1
00:00:00,511 --> 00:00:03,064
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,132 --> 00:00:05,834
<i>Nós deviamos ter visto a HIDRA vindo,
Mas eles não têm chance.</i>

3
00:00:05,902 --> 00:00:07,202
<i>John Garrett sim.</i>

4
00:00:07,270 --> 00:00:09,037
Se você vai trabalhar dentro da
shield para a HIDRA.

5
00:00:09,105 --> 00:00:10,172
você nunca pode se apegar.

6
00:00:10,239 --> 00:00:12,107
<i>Eu sei que você se importa conosco,
Ward!</i>

7
00:00:12,175 --> 00:00:13,408
Você tem razão, eu me importo.

8
00:00:13,476 --> 00:00:14,409
<i>- Ward! Ward!
- Ward!</i>

9
00:00:14,477 --> 00:00:15,877
<i>É uma fraqueza.</i>

10
00:00:15,945 --> 00:00:17,679
<i>Você ainda é Mike Peterson.
Você tem um filho.</i>

11
00:00:17,747 --> 00:00:19,447
- Você e eu... O que somos?
- Somos um time.

12
00:00:19,515 --> 00:00:21,583
<i>Então, há alguém
vendo tudo que você vê?</i>

13
00:00:21,651 --> 00:00:24,920
<i>Esperando para apertar um botão
e explodir sua cabeça se desobedecer?</i>

14
00:00:24,987 --> 00:00:27,923
<i>Garret não apenas quer o GH-325
para os soldados da centopéia.</i>

15
00:00:27,990 --> 00:00:29,724
Ele quer para si mesmo.

16
00:00:29,792 --> 00:00:32,427
- O que você está sentindo?
- O universo.

17
00:00:32,495 --> 00:00:35,063
<i>- Skye deixou uma pequena surpresa
- Um cavalo de troia.</i>

18
00:00:35,131 --> 00:00:36,932
<i>- Esteve mapeando lentamente todos
os sistemas que conseguiu infiltrar.</i>

19
00:00:36,999 --> 00:00:39,100
Se tiver um computador
naquela barbearia,

20
00:00:39,168 --> 00:00:40,268
não precisaremos perseguí-lo mais.

21
00:00:40,469 --> 00:00:43,069
<b>"O Ínicio do Fim"</b>
por yurofx, leo.13, titanznemesis

22
00:00:43,172 --> 00:00:44,940
<i>Desculpe pela burocracia de segurança...</i>

23
00:00:45,007 --> 00:00:46,808
<i>você sabe, propriedade intelectual,
bla, bla, bla.</i>

24
00:00:46,876 --> 00:00:47,943
<i>Você vai se acostumar.</i>

25
00:00:48,010 --> 00:00:49,978
Então, basicamente, eu estive aqui
desde o primeiro dia.

26
00:00:50,046 --> 00:00:52,180
Tudo começou comigo no meu
computador em um porão,

27
00:00:52,248 --> 00:00:53,882
e agora olha o quanto crescemos.

28
00:00:53,950 --> 00:00:56,885
Nós temos 20 sistemas ativos,
e estamos crescendo rápido.

29
00:00:56,953 --> 00:00:58,553
Eu ia perguntar sobre a construção
ao lado.

30
00:00:58,621 --> 00:01:00,255
Ah, sim, planejamos
adicionar mais 100 sistemas

31
00:01:00,323 --> 00:01:02,257
até o final do mês.
Aquela é a Sally.

32
00:01:02,325 --> 00:01:03,592
<i>Oi Sally.</i>

33
00:01:03,659 --> 00:01:05,227
Então... Você realmente
curte este tipo de coisa,

34
00:01:05,294 --> 00:01:09,831
- ou o que te traz à companhia?
- Um... O programa de incentivos?

35
00:01:09,899 --> 00:01:14,803
Sim.
Ninguém recusou aquilo até agora...

36
00:01:14,871 --> 00:01:19,107
Então, assim, cada operador
é responsável por uma unidade.

37
00:01:19,175 --> 00:01:21,576
Você vai receber um email 24 horas
antes que o sistema fique online

38
00:01:21,644 --> 00:01:24,129
Agora, alguns são voluntários,
mas alguns estão aqui pela mesma

39
00:01:24,130 --> 00:01:26,281
- razão que te trouxe aqui ...
- Oi, Zeller.

40
00:01:26,349 --> 00:01:30,152
- Estamos em posição.
- Okay.

41
00:01:30,219 --> 00:01:32,187
Isto é bom para você aprender
no seu primeiro dia.

42
00:01:32,255 --> 00:01:34,623
- O que está acontecendo?
- Esses caras?

43
00:01:34,690 --> 00:01:37,359
Nós não gostamos desses caras.

44
00:01:37,426 --> 00:01:40,862
<i>Sim, Senhor, Temos eles na mira.
Câmbio.</i>

45
00:01:41,930 --> 00:01:46,535
Ok, pessoal...
Manda bala.

46
00:01:46,702 --> 00:01:49,404
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~

47
00:01:49,672 --> 00:01:50,672
Poderia mesmo ter um
pouco de luz aqui.

48
00:01:50,740 --> 00:01:51,907
<i>Deixa comigo.</i>

49
00:01:57,046 --> 00:01:58,780
Então, com quem a gente fala
para conseguir um corte de cabelo?

50
00:02:07,390 --> 00:02:10,192
Se não é a Cavalaria.

51
00:02:12,962 --> 00:02:14,463
Nunca me chame disso.

52
00:02:22,105 --> 00:02:23,472
Bota pra quebrar.

53
00:02:25,308 --> 00:02:26,875
Hora de ir!

54
00:02:34,585 --> 00:02:36,618
Vamos. Vamos. Vamos!

55
00:02:46,095 --> 00:02:48,830
<i>Nossos homens ainda estão
se desenterrando,</i>

56
00:02:48,898 --> 00:02:51,032
mas parece que Coulson
e os outros se mandaram.

57
00:02:51,100 --> 00:02:53,668
- Você quer...
- Não importa.

58
00:02:59,442 --> 00:03:03,078
- Tudo bem?
- O que parece?

59
00:03:03,146 --> 00:03:05,914
Melhor do que nunca, filho
Eu preciso de um prego

60
00:03:05,982 --> 00:03:08,116
Traga-me um prego... Um grande!

61
00:03:08,184 --> 00:03:12,387
- Que diabos ele está fazendo?
- Flexionando os músculos.

62
00:03:12,455 --> 00:03:16,024
Ele tem cada grama da nossa
pesquisa passando pelas veias.

63
00:03:16,092 --> 00:03:17,159
Ele se sente bem.

64
00:03:17,226 --> 00:03:19,494
Porque ele tomou toda a
nossa droga milagrosa

65
00:03:19,562 --> 00:03:21,229
Quando pousarmos na Cybertek,

66
00:03:21,297 --> 00:03:24,733
militares e investidores estão
esperando uma demonstração,

67
00:03:24,801 --> 00:03:27,736
e eu prometi a eles
soldados indestrutíveis,

68
00:03:27,804 --> 00:03:29,471
não soldados descartáveis.

69
00:03:29,539 --> 00:03:34,142
Bem, com a Hydra na mistura,
não faltarão voluntários.

70
00:03:34,210 --> 00:03:35,744
E se acabarem,

71
00:03:35,812 --> 00:03:38,914
nossos programas de
Incentivo devem ajudar.

72
00:03:41,150 --> 00:03:42,617
Só dando algumas ideias.

73
00:03:42,685 --> 00:03:45,120
Não consigo manter tudo
na minha cabeça.

74
00:03:45,188 --> 00:03:46,922
Preciso ser sincero
com você, John...

75
00:03:46,990 --> 00:03:48,790
parece que você está
perdendo a cabeça.

76
00:03:48,858 --> 00:03:51,226
<i>Estou vivo pela primeira
vez, graças a você.</i>

77
00:03:51,294 --> 00:03:54,262
<i>Levamos umas pancadas pelo
caminho, mas conseguimos.</i>

78
00:03:54,330 --> 00:03:57,448
- Nós fizemos isso.
- Eu nem acredito.

79
00:03:57,483 --> 00:03:59,935
Isto é tudo que viemos
trabalhando para alcançar ...

