1
00:00:00,511 --> 00:00:03,131
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,132 --> 00:00:05,901
<i>Deveríamos ter notado a HIDRA.
Mas eles não têm mais chance.</i>

3
00:00:05,902 --> 00:00:07,269
<i>John Garrett tem.</i>

4
00:00:07,270 --> 00:00:10,138
Será um infiltrado da HIDRA,
não pode se apegar a nada.

5
00:00:10,139 --> 00:00:12,174
<i>Eu sei que gosta de nós,
Ward!</i>

6
00:00:12,175 --> 00:00:13,475
Tem razão. Eu gosto.

7
00:00:13,476 --> 00:00:15,544
<i>- Ward!
- É uma fraqueza.</i>

8
00:00:15,545 --> 00:00:17,546
<i>Ainda é Mike Peterson.
Você tem um filho.</i>

9
00:00:17,547 --> 00:00:19,514
- Você e eu? O que somos?
- Uma equipe.

10
00:00:19,515 --> 00:00:21,650
<i>Tem alguém vendo
tudo o que você vê?</i>

11
00:00:21,651 --> 00:00:24,986
<i>Pronto para estourar sua cabeça
se você desobedecer?</i>

12
00:00:24,987 --> 00:00:27,989
<i>Garrett não quer o CV-325
para seus soldados Centopeia.</i>

13
00:00:27,990 --> 00:00:29,791
<i>Quer para ele mesmo.</i>

14
00:00:29,792 --> 00:00:32,094
- O que está sentindo?
- O Universo.

15
00:00:32,095 --> 00:00:34,330
<i>- Skye deixou uma surpresa.
- Um cavalo de troia.</i>

16
00:00:34,331 --> 00:00:36,998
<i>Está mapeando cada sistema
em que for conectado.</i>

17
00:00:36,999 --> 00:00:39,167
Se houver um computador
na barbearia...

18
00:00:39,168 --> 00:00:40,768
não teremos mais
que persegui-los.

19
00:00:43,172 --> 00:00:45,006
<i>Sinto pela burocracia
com segurança,</i>

20
00:00:45,007 --> 00:00:47,809
<i>sabe, propriedade intelectual,
você se acostuma.</i>

21
00:00:47,810 --> 00:00:50,045
Então, basicamente,
estou desde o primeiro dia.

22
00:00:50,046 --> 00:00:52,247
Tudo começou comigo
no meu computador num porão,

23
00:00:52,248 --> 00:00:53,949
e agora veja como crescemos.

24
00:00:53,950 --> 00:00:56,952
Temos 20 sistemas ativos
e estamos crescendo rápido.

25
00:00:56,953 --> 00:00:58,620
Ia perguntar
sobre a construção ao lado.

26
00:00:58,621 --> 00:01:01,322
Sim, queremos acrescentar
100 unidades ao final do mês.

27
00:01:01,323 --> 00:01:03,024
Aquela é Sally.
Oi, Sally.

28
00:01:03,659 --> 00:01:06,493
Então, quer fazer parte disso?
O que trouxe você até aqui?

29
00:01:07,894 --> 00:01:09,898
O programa de incentivos?

30
00:01:10,899 --> 00:01:14,570
Sim.
Nenhum recusou isso ainda.

31
00:01:15,271 --> 00:01:19,174
Enfim, cada operador
cuida de uma unidade.

32
00:01:19,175 --> 00:01:22,043
Você receberá um e-mail
24 horas antes de ir ao ar.

33
00:01:22,044 --> 00:01:24,129
Alguns são voluntários,
mas outros estão aqui...

34
00:01:24,130 --> 00:01:26,348
- pela mesma razão que voc...
- Ei, Zeller.

35
00:01:26,349 --> 00:01:29,218
- Estamos em posição.
- Certo.

36
00:01:30,219 --> 00:01:32,254
Isso é bom pra aprender
num primeiro dia.

37
00:01:32,255 --> 00:01:34,689
- O que está havendo?
- Esses caras?

38
00:01:35,790 --> 00:01:37,425
Não gostamos desses caras.

39
00:01:37,426 --> 00:01:40,862
<i>Senhor, eles estão visíveis.
Entendido.</i>

40
00:01:41,930 --> 00:01:43,501
Certo, pessoal!

41
00:01:44,502 --> 00:01:46,701
Vamos mostrar a eles.

42
00:01:46,702 --> 00:01:49,404
<b>"MAoS - Season Finale"
"The End of the Begginng"</b>

43
00:01:49,672 --> 00:01:51,739
- Uma luz aqui seria bom.
- Deixa comigo.

44
00:01:56,946 --> 00:01:58,780
Com quem falamos
para cortar o cabelo?

45
00:02:07,190 --> 00:02:08,992
Olha se não é a Cavalaria!

46
00:02:12,862 --> 00:02:14,463
Nunca mais me chame assim.

47
00:02:22,105 --> 00:02:23,472
Derrube o lugar.

48
00:02:25,308 --> 00:02:26,875
Hora de ir!

49
00:02:34,585 --> 00:02:36,618
<i>Vamos lá! Vamos!</i>

50
00:02:46,095 --> 00:02:47,997
<i>Nossos homens ainda
estão tentando sair,</i>

51
00:02:47,998 --> 00:02:50,699
mas parece que Coulson
e os outros fugiram.

52
00:02:51,100 --> 00:02:53,668
- Você quer que...
- Não importa.

53
00:02:59,442 --> 00:03:03,145
- Você está bem?
- O que parece?

54
00:03:03,146 --> 00:03:04,781
Nunca estive melhor, filho.

55
00:03:04,782 --> 00:03:06,481
Preciso de um prego.

