu disse a ele
onde o portão estava...

652
00:37:40,376 --> 00:37:42,128
Antes de mudarmos.

653
00:37:42,626 --> 00:37:46,645
Só espero que Cass tenha caído
em uma das armadilhas.

654
00:37:47,798 --> 00:37:51,033
De qualquer forma,
o ponto é...

655
00:37:51,034 --> 00:37:53,687
Enquanto todos demais
estão jogando dama.

656
00:37:54,143 --> 00:37:56,080
Jogo Monopoly.

657
00:37:56,659 --> 00:38:00,132
E eu sempre construo
um hotel no calçadão.

658
00:38:01,463 --> 00:38:04,222
E sempre venço.

659
00:38:30,811 --> 00:38:32,601
Então Dean...

660
00:38:32,959 --> 00:38:34,664
Vai falar sobre isso ou não?

661
00:38:34,665 --> 00:38:35,998
Sobre o quê?

662
00:38:36,359 --> 00:38:39,369
Certo. Eu menti.
Mas você estava sendo infantil.

663
00:38:41,022 --> 00:38:43,321
Até mesmo para você,
essa desculpinha foi uma merda.

664
00:38:43,322 --> 00:38:46,680
Não estou me desculpando.
Estou te dizendo como será.

665
00:38:46,927 --> 00:38:48,261
Dean, aquela lâmina...

666
00:38:48,262 --> 00:38:50,025
É a única coisa
que pode matar Metatron.

667
00:38:50,026 --> 00:38:51,805
e sou o único
que pode usá-la.

668
00:38:52,849 --> 00:38:56,330
Por isso, de agora em diante,
eu dou as ordens. Sacou?

669
00:38:57,797 --> 00:39:00,558
Até que eu atravesse a lâmina
no coração do idiota,

670
00:39:00,559 --> 00:39:04,096
não somos uma equipe.
É uma ditadura.

671
00:39:04,445 --> 00:39:07,390
Pode não gostar,
mas é como vai ser.

672
00:39:14,567 --> 00:39:16,379
Então, baterias...

673
00:39:19,532 --> 00:39:21,656
-Estou bem.
-Você não está.

674
00:39:21,771 --> 00:39:23,519
Quanto tempo conseguiu?

675
00:39:24,131 --> 00:39:26,480
Tempo bastante
para destruir Metatron, espero.

676
00:39:28,795 --> 00:39:30,496
Mas sem um exército...

677
00:39:30,871 --> 00:39:33,042
Você ainda tem a nós.

678
00:39:37,097 --> 00:39:38,573
Dean.

679
00:39:39,880 --> 00:39:43,850
Sobre os homens bombas...
Não acha que fui eu, né...

680
00:39:43,851 --> 00:39:46,535
Cass, você perdeu um exérctio
inteiro por um cara.

681
00:39:47,281 --> 00:39:50,485
Não, não tem como
você tê-los explodido.

682
00:39:56,263 --> 00:39:58,836
Acha que nós três
seremos suficientes?

683
00:40:01,000 --> 00:40:02,724
Sempre fomos.

684
00:40:08,781 --> 00:40:10,469
Pessoal!

685
00:40:11,612 --> 00:40:13,570
Não estou aqui para lutar.

686
00:40:15,715 --> 00:40:17,784
Pensei no que disse.

687
00:40:17,785 --> 00:40:19,342
Você está certo.

688
00:40:19,343 --> 00:40:21,228
Metatron, ele...

689
00:40:23,078 --> 00:40:25,270
Há algo que precisa ser feito.

690
00:40:25,271 --> 00:40:27,405
E por que deveríamos
confiar em você?

691
00:40:27,406 --> 00:40:29,441
Porque posso dá-lo a vocês.

692
00:40:29,530 --> 00:40:31,531
Sei onde Metatron está.

693
00:40:31,532 --> 00:40:33,295
Eu sei de tudo.

694
00:40:35,105 --> 00:40:37,214
Conheço os homens bombas...

695
00:40:38,078 --> 00:40:41,120
Eles eram agentes dele,
não seus.

696
00:40:45,679 --> 00:40:47,162
Não acredita, beleza.

697
00:40:47,163 --> 00:40:49,047
Eu entendo.

698
00:40:50,331 --> 00:40:52,452
Cometi erros.

699
00:40:53,043 --> 00:40:54,801
Mas vocês também não?

700
00:40:55,135 --> 00:40:56,713
Todos nós já.

701
00:40:59,652 --> 00:41:01,983
Ao menos me dê uma chance.

702
00:41:43,420 --> 00:41:46,420
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