80
00:04:00,003 --> 00:04:01,103
te salvar.

81
00:04:02,170 --> 00:04:05,807
Nossa aliança com Hydra sempre
foi um meio para este fim, não é?

82
00:04:05,875 --> 00:04:08,710
- Simbiótico.
- E aqui estamos.

83
00:04:08,778 --> 00:04:11,346
Quero dizer, não é como sermos
fiéis seguidores, né?

84
00:04:11,414 --> 00:04:13,715
Não me entenda errado.
Eu vou aonde você for.

85
00:04:13,783 --> 00:04:15,550
Ter nossos soldados em
posições chave é ótimo,

86
00:04:15,618 --> 00:04:20,589
mas... e depois? Estamos
mesmo planejando um golpe?

87
00:04:20,657 --> 00:04:25,127
É mais uma revolta.
Se tornou maior que a Hydra.

88
00:04:25,194 --> 00:04:27,262
Ward, você tomou conta
de mim muito bem,

89
00:04:27,330 --> 00:04:29,064
me deu tudo que eu queria.

90
00:04:29,132 --> 00:04:31,366
É hora de você decidir 
o que você quer.

91
00:04:31,434 --> 00:04:33,135
Vou cuidar para que você
o tenha, também, filho.

92
00:04:36,539 --> 00:04:38,373
Eu posso fazer qualquer coisa agora

93
00:04:41,210 --> 00:04:43,312
O cavalo de tróia funcionou.

94
00:04:43,379 --> 00:04:45,747
Nos deu acesso ao
sistema que queriamos.

95
00:04:45,815 --> 00:04:47,950
Nossa arma secreta ...
agora temos visão

96
00:04:48,017 --> 00:04:50,686
das operações deles bem
na palma da minha mão.

97
00:04:50,753 --> 00:04:52,521
Vamos precisar de mais do
que visão para derrotar Garret.

98
00:04:55,558 --> 00:04:57,392
O que é isso?

99
00:04:57,460 --> 00:04:59,695
O rastreador de Fitz-Simmons
cruzou o oceano.

100
00:04:59,762 --> 00:05:02,564
- Está no Novo México.
- Eles conseguiram marcar o avião?

101
00:05:02,632 --> 00:05:05,367
Parece que sim, mas eles
não estão respondendo.

102
00:05:05,735 --> 00:05:09,237
- Não...
- Não podemos pensar nisso agora.

103
00:05:09,305 --> 00:05:11,540
Eles podem ter sido capturados.

104
00:05:11,608 --> 00:05:14,876
De qualquer forma, eles arriscaram
tudo para rastrear o avião para nós.

105
00:05:14,944 --> 00:05:18,714
Agora sabemos onde Garrett está
e Skye pode ver o que está fazendo.

106
00:05:20,883 --> 00:05:23,118
Se Fitz e Simmons ainda estiverem vivos,

107
00:05:23,186 --> 00:05:26,321
então pegar Garrett é nossa única
chance de encontrá-los.

108
00:05:36,299 --> 00:05:38,533
Você parecia bem em paz dormindo.

109
00:05:38,601 --> 00:05:40,402
Não queria te acordar, mas
fico feliz que já acordou.

110
00:05:40,470 --> 00:05:42,704
O que está acontecendo?

111
00:05:42,772 --> 00:05:48,043
Passei a última hora tentando
entender por que afundamos.

112
00:05:48,111 --> 00:05:53,515
Estamos no fundo do oceano,
se você não notou isso.

113
00:05:53,583 --> 00:05:55,384
Estes pods são construidos
para serem compatíveis

114
00:05:55,451 --> 00:05:58,020
com todas os aviões, submarinos,
e naves espaciais da SHIELD.

115
00:05:58,087 --> 00:06:01,924
No impacto, a adaptação atmosférica
deve ter tentado compensar.

116
00:06:01,991 --> 00:06:05,360
Afundamos lentamente enquanto
aumentava a densidade das paredes.

117
00:06:05,428 --> 00:06:08,597
Eu medi a taxa em que
a água subiu no vidro.

118
00:06:08,665 --> 00:06:11,600
Fiz os cálculos... estamos
pelo menos 90 pés abaixo.

119
00:06:11,668 --> 00:06:12,634
Não dá para ver a superficie.

120
00:06:13,703 --> 00:06:15,537
Como sobrevivemos à queda?

121
00:06:15,605 --> 00:06:18,073
O avião devia estar voando em
modo vertical, voando baixo.

122
00:06:18,141 --> 00:06:20,943
<i>Eu consegui nos prender a uma das
placas traseiras antes do impacto.</i>

123
00:06:21,010 --> 00:06:22,711
E eu quebrei meu braço ...

124
00:06:22,779 --> 00:06:26,748
nos mesmos dois pontos que na
2a. série... o que é estranho.

125
00:06:26,816 --> 00:06:29,751
Achei que estávamos
mortos com certeza, Fitz.

126
00:06:29,819 --> 00:06:31,053
Somos tão sortudos.

127
00:06:31,120 --> 00:06:33,622
<i>Agora só temos que
achar como sair daqui.</i>

128
00:06:34,690 --> 00:06:37,492
Encontraremos um jeito de sair daqui, certo?

129
00:06:37,560 --> 00:06:39,861
E estaríamos no meio do oceano

130
00:06:39,929 --> 00:06:42,965
com as curvas e sem flutuação
e ninguém nos procurando.

131
00:06:43,032 --> 00:06:45,434
Eu já passei uma hora tentando
ajustar o sinal sem fio

132
00:06:45,501 --> 00:06:48,503
do ECG para enviar um sinal
de ajuda antes de lembrar

133
00:06:48,504 --> 00:06:51,506
que é uma frequência da S.H.I.E.L.D.
e ninguém está escutando.

134
00:06:51,574 --> 00:06:53,141
E isso não é o problema...
o problema é

135
00:06:53,209 --> 00:06:54,977
que não há muitos
suprimentos aqui,

136
00:06:55,044 --> 00:06:57,846
- Então eu já fiz as contas...
- Chega de matemática.

137
00:06:57,847 --> 00:06:58,880
O que você está dizendo?

138
00:07:03,052 --> 00:07:05,053
Não existe saída.

139
00:07:07,406 --> 00:07:11,677
Nós vamos morrer aqui.

140
00:07:18,579 --> 00:07:21,581
Nós só temos uma chance nisso,
então vamos repassar o plano

141
00:07:21,582 --> 00:07:24,583
mais uma vez para ficar bem claro
o que estamos fazendo, ok?

142
00:07:24,651 --> 00:07:27,987
Trip e eu vamos para o cume, usamos 
 a geringonça para pegar o triciclo,

143
00:07:28,054 --> 00:07:31,056
Talvez com mais alguns fogos de artifício
a janela se abra

144
00:07:31,124 --> 00:07:33,359
Vocês entram, pegam
o controlador e o apertem.

145
00:07:33,426 --> 00:07:36,262
E daí ele vai nos levar
até nosso às na manga.

146
00:07:36,329 --> 00:07:39,298
-Entendido
-Faz parecer fácil

147
00:07:39,366 --> 00:07:41,467
Coulson, isto é um plano perfeito

148
00:07:41,535 --> 00:07:43,402
Mas isto é um chute...e dos grandes

149
00:07:43,470 --> 00:07:46,105
E o reforço não virá.
Será apenas nós quatro.

150
00:07:46,173 --> 00:07:48,407
Estaremos em menor número e desarmados

151
00:07:48,475 --> 00:07:50,109
Mas Fury sempre dizia...

152
00:07:50,177 --> 00:07:51,644
você pode realizar qualquer coisa

153
00:07:51,711 --> 00:07:53,779
quando percebe que é
parte de algo maior.

154
00:07:53,847 --> 00:07:57,416
<i>Uma equipe de pessoas que compartilham
essa convicção pode mudar o mundo.</i>

155
00:07:57,484 --> 00:08:01,821
Então, o que me diz?
Você está pronto para mudar o mundo?

156
00:08:03,023 --> 00:08:05,536
<i>Não.</i>

157
00:08:05,559 --> 00:08:07,326
Mas estou pronta para chutar alguns traseiros.

158
00:08:08,662 --> 00:08:10,629
Isso funciona também.

159
00:08:10,697 --> 00:08:12,264
Eu estou dizendo, basta falar com ele.

160
00:08:12,332 --> 00:08:15,100
Ele diz que está tudo bem,
mas não age como se estivesse.

161
00:08:15,168 --> 00:08:19,438
Eu não sei o que está acontecendo
com ele, e eu não gosto disso.

162
00:08:33,286 --> 00:08:35,020
Cativante, não é?

163
00:08:35,088 --> 00:08:38,524
Pela primeira vez que vi,
lembrei-me de uma lâmpada de lava.

164
00:08:38,592 --> 00:08:41,961
Claro, isso foi antes
que eu pudesse ver através dele.

165
00:08:42,528 --> 00:08:45,364
Quinn está esperando o
gravitônio como pagamento.

166
00:08:45,432 --> 00:08:49,735
Quando terminar, eu acho que
seria prudente deixá-lo tê-lo.

167
00:08:49,803 --> 00:08:53,839
Não seja tímida.
Eu sei que você tem planos para o material.

168
00:08:53,907 --> 00:08:56,142
Eu entendo isso agora.
Eu posso ver a sua alma.

169
00:08:56,209 --> 00:09:01,680
- Eu posso ver a sua também.
- Ward está preocupado que você esteja enlouquecendo.

170
00:09:01,748 --> 00:09:05,051
A droga não apenas
fortalece meu corpo...

171
00:09:05,118 --> 00:09:07,420
ela me deu clareza de espírito.

172
00:09:07,487 --> 00:09:09,655
<i>Ela me deu uma visão do mundo</i>

173
00:09:09,723 --> 00:09:12,858
que está esperando abaixo
da superfície desse mundo.

174
00:09:12,926 --> 00:09:15,261
Você não acha que isso é loucura, não é?

175
00:09:15,329 --> 00:09:19,965
Você sabe exatamente o que estou falando.
Você sempre sabe.

176
00:09:21,768 --> 00:09:27,573
Eu não tenho nenhuma lealdade a HIDRA,
Centopéia, Cybertek... você.

177
00:09:28,709 --> 00:09:32,244
- Eu só estava interessada em...
- Evolução.

178
00:09:33,613 --> 00:09:35,514
Você sabe que somos criaturas pré-históricas

179
00:09:35,582 --> 00:09:37,817
escorrendo para fora dos pântanos,
através da neblina,

180
00:09:37,884 --> 00:09:41,020
agarrando nosso caminho para a terra
para que possamos finalmente ficar de pé

181
00:09:41,088 --> 00:09:45,691
Ou criar raizes... ou voar
Exatamente

182
00:09:45,759 --> 00:09:49,395
Fiquei triste ao saber
que você não era clarividente.

183
00:09:49,463 --> 00:09:53,099
Eu tinha uma pergunta que
não cheguei a perguntar, mas agora...

184
00:09:53,166 --> 00:09:57,937
Agora a verdade está escrita
na parte de trás dos meus olhos,

185
00:09:58,005 --> 00:10:03,809
então... vá em frente, Flores.
Pergunte.

186
00:10:06,480 --> 00:10:09,515
O que eu me tornei?

187
00:10:11,184 --> 00:10:13,185
Você está com medo?

188
00:10:14,921 --> 00:10:17,857
Sim.

189
00:10:17,925 --> 00:10:23,195
- E com fome também.
- Eu também... com medo e com fome.

190
00:10:23,263 --> 00:10:24,830
Como você acha que é?

191
00:10:24,898 --> 00:10:27,867
A morte?
Bem, depende do método, de verdade.

192
00:10:27,935 --> 00:10:30,770
Afogamento deve ser bastante
agradável no final, aparentemente.

193
00:10:30,837 --> 00:10:33,806
- Uma vez que a água enche seus pulmões...
- Quero dizer depois.

194
00:10:33,874 --> 00:10:35,141
<i>Ah, sim.</i>

195
00:10:35,208 --> 00:10:39,111
Bem, minha mãe sempre disse
que você não deve ter medo

196
00:10:39,179 --> 00:10:41,547
porque é como a vida era

197
00:10:41,615 --> 00:10:46,118
antes de você nascer...
que não era tão ruim, era?

198
00:10:46,186 --> 00:10:47,453
Isso é doce...

199
00:10:47,521 --> 00:10:50,489
Embora, aparentemente, eu estava
infeliz antes de nascer...

200
00:10:50,557 --> 00:10:53,793
de cabeça para baixo, com a cabeça
toda enrolada pelo cordão umbilical.

201
00:10:53,860 --> 00:10:55,094
Sim, bem, ela queria dizer
o que achava, de...

202
00:10:55,162 --> 00:10:56,295
Eu sei. Estou brincando.

203
00:10:56,363 --> 00:10:58,164
Sim, eu sei que você
está brincando. Isso é bom.

204
00:10:58,231 --> 00:11:02,802
Eu gosto de pensar sobre a
primeira lei da termodinâmica,

205
00:11:02,869 --> 00:11:05,638
que nenhuma energia
no universo é criada...

206
00:11:05,706 --> 00:11:08,207
- Nenhuma é destruída.
- ...nenhuma é destruída.

207
00:11:08,475 --> 00:11:11,911
Isso significa que toda
energia dentro de nós,

208
00:11:11,979 --> 00:11:14,680
cada partícula

209
00:11:14,748 --> 00:11:16,882
vai continuar sendo
parte de algo mais,

210
00:11:16,950 --> 00:11:19,819
talvez viver como um peixe dragão,
um micróbio,

211
00:11:19,886 --> 00:11:23,656
talvez queimar em uma supernova
10 bilhões de anos a partir de agora.

212
00:11:23,724 --> 00:11:28,694
<i>E cada parte de nós agora
já foi uma parte de alguma outra coisa...</i>

213
00:11:28,762 --> 00:11:32,865
- uma lua, uma nuvem de tempestade, um mamute.
- Um macaco.

214
00:11:32,933 --> 00:11:34,100
Um macaco

215
00:11:35,167 --> 00:11:38,871
Milhares e milhares
de outras coisas bonitas

216
00:11:38,939 --> 00:11:42,808
que estavam tão apavoradas
antes de morrer como nós.

217
00:11:42,909 --> 00:11:46,612
Demos-lhes uma nova vida...
uma boa, eu espero.

218
00:11:46,680 --> 00:11:50,383
É justo estarmos
aqui juntos, Fitz.

219
00:11:50,450 --> 00:11:53,352
Este é o lugar onde toda a vida começou
no nosso planeta, de qualquer maneira...

220
00:11:53,420 --> 00:11:57,981
<i>- Mesmo do lado de fora desse vidro...
- Jemma...</i>

221
00:12:00,160 --> 00:12:01,594
<i>- O que?
- O vidro</i>

222
00:12:01,662 --> 00:12:05,264
- Fitz, o vidro!
- Sim.

223
00:12:05,332 --> 00:12:07,867
É à prova de balas, resistente à pressão.

224
00:12:07,935 --> 00:12:10,169
Mas a vedação é 4-hidróxido-
4-metilo-2-pentanona, certamente.

225
00:12:10,237 --> 00:12:11,504
Sim, eu sei o que você está pensando,

226
00:12:11,571 --> 00:12:13,239
mas o ponto de inflamação é
muito alto para que queime.

227
00:12:13,307 --> 00:12:15,074
Mas o etanol médico tem um
baixo ponto de inflamação, queima...

228
00:12:15,142 --> 00:12:17,843
Mais quente.
Se pudéssemos usar o desfibrilador

229
00:12:17,911 --> 00:12:20,713
- como uma fonte de ignição...
- e criar uma bomba comprimida...

230
00:12:20,781 --> 00:12:22,281
Para acender o selo, a
pressão externa vai...

231
00:12:22,349 --> 00:12:23,683
- Explodir a janela!
- ...explodir a janela!

232
00:12:23,750 --> 00:12:26,052
Sim, sim, sim, sim!

233
00:12:26,119 --> 00:12:28,020
- Isso realmente machuca meu braço.
- Ok.

234
00:12:28,088 --> 00:12:29,388
Bem, agora sabemos que,

235
00:12:29,456 --> 00:12:32,091
há um novo conjunto de
problemas, mas onde vamos começar?

236
00:12:35,262 --> 00:12:39,365
E finalmente, bem vindo à nossa seção cibernética

237
00:12:39,433 --> 00:12:42,468
Onde nós criamos, produzimos,
e com isto,

238
00:12:42,536 --> 00:12:44,570
Instalamos nosso mais avançado sistema

239
00:12:44,638 --> 00:12:49,041
Senhoras e senhores,
esse protótipo pode substituir

240
00:12:49,109 --> 00:12:52,445
o membro amputado de um soldado em minutos

241
00:12:52,512 --> 00:12:54,647
Dez vezes mais forte

242
00:12:54,715 --> 00:12:56,882
Totalmente conectado às funções 
orgânicas do soldado

243
00:12:56,950 --> 00:12:58,784
E ao seu sistema ótico de alvo

244
00:12:58,852 --> 00:13:01,721
Se você quer que eu abra o
talão de cheques do Tio Sam,

245
00:13:01,788 --> 00:13:04,824
-Eu vou precisa de mais detalhes
-Detalhes.

246
00:13:04,891 --> 00:13:08,594
Especificamente, eu gostaria de 
construir dezenas dessas máquinas,

247
00:13:08,662 --> 00:13:10,429
Aumentar a escala de nossa ala 
de cirurgia

248
00:13:10,497 --> 00:13:13,633
-Colocar em ação 100 soldados por dia
-Para fazer parte das forças especiais

249
00:13:13,700 --> 00:13:17,169
Não, para substituí-los...
Marines, Serviço Secreto

250
00:13:17,237 --> 00:13:20,840
Agora, Cavalheiros, nós sabemos 
quão perigoso é o mundo.

251
00:13:20,907 --> 00:13:25,277
O que nós estamos oferecendo é...
Segurança

252
00:13:25,345 --> 00:13:28,247
- Ok, o que nós queremos?
- Tem um triciclo lá.

253
00:13:28,315 --> 00:13:30,349
Aí vem um Humvee que 
tem melhores foguetes.

254
00:13:30,417 --> 00:13:31,484
Espera!

255
00:13:36,323 --> 00:13:41,894
- Agora, era disso que estava falando.
- Você trouxe a girigonça?

256
00:13:41,962 --> 00:13:45,031
Sr, eu levo barulho
e gingado para onde vou.

257
00:13:50,437 --> 00:13:54,039
<i>E ai, amigos!
O inimigo se aproxima.<i>

258
00:13:54,107 --> 00:13:56,909
<i>- Cuidado, ou eles ganharão o dia.
- Vá para lá, Para lá!<i>

259
00:13:58,678 --> 00:13:59,845
Hey

260
00:14:26,106 --> 00:14:27,239
Sabe onde acertar esse outro.

261
00:14:34,581 --> 00:14:37,383
Bom trabalho, pessoal.
A janela está aberta.

262
00:14:37,451 --> 00:14:40,119
Relaxe, Exercícios de treinamento.
Aqui é seguro.

263
00:14:40,187 --> 00:14:41,520
Não tem com o que se preocupar.

264
00:14:41,588 --> 00:14:43,923
Diga o que diabos 
está acontecendo lá fora,

265
00:14:43,990 --> 00:14:46,926
ou pode dar o beijo de despedida
ao contrato do governo.

266
00:14:46,993 --> 00:14:49,228
Senhores, Senhores,
por favor, eu lhes imploro...

267
00:14:49,296 --> 00:14:52,031
<i>Não implore a eles, Quinn.
Você não é um rottweiler.<i>

268
00:14:52,098 --> 00:14:56,001
- Não precisamos dos trapos deles.
- Quem diabos é esse?

269
00:14:56,069 --> 00:14:59,238
Este é o nosso consultor
 estratégico, John Garrett.

270
00:14:59,306 --> 00:15:01,540
Eu quero a abertura
 total agora mesmo,

271
00:15:01,608 --> 00:15:04,677
ou nossos homens virão
e acabarão com vocês.

272
00:15:04,744 --> 00:15:06,712
Porque é que estou a ouvir tiros?

273
00:15:06,780 --> 00:15:08,681
Ouve o ultimo suspiro
de um velho mundo, General,

274
00:15:08,748 --> 00:15:12,785
e um novo mundo está chegando.
Já o provei com a minha língua.

275
00:15:12,853 --> 00:15:17,356
- Este é o vosso consultor de estratégia?
- Ele... é temporário

276
00:15:17,424 --> 00:15:22,461
Nova estratégia...cala-me essa boca
e entreguem tudo que queremos

277
00:15:22,529 --> 00:15:26,932
Ameaçaste um General dos Estados Unidos
e vai haver consequências

278
00:15:27,000 --> 00:15:29,401
Oh, sentes-te poderoso agora, não?

279
00:15:29,469 --> 00:15:32,304
Mas voces são somente escravos
que irão servir o nosso futuro

280
00:15:32,372 --> 00:15:34,240
Escura, seu filho da mãe...

281
00:15:34,307 --> 00:15:36,742
Cavalheiros, talvez uma pequena
demonstração irá...

282
00:15:36,810 --> 00:15:39,979
Sim.oh,claro.
Uma demonstração

283
00:15:46,553 --> 00:15:49,054
Já vi o futuro.

284
00:15:49,122 --> 00:15:51,857
Eu tenho me vislumbrado
 através dos olhos

285
00:15:51,925 --> 00:15:54,894
de toda criatura...
morta, viva, ou ainda existirá.

286
00:15:56,496 --> 00:15:57,797
Este é o inicio

287
00:16:04,037 --> 00:16:06,238
O inicio do que, John?

288
00:16:07,908 --> 00:16:10,369
Do fim

289
00:16:16,970 --> 00:16:19,035
<i>Você não vai a lugar nenhum.<i>

290
00:16:19,103 --> 00:16:24,073
<i>- Pensa que pode roubar o gravitonium?
- isto foi dado a nós.<i>

291
00:16:24,141 --> 00:16:27,076
- O que diabos você disse ao Garrett?
- Eu ouvi.

292
00:16:27,144 --> 00:16:29,078
Ele é lunático!
Você notou isso?!

293
00:16:29,146 --> 00:16:31,180
Eu tive que prender
seis oficiais do governo

294
00:16:31,248 --> 00:16:33,182
porque ele esquartejou o sétimo.

295
00:16:33,250 --> 00:16:34,851
Ele está totalmente perdido.

296
00:16:34,918 --> 00:16:37,920
Está errado. Garrett não está perdido.
Você não entende. Ele está entendendo.

297
00:16:37,988 --> 00:16:40,757
Não me diga que está 
seguindo-o nessa loucura.

298
00:16:40,824 --> 00:16:42,458
Essa conversa sobre evolução...

299
00:16:42,526 --> 00:16:44,761
Eu concordo com ele.
Você que tem o seguido.

300
00:16:44,828 --> 00:16:46,596
Mas nesse caso, deveria.

301
00:16:46,664 --> 00:16:49,399
Pela primeira vez, vocês dois
precisam da mesma coisa, igual eu.

302
00:16:49,433 --> 00:16:53,369
O que quer dizer?
Eu preciso que ele esteja comprometido.

303
00:16:53,437 --> 00:16:55,939
Skye... Nos precisamos da Skye,

304
00:16:56,006 --> 00:16:58,641
e isso é tudo que sempre quis,
não é?

305
00:16:58,709 --> 00:17:00,643
Na evolução que ele tem falado...

306
00:17:00,711 --> 00:17:04,414
ela terá um importante papel, 
então vá buscá-la, Grant Ward.

307
00:17:04,481 --> 00:17:08,651
- Buscá-la para que?
- O mundo irá mudar,

308
00:17:08,719 --> 00:17:12,055
<i>e quando acontecer,
ela poderá ser sua.</i>

309
00:17:12,122 --> 00:17:14,724
Wow. VocÊ é louca.

310
00:17:14,792 --> 00:17:18,895
Ela me detesta, pensa
que sou um monstro.

311
00:17:18,963 --> 00:17:22,465
você é?
É essa sua real natureza,

312
00:17:22,533 --> 00:17:25,868
ou você é o que Garrett fez você ser?

313
00:17:29,511 --> 00:17:33,276
- Eu não sei.
- Bem, sabemos sobre os pais de Skye,

314
00:17:33,344 --> 00:17:36,613
e sobre a escuridão que tem dentro dela.

315
00:17:36,680 --> 00:17:41,384
Acredito em um mundo onde a
verdadeira natureza dela se revelará.

316
00:17:42,553 --> 00:17:44,153
E quando esse dia chegar...

317
00:17:45,236 --> 00:17:48,811
talvez vocês dois 
podem ser monstros juntos.

318
00:17:59,167 --> 00:18:03,873
- Vem mais ás seis.
- Ai vem eles.

319
00:18:03,941 --> 00:18:06,276
Essas janelas não aguentam
mais socos como esses, sr.

320
00:18:06,343 --> 00:18:07,277
Esperemos que elas não precisem.

321
00:18:17,054 --> 00:18:19,355
Coulson, 
 encontramos o controlador.

322
00:18:22,459 --> 00:18:25,328
Isso é uma bomba.
Vocês sabem o que ela faz.

323
00:18:25,396 --> 00:18:26,696
E você viu Agente May aqui

324
00:18:26,764 --> 00:18:29,966
através dos olhos de seus super soldados, 
para que você saiba o que ela faz.

325
00:18:30,034 --> 00:18:31,968
Vocês não querem mexer conosco,
 é isso que quero dizer.

326
00:18:32,036 --> 00:18:34,537
Vocês não serão capazes 
de controlar nossos soldados.

327
00:18:34,605 --> 00:18:37,073
Nós pensamos em todos 
cenários de emergência.

328
00:18:37,141 --> 00:18:38,207
incluindo esse.

329
00:18:38,275 --> 00:18:42,412
Não me diga que mudou os soldados
para a diretiva padrão.

330
00:18:42,479 --> 00:18:43,613
Sim, eu coloquei.

331
00:18:45,916 --> 00:18:47,784
e como você sabre disso?

332
00:18:48,585 --> 00:18:51,220
- Hora das armas?
- Hora das armas.

333
00:18:53,624 --> 00:18:56,443
Espere.

334
00:18:58,963 --> 00:19:00,229
Espere.

335
00:19:00,230 --> 00:19:03,192
DIRETIVA PADRÃO
DEFENDER JOHN GARRETT A TODO CUSTO.

336
00:19:03,227 --> 00:19:04,582
Bom garoto.

337
00:19:08,939 --> 00:19:11,831
- Eles saíram para defender Garrett.
- E me levará até ele.

338
00:19:11,901 --> 00:19:14,510
Agora que entramos,
vá contactar nossas forças

339
00:19:14,511 --> 00:19:15,845
e faça barulho na saída.

340
00:19:15,913 --> 00:19:20,083
Trip, caso o resto de nós não sobreviva,
ainda quero esse lugar destruído.

341
00:19:20,150 --> 00:19:23,186
- Eu prefiro que sobreviva, sr.
- Eu também.

342
00:19:32,830 --> 00:19:35,865
O local foi comprometido.
Raina e Quinn se mandaram.

343
00:19:35,933 --> 00:19:38,034
Nós precisamos agir agora.
Quais são minhas ordens?

344
00:19:38,102 --> 00:19:39,736
Você decide filho.

345
00:19:39,803 --> 00:19:43,606
Acorda!
Volta pra realidade, John

346
00:19:43,674 --> 00:19:46,809
O que preciso fazer?
- Você já fez.

347
00:19:48,045 --> 00:19:51,214
Ah, é o seu controlador,

348
00:19:51,281 --> 00:19:53,383
provavelmente para me dizer
o que os soldados estão vendo.

349
00:19:53,450 --> 00:19:57,086
- Sim? Oi, john, só estou ligando 
 para por o papo em dia.

350
00:19:57,154 --> 00:19:58,287
Skye.

351
00:19:59,623 --> 00:20:02,825
Você parece diferente 
ao telefone... rouca.

352
00:20:02,893 --> 00:20:05,094
Está curioso porque estou ligando
da sua base de controle?

353
00:20:05,162 --> 00:20:06,662
Não, não estou preocupado.

354
00:20:06,730 --> 00:20:09,032
veja só, se ninguém 
mas o designado controlador

355
00:20:09,099 --> 00:20:11,634
<i>dê uma diretiva para
um dos meus homens, bem, kaboom.<i>

356
00:20:11,702 --> 00:20:14,570
Ah, droga.
Coulson não pensou nisso.

357
00:20:14,638 --> 00:20:16,406
Você nos superou novamente.

358
00:20:16,473 --> 00:20:20,443
Phil esta por perto. Ótimo.
Nós temos muito o que conversar.

359
00:20:20,511 --> 00:20:23,813
E queria que soubesse...
seus amigos cientistas...

360
00:20:25,382 --> 00:20:27,617
foram bravos até o
último suspiro.

361
00:20:32,523 --> 00:20:35,525
Raina me contou quão
especial a Skye é.

362
00:20:35,592 --> 00:20:37,760
Eu sei que você percebeu
isso desde que a conheceu.

363
00:20:37,828 --> 00:20:40,563
Você quer ordens?
Pegue-a.

364
00:20:41,732 --> 00:20:43,533
Obrigado.

365
00:20:46,170 --> 00:20:50,606
Ele sempre teve coração mole.

366
00:20:50,674 --> 00:20:52,375
Você não precisa ficar no automático.

367
00:20:52,443 --> 00:20:54,043
Você não me deixou sozinho
durante todo dia.

368
00:20:54,111 --> 00:20:56,712
Eu fui orientado a nunca
sair do seu lado, senhor.

369
00:20:56,780 --> 00:20:59,382
Eu também te amo.

370
00:20:59,450 --> 00:21:02,235
Tudo bem, nós precisamos nos apressar.
Nós temos que fazer isso logo.

371
00:21:02,236 --> 00:21:05,254
- Tem que haver oxigênio su...
- Suficiente para inflamar, sim.

372
00:21:05,322 --> 00:21:06,723
É.

373
00:21:07,791 --> 00:21:09,625
Ok.

374
00:21:09,693 --> 00:21:12,195
Agora, quando eu apertar o botão...

375
00:21:12,262 --> 00:21:14,197
A janela vai explodir,
e a água vai correr para dentro.

376
00:21:14,264 --> 00:21:17,233
Sim, o que vai ser como
100 socos no estômago, ok?

377
00:21:17,301 --> 00:21:19,502
O vento baterá diretamente em nós.

378
00:21:19,570 --> 00:21:21,270
Agora, isto está quase
vazio, mas eu manipulei ele

379
00:21:21,338 --> 00:21:23,072
para deixar sair uma explosão
de alta pressão...

380
00:21:23,140 --> 00:21:24,574
deve forçar uma respiração em seus pulmões,

381
00:21:24,641 --> 00:21:26,409
mas você tem que segurá-lo, ok?
Segure firme.

382
00:21:26,477 --> 00:21:28,544
Deve ser suficiente para chegar
até 27 metros ou mais.

383
00:21:28,612 --> 00:21:30,146
Uma respiração?
Mas somos dois.

384
00:21:30,214 --> 00:21:32,729
Sim, eu fiz as contas.

385
00:21:32,764 --> 00:21:35,084
É por isso que você vai levar.
Você nada melhor, de qualquer maneira.

386
00:21:35,152 --> 00:21:36,486
Não.

387
00:21:36,553 --> 00:21:38,988
- Jemma.
- Não! Eu não vou deixar você aqui.

388
00:21:39,056 --> 00:21:40,523
Isso é ridículo. Precisamos de um novo plano.

389
00:21:40,591 --> 00:21:44,092
Não vamos discutir isso, ok?
Você vai levar isso... fim da história.

390
00:21:44,595 --> 00:21:47,463
- Eu não conseguiria viver se você não fizer.
- Bem, eu me sinto do mesmo modo.

391
00:21:47,531 --> 00:21:48,931
Tem que haver uma outra maneira.

392
00:21:48,999 --> 00:21:51,334
- Você vai levar.
- Por quê? Por que me obrigaria a fazer isso?

393
00:21:51,401 --> 00:21:52,702
Você é meu melhor amigo no mundo!

394
00:21:52,769 --> 00:21:55,771
Sim, e você é mais do que isso, Jemma.

395
00:21:59,843 --> 00:22:02,712
Eu não conseguia encontrar coragem
para te contar.

396
00:22:05,482 --> 00:22:07,049
Então, por favor...

397
00:22:11,155 --> 00:22:13,222
...deixe-me mostrar-lhe.

398
00:22:18,462 --> 00:22:23,432
- Está tudo bem.
- Não.

399
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Não.

400
00:22:27,704 --> 00:22:29,572
<i>Jemma. Jemma. Jemma.</i>

401
00:22:29,640 --> 00:22:34,644
- Jemma, temos que nos apressar.
- Não. Não.

402
00:22:34,711 --> 00:22:39,916
- Pegue, Jemma. Pegue.
- Não.

403
00:22:46,323 --> 00:22:47,590
Nããão!

404
00:23:22,326 --> 00:23:24,927
<i>Socorro!</i>

405
00:23:52,368 --> 00:23:56,271
Você está em descompressão
em um jato de volta para o continente.

406
00:23:56,338 --> 00:23:59,340
- Nos disseram que você estava morto. 
- Ainda bem.

407
00:23:59,408 --> 00:24:01,242
Queremos a palavra para dar a volta nisso.

408
00:24:01,310 --> 00:24:05,346
- Fitz!
- Uh, simples. Simples.

409
00:24:05,414 --> 00:24:07,915
Seu coração ainda está batendo...
apenas mal.

410
00:24:07,983 --> 00:24:10,018
<i>Eu tenho uma equipe de médicos
completa com ele.</i>

411
00:24:10,085 --> 00:24:12,787
Mas você tem que permanecer 
nesta câmara, ok?

412
00:24:12,855 --> 00:24:17,191
Seu cérebro ficou sem oxigênio por
um longo tempo, mas você o salvou.

413
00:24:17,259 --> 00:24:21,663
Foi o contrário.
Como nos encontraram?

414
00:24:21,730 --> 00:24:24,699
Aquele sinal luminoso improvisado
de vocês... bem pensado.

415
00:24:24,767 --> 00:24:27,568
Nos levou diretamente a vocês.
Sorte que estávamos procurando.

416
00:24:27,636 --> 00:24:30,204
- Você estava procurando? 
- Para o meu amigo Coulson.

417
00:24:30,272 --> 00:24:34,809
Eu entendo que você está envolvida em
uma disputa que eu poderia pesar sobre.

418
00:24:34,877 --> 00:24:37,946
Você tem alguma coisa
que possa me levar até ele?

419
00:24:39,882 --> 00:24:41,649
Parece que a entrada para
o andar da fábrica

420
00:24:41,717 --> 00:24:44,018
- é no lado sul.
- Entendido.

421
00:24:44,086 --> 00:24:46,487
Eu tenho que pressionar
 isto a cada minuto

422
00:24:46,555 --> 00:24:48,156
para isso não explodir.

423
00:24:48,223 --> 00:24:51,159
Olha, eu vou morrer antes de falar,
mas não tenho nada a dizer.

424
00:24:51,226 --> 00:24:52,860
Não há como
controlar os soldados

425
00:24:52,928 --> 00:24:54,762
a menos que haja um
manipulador na máquina.

426
00:24:54,830 --> 00:24:56,130
Eu não estou interessada nisso.

427
00:24:56,198 --> 00:24:59,367
Estou mais interessada em saber porque
você está disposto a morrer pela HIDRA.

428
00:24:59,435 --> 00:25:01,002
<i>Você é um verdadeiro crente?</i>

429
00:25:01,070 --> 00:25:03,905
A HIDRA é a família pouco corajosa
que nunca teve?

430
00:25:03,973 --> 00:25:06,941
Ou você está aqui por causa
do programa de incentivos?

431
00:25:09,111 --> 00:25:12,146
<i>Ela não vai te matar.</i>

432
00:25:12,214 --> 00:25:14,983
<i>Ela teve a chance de me matar
antes e não poderia fazer.</i>

433
00:25:15,050 --> 00:25:18,319
E ela me odeia... muito.

434
00:25:18,387 --> 00:25:21,556
<i>Eu sinto muito por você...
trair as únicas pessoas</i>

435
00:25:21,624 --> 00:25:24,993
<i>que lhe deram uma chance
de ser um ser humano decente.</i>

436
00:25:25,060 --> 00:25:26,995
Fitz era um herói, porque ele ainda queria

437
00:25:27,062 --> 00:25:29,063
te dar essa
chance depois de tudo.

438
00:25:29,131 --> 00:25:32,834
Mas algumas pessoas
já nascem mal, eu acho.

439
00:25:32,901 --> 00:25:35,370
É. Sim, talvez ele é.

440
00:25:35,437 --> 00:25:39,941
Aprendi coisas sobre você, Skye...
história...

441
00:25:40,009 --> 00:25:42,243
coisas que você vai querer saber.

442
00:25:42,311 --> 00:25:44,037
Você e eu não somos tão diferentes assim.

443
00:25:44,171 --> 00:25:47,281
Você não é o mal que estava me referindo.
Garrett é o mal.

444
00:25:47,349 --> 00:25:50,985
Você é apenas... fraco,
<i>faz qualquer coisa que te mandam.</i>

445
00:25:51,053 --> 00:25:53,688
Eu espero que Garrett mande
você para andar no tráfego.

446
00:25:53,756 --> 00:25:55,456
Você está certa, Skye.

447
00:25:55,524 --> 00:25:58,092
Você acordou uma fraqueza dentro de mim.

448
00:25:58,360 --> 00:26:03,131
E pela primeira vez em muito tempo,
eu queria algo para mim.

449
00:26:05,901 --> 00:26:08,336
Talvez eu só vou ter o que eu quero...

450
00:26:08,404 --> 00:26:11,539
despertar algo dentro de você.

451
00:26:11,607 --> 00:26:15,343
- Eu não tenho medo de você, Ward.
- Não... Você não vai nos matar com a bomba.

452
00:26:15,411 --> 00:26:17,612
- Você iria também.
- Não.

453
00:26:17,679 --> 00:26:21,449
Eu tenho uma arma muito melhor que uma
bomba que com certeza vai te destruir.

454
00:26:21,517 --> 00:26:23,818
E por que isso?

455
00:26:23,886 --> 00:26:27,422
Porque você dormiu com ela,
e ela está realmente chateada.

456
00:26:34,063 --> 00:26:36,631
- Vamos falar de incentivos. 
- O que você...

457
00:26:50,913 --> 00:26:53,247
Você disse que nossa coisa era
sem compromisso.

458
00:26:53,315 --> 00:26:56,484
Me parece que a rainha do gelo
tem seus sentimentos feridos.

459
00:26:58,387 --> 00:27:01,122
<i>Olá, amigos!
O inimigo se aproxima.</i>

460
00:27:01,190 --> 00:27:02,423
Verifique o perímetro.

461
00:27:02,491 --> 00:27:04,492
<i>Agora, cuidado, ou eles vão ganhar o dia.</i>

462
00:27:04,560 --> 00:27:06,989
<i>Oi, John.</i>

463
00:27:07,024 --> 00:27:08,684
Oi, Phil.

464
00:27:14,503 --> 00:27:16,304
Bem, isso é novo.

465
00:27:23,378 --> 00:27:24,879
Senhor?

466
00:27:24,947 --> 00:27:26,214
Você não tem que
me chamar de "senhor", Coulson.

467
00:27:26,281 --> 00:27:29,350
Olhe para mim.
Estou vestido como se vivesse debaixo de uma ponte.

468
00:27:29,418 --> 00:27:32,120
- O que está fazendo aqui?
- Bem, Simmons me ligou com

469
00:27:32,121 --> 00:27:34,555
aquele velho rastreador que
Fitz deixou no seu ônibus.

470
00:27:37,860 --> 00:27:41,229
Eu fiz um grande esforço para me certificar
que você não morreu na primeira vez.

471
00:27:41,296 --> 00:27:44,332
Bem, agora, provavelmente,
não é o melhor momento, mas...

472
00:27:45,434 --> 00:27:46,834
... eu gostaria de ter
uma longa conversa

473
00:27:46,902 --> 00:27:48,302
com você sobre isso.

474
00:27:48,370 --> 00:27:51,472
- A todo volume.
- Eu te devo isso.

475
00:27:51,540 --> 00:27:54,876
Mas agora, devemos a Garrett um
soco nos dentes, não acha?

476
00:27:55,978 --> 00:27:59,146
Isso... daria um ótimo soco.

477
00:27:59,714 --> 00:28:02,216
Eu sei o que ele faz.

478
00:28:37,820 --> 00:28:40,955
- Lembra-me dos velhos tempos.
- Você nunca esteve por cima.

479
00:28:44,126 --> 00:28:45,927
<i>Estamos correndo contra o tempo.</i>

480
00:28:50,699 --> 00:28:52,300
Diga ao homem o que eles tem em você.

481
00:28:52,367 --> 00:28:56,037
Fury.
Bem, o inferno...

482
00:28:56,104 --> 00:28:59,266
quando foi a última vez
que alguém viu um "tag team"

483
00:28:59,267 --> 00:29:01,375
em um combate de luta livre
com 4 caras mortos?

484
00:29:02,845 --> 00:29:05,179
Eu só vejo um cara morto aqui.

485
00:29:05,247 --> 00:29:08,783
Oh, o poder está todo neste
lado da sala, companheiros.

486
00:29:08,851 --> 00:29:11,752
Phil, eu estou surpreso
que você ia tentar me impedir.

487
00:29:11,820 --> 00:29:14,121
Claro, eu não culpo você, Nick.

488
00:29:14,189 --> 00:29:17,158
Você ainda não viu a grande
imagem, o Big Bang,

489
00:29:17,226 --> 00:29:20,828
o oceano congelado, mas aqui está Phil.

490
00:29:20,896 --> 00:29:23,865
Nós temos um vínculo.
Nós somos irmãos de sangue.

491
00:29:24,633 --> 00:29:29,437
-Você não me disse que ele estava louco.
-Ele realmente subiu o nível.

492
00:29:49,925 --> 00:29:51,125
Espere, May !

493
00:29:53,529 --> 00:29:56,597
Eu acho que esperei tempo o bastante para isso.

494
00:30:09,478 --> 00:30:12,914
- Kyle?
- Ah, baby.

495
00:30:14,383 --> 00:30:16,884
Me desculpe pelo que fizeram com você.

496
00:30:20,222 --> 00:30:22,356
O que você está procurando?

497
00:30:24,226 --> 00:30:26,194
A nossa carta na manga.

498
00:30:26,261 --> 00:30:28,830
Você se lembra de que o discurso que usou para nos dar, Nick,

499
00:30:28,897 --> 00:30:31,032
sobre como um homem pode fazer qualquer coisa,

500
00:30:31,100 --> 00:30:33,201
uma vez que ele percebe que pode ser algo grande?

501
00:30:33,268 --> 00:30:36,170
Bom, eu sou agora.

502
00:30:36,238 --> 00:30:40,241
Uma parte ... "uma parte" de algo maior.

503
00:30:40,309 --> 00:30:44,045
- Foi assim que ele foi?
- Não é um bom ouvinte.

504
00:30:44,113 --> 00:30:46,314
Se me disser que tomou
o caminho da HIDRA

505
00:30:46,381 --> 00:30:48,883
porque entendeu mal
meu maldito discurso...

506
00:30:48,951 --> 00:30:52,086
Eu sou a chave para o 
futuro do universo.

507
00:30:52,154 --> 00:30:53,688
- Eu sou original com as coisas.
- Sacou, certo?

508
00:30:53,756 --> 00:30:55,723
Totalmente, alto e limpo.

509
00:31:03,832 --> 00:31:04,999
Não, vamos lá, por favor, eu...

510
00:31:07,469 --> 00:31:08,803
Aww cara.

511
00:31:10,572 --> 00:31:11,806
Aqui.

512
00:31:11,874 --> 00:31:16,377
Ok, Ace, eu preciso que voce me de a mensagem, tudo bem ?

513
00:31:16,445 --> 00:31:18,780
Algo que seu pai sabia e só podia vir de você.

514
00:31:18,847 --> 00:31:20,548
Eu preciso provar que tenho você.

515
00:31:20,616 --> 00:31:22,787
Não importa.
Eu já te disse...

516
00:31:22,862 --> 00:31:25,219
Não tem como comunicar com o Deathlok daqui.

517
00:31:25,287 --> 00:31:27,855
Eu não preciso.

518
00:31:27,923 --> 00:31:31,059
Eu venho me comunicando com ele o tempo todo.

519
00:31:31,126 --> 00:31:33,528
Fury estava nos ensinando algo que você
não queria ouvir John,

520
00:31:33,595 --> 00:31:35,463
porque você só pensava em si mesmo.

521
00:31:35,531 --> 00:31:37,432
Essa é a diferença entre o seu lado e o nosso lado.

522
00:31:37,499 --> 00:31:40,034
E porque nós sempre vamos vencer.

523
00:31:40,102 --> 00:31:42,870
Que lição, Phil?
Por favor, esclareça.

524
00:31:42,938 --> 00:31:44,906
{Pai, o que nós somos ?}

525
00:31:45,886 --> 00:31:48,317
{ Somos um time }

526
00:31:58,187 --> 00:32:00,021
Você não pode fazer isso Mike.

527
00:32:01,824 --> 00:32:03,691
Eu mandei se afastar !

528
00:32:05,795 --> 00:32:07,795
Você tem que me obedecer.

529
00:32:07,863 --> 00:32:12,233
Você precisa de mim para traduzir as palavras da criação.

530
00:32:12,301 --> 00:32:15,236
Você não quer fazer isso Mike.

531
00:32:15,304 --> 00:32:17,038
Fala pra ele Phil!

532
00:32:18,540 --> 00:32:21,576
Sr. Peterson é livre pra fazer o que quiser.

533
00:32:28,651 --> 00:32:32,320
- Você acha que ele aprendeu essa lição?
- Ele aprendeu algo.

534
00:32:42,308 --> 00:32:45,143
Sem Injeções regulares ele é apenas um homem.

535
00:32:45,211 --> 00:32:47,512
Uma vez que os médicos remover 
seus olhos cibernéticos,

536
00:32:47,580 --> 00:32:52,417
- Eles voltarão ao normal, em parte.
- Menos um olho, claro.

537
00:32:54,087 --> 00:32:56,388
Você tem a chance de a 
mostrar seus sentimentos.

538
00:32:56,456 --> 00:32:59,658
- Ele ainda está respirando? 
- Acho que ela ficou um pouco para si mesma.

539
00:33:01,761 --> 00:33:05,597
Ele está tendo dificuldade para falar. 
Acho que fraturou a laringe.

540
00:33:05,665 --> 00:33:06,898
Oh, boa !

541
00:33:09,669 --> 00:33:12,371
Seu atentado contra 
Fitz e Simmons falhou.

542
00:33:12,438 --> 00:33:14,339
mas Fitz nunca mais será o mesmo.

543
00:33:14,407 --> 00:33:17,409
Então inventarei novas formas
de arruinar o resto da sua vida.

544
00:33:17,477 --> 00:33:18,610
e faremos o que for necessário.

545
00:33:18,678 --> 00:33:21,747
para descobrir os planos Hydra 
de você, mas sua tortura...

546
00:33:21,814 --> 00:33:24,783
- será interna.
- E um pouco externa.

547
00:33:24,851 --> 00:33:26,485
Claro.
Algumas delas.

548
00:33:26,552 --> 00:33:29,888
Mas você dedicou sua vida
a um narcisista degenerado

549
00:33:29,956 --> 00:33:33,125
que nunca se importou com 
ninguém e agora está morto.

550
00:33:33,192 --> 00:33:35,661
<i>Tem o resto de sua vida
para lidar com a questão...<i>

551
00:33:35,728 --> 00:33:38,063
Quem sou sem ele?

552
00:33:52,912 --> 00:33:54,913
Por que não vai até ele?

553
00:33:54,981 --> 00:33:58,083
Não quero que ele veja
no que me tornei.

554
00:33:58,151 --> 00:34:02,921
Ele não se importará com suas queimaduras. 
Não é isso que quis dizer.

555
00:34:05,091 --> 00:34:07,526
Coulson disse para levá-lo.

556
00:34:07,593 --> 00:34:10,929
Pode acessar o meu hardware
e observar cada movimento meu.

557
00:34:10,997 --> 00:34:15,367
Vá em frente. Só tratarei 
de me redimir das minhas ações.

558
00:34:15,435 --> 00:34:19,905
Tudo o que você fez, fez pelo Ace.

559
00:34:19,972 --> 00:34:22,174
<i>E o que faço agora?<i>

560
00:34:22,241 --> 00:34:26,078
Isso será por ele, também.

561
00:35:26,005 --> 00:35:30,011
Há uma razão para dizerem:
"Cortem a cabeça".

562
00:35:31,844 --> 00:35:35,247
Agora eu serei imbatível...

563
00:35:37,417 --> 00:35:40,419
Hey, rapazes!
Eu achei.

564
00:35:40,486 --> 00:35:43,355
Falei que ele estaria aqui.

565
00:35:48,494 --> 00:35:51,563
Estúpido,Estúpido,Estúpido,
e cruel, e muito Estúpido.

566
00:35:51,631 --> 00:35:53,131
Acho que já entendi.

567
00:35:53,199 --> 00:35:54,933
Primeiro, por que me trouxe de volta?

568
00:35:55,001 --> 00:35:56,868
Obviamente, eu não pensei
que era a melhor ideia.

569
00:35:56,936 --> 00:35:58,804
Eu avisei você sobre
as pessoas perdendo a cabeça.

570
00:35:58,871 --> 00:36:02,307
Agente May acompanhava sua situação.
Ela disse que estava bem.

571
00:36:02,375 --> 00:36:03,608
Não está?

572
00:36:03,676 --> 00:36:07,045
Era uma "Em caso de emergência
quebre o vidro" situação.

573
00:36:07,113 --> 00:36:09,982
Sim, mas essa emergência era
para ser a queda de um vingador.

574
00:36:10,049 --> 00:36:12,317
Exatamente

575
00:36:13,599 --> 00:36:15,120
Estou muito contente
de ter feito isso.

576
00:36:15,188 --> 00:36:19,291
Se quiser construir algo,
use uma base forte.

577
00:36:19,359 --> 00:36:21,460
E você sabe que confio
em poucas pessoas, Coulson.

578
00:36:21,527 --> 00:36:23,061
Você pode contar nos dedos.

579
00:36:23,129 --> 00:36:25,130
E não tenho medo
de cortar os dedos.

580
00:36:25,198 --> 00:36:28,300
A S.H.I.E.L.D. foi fundada
sob princípios puros.

581
00:36:28,368 --> 00:36:33,438
- Proteção.
- Proteção... uma palavra.

582
00:36:33,506 --> 00:36:35,751
Algumas vezes para proteger
um homem dele mesmo...

583
00:36:35,786 --> 00:36:37,609
outras, para proteger o planeta

584
00:36:37,677 --> 00:36:40,445
contra uma invasão alienígena
de outro universo.

585
00:36:40,513 --> 00:36:43,915
- Está na descrição do trabalho.
- Não precisa me dizer isso.

586
00:36:43,983 --> 00:36:46,785
Mas a crença que impulsiona
todos nós é a mesma,

587
00:36:46,853 --> 00:36:49,187
quer seja um homem
ou toda a humanidade.

588
00:36:49,255 --> 00:36:50,656
Que vale a pena salvá-los.

589
00:36:52,759 --> 00:36:56,828
A verdade está dentro de vocÊ, Couslon.

590
00:36:58,398 --> 00:37:02,567
Antes da S.H.I.E.L.D.
ter sido desmantelada,

591
00:37:02,635 --> 00:37:04,603
Homens como você eram o coração.

592
00:37:06,039 --> 00:37:10,375
Agora... Você será o chefão.

593
00:37:12,879 --> 00:37:17,015
O que é isso? Uma caixa de ferramentas 
para ajudá-lo reconstrui-la.

594
00:37:18,518 --> 00:37:24,256
Você quer que eu recomece.
Reconstruindo a S.H.I.E.L.D. Do zero.

595
00:37:24,324 --> 00:37:27,726
Leve o tempo que precisar
para fazer certo.

596
00:37:29,195 --> 00:37:32,731
- Você continua o protegendo.
- Claro

597
00:37:32,799 --> 00:37:36,001
Não há mais ninguém a
quem eu confiaria isso.

598
00:37:36,069 --> 00:37:38,637
Obrigado, senhor.

599
00:37:38,705 --> 00:37:43,475
Como você... como eu devo proceder?

600
00:37:44,043 --> 00:37:46,378
Isso é com você...

601
00:37:46,446 --> 00:37:48,680
Diretor.

602
00:37:56,889 --> 00:38:00,425
E o senhor...
Aonde está indo agora?

603
00:38:00,493 --> 00:38:05,430
Bem, estou trocando a minha vista aérea,
por dois pés em terra firme.

604
00:38:05,498 --> 00:38:08,333
Esta é a última vez que vão
me ver por um tempo.

605
00:38:08,401 --> 00:38:12,237
Você vai desaparecer,
não ser achado em lugar nenhum.

606
00:38:12,305 --> 00:38:17,376
Em lugar nenhum? 
Você me conhece melhor que isso, Phil.

607
00:38:20,647 --> 00:38:22,548
Estarei em todo lugar.

608
00:38:48,174 --> 00:38:53,245
Fitz... ele está bem? Por favor,
diga-me que ele está bem

609
00:38:54,313 --> 00:38:56,081
Ele está vivo.

610
00:38:58,418 --> 00:39:02,221
Que lugar é esse?

611
00:39:02,288 --> 00:39:05,057
A primeira coisa que achei na caixa
foram estas coordenadas.

612
00:39:05,125 --> 00:39:06,425
Outra base secreta?

613
00:39:06,493 --> 00:39:09,061
Eu a chamo de Playground,
Apesar de, tecnicamente,

614
00:39:09,129 --> 00:39:12,331
Não tem um nome por que,
tecnicamente, não existe.

615
00:39:12,398 --> 00:39:14,733
Tem sido uma base ultra secreta.

616
00:39:14,801 --> 00:39:19,905
- Eric?
- Billy... Koenig, agente S.H.I.E.L.D.

617
00:39:19,973 --> 00:39:22,307
<i>Embora eu compreenda
totalmente a confusão.<i>

618
00:39:22,375 --> 00:39:27,513
Eric faleceu, infelizmente,
Mas é ótimo ter companhia,

619
00:39:27,580 --> 00:39:30,749
finalmente, e não me importo
de cuidar deste lugar.

620
00:39:31,817 --> 00:39:34,653
- Agente Coulson.
- Eu sei. Eu sei.

621
00:39:34,721 --> 00:39:39,525
É uma honra conhecê-lo, senhor!
Vou logo pegar o seu crachá.

622
00:39:39,592 --> 00:39:40,926
Para os outros,

623
00:39:40,994 --> 00:39:43,729
os crachás serão entregues
conforme o caso.

624
00:39:43,797 --> 00:39:46,598
Não existe segurança demais com
todas as ameaças da HIDRA

625
00:39:46,666 --> 00:39:47,833
ainda causando problemas.

626
00:39:47,901 --> 00:39:50,369
Por isso estamos aqui.
Para lhes apoiar...

627
00:39:50,437 --> 00:39:53,338
e voltar à boa luta,
o que vai ser bem legal.

628
00:39:53,406 --> 00:39:57,543
Eu sei que não tenho muito, 
mas o que tenho é seu, senhor.

629
00:39:59,179 --> 00:40:00,479
Obrigado.

630
00:40:01,088 --> 00:40:06,268
Então... Por onde você gostaria de começar?

631
00:40:39,252 --> 00:40:42,221
Eu sei que você pensou que nunca iria me ver de novo, mas ...

632
00:40:53,500 --> 00:40:55,567
Eu encontrei sua filha.

633
00:41:01,146 --> 00:41:03,653
<i>Voltaremos em breve.</i>

634
00:42:13,129 --> 00:42:16,363
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~