56
00:03:06,482 --> 00:03:08,183
Arranjem-me um prego!
Um dos grandes!

57
00:03:08,184 --> 00:03:12,454
- O que ele está fazendo?
- Aquecendo os novos músculos.

58
00:03:12,455 --> 00:03:15,891
Ele tem toda nossa pesquisa
correndo em suas veias.

59
00:03:15,892 --> 00:03:17,225
Ele se sente bem.

60
00:03:17,226 --> 00:03:19,761
Porque ele tomou toda
a nossa droga milagrosa!

61
00:03:19,762 --> 00:03:21,996
Quando aterrissarmos
na Cybertek...

62
00:03:21,997 --> 00:03:24,800
os investidores militares
vão querer uma demonstração.

63
00:03:24,801 --> 00:03:27,803
E eu lhes prometi
supersoldados indestrutíveis,

64
00:03:27,804 --> 00:03:29,538
não descartáveis.

65
00:03:29,539 --> 00:03:34,209
Bem, com a HIDRA no meio,
não faltarão voluntários.

66
00:03:34,210 --> 00:03:35,611
E se faltar...

67
00:03:35,912 --> 00:03:38,914
nosso "programa de incentivos"
deve preencher as vagas.

68
00:03:41,150 --> 00:03:42,684
Estou com mil ideias.

69
00:03:42,685 --> 00:03:45,187
Minha cabeça quase
não consegue guardar todas.

70
00:03:45,188 --> 00:03:46,989
Serei honesto com você,
John...

71
00:03:46,990 --> 00:03:48,857
parece mais
que a está perdendo.

72
00:03:48,858 --> 00:03:51,293
<i>Estou vivo pela primeira vez,
graças a você.</i>

73
00:03:51,294 --> 00:03:54,329
<i>Tivemos problemas no caminho,
mas conseguimos.</i>

74
00:03:54,330 --> 00:03:57,182
- Conseguimos.
- Eu nem acredito.

75
00:03:57,483 --> 00:03:59,902
Todo nosso trabalho foi
com a intenção...

76
00:03:59,903 --> 00:04:01,203
de salvar você.

77
00:04:02,170 --> 00:04:05,874
Nossa aliança com a HIDRA
sempre significou isso, não?

78
00:04:05,875 --> 00:04:08,777
- Simbiótica.
- E aqui estamos nós.

79
00:04:08,778 --> 00:04:11,413
Não é como se fôssemos
seguidores fiéis, certo?

80
00:04:11,414 --> 00:04:13,782
<i>Não entenda mal,
eu vou para onde você for.</i>

81
00:04:13,783 --> 00:04:16,317
<i>Ter nossos soldados
em posição é ótimo, mas...</i>

82
00:04:16,818 --> 00:04:20,656
E depois?
Vamos realmente dar o golpe?

83
00:04:20,657 --> 00:04:25,093
Está mais para um levante.
É ainda maior do que a HIDRA.

84
00:04:25,094 --> 00:04:26,429
Ward...

85
00:04:26,430 --> 00:04:28,931
Você cuidou de mim
e me deu tudo que eu queria.

86
00:04:28,932 --> 00:04:31,433
É hora de decidir
o que é que você quer.

87
00:04:31,434 --> 00:04:33,135
Vejo que você
quer isso também.

88
00:04:36,539 --> 00:04:38,373
Não posso fazer nada agora.

89
00:04:41,710 --> 00:04:43,278
<i>O cavalo de tróia funcionou.</i>

90
00:04:43,279 --> 00:04:45,414
Temos acesso ao sistema
que queríamos.

91
00:04:45,415 --> 00:04:47,014
Nossa arma secreta.

92
00:04:47,015 --> 00:04:50,652
Temos tudo da operação deles
na palma das minhas mãos.

93
00:04:50,653 --> 00:04:53,021
Precisamos mais do que isso
para derrotar Garrett.

94
00:04:55,558 --> 00:04:56,959
O que foi?

95
00:04:57,460 --> 00:04:59,761
O rastreador de Fitz-Simmons
atravessou o oceano.

96
00:04:59,762 --> 00:05:02,631
- Está no Novo México.
- Eles marcaram o avião?

97
00:05:02,632 --> 00:05:05,367
Parece que sim, mas eles
não estão respondendo.

98
00:05:05,735 --> 00:05:07,304
Não...

99
00:05:07,305 --> 00:05:09,304
Não podemos
pensar nisso agora.

100
00:05:09,305 --> 00:05:11,607
<i>Eles podem ter
sido capturados.</i>

101
00:05:11,608 --> 00:05:14,943
Eles arriscaram tudo
para marcar o avião para nós.

102
00:05:14,944 --> 00:05:16,714
<i>Agora
sabemos onde Garret está...</i>

103
00:05:16,715 --> 00:05:18,615
e Skye pode ver
o que ele está fazendo.

104
00:05:20,883 --> 00:05:23,485
Se Fitz e Simmons
ainda estão vivos...

105
00:05:23,486 --> 00:05:26,321
chegar até Garrett é
nossa única chance de achá-los.

106
00:05:36,299 --> 00:05:38,100
Estava dormindo
tão tranquilamente.

107
00:05:38,401 --> 00:05:40,469
Não queria acordá-la,
mas fico feliz que acordou.

108
00:05:40,470 --> 00:05:42,171
O que está acontecendo?

109
00:05:42,772 --> 00:05:46,110
Passei a última hora tentando
descobrir porque afundamos.

110
00:05:48,111 --> 00:05:50,482
Nós estamos
no fundo do oceano...

111
00:05:51,183 --> 00:05:52,783
caso não tenha percebido.

112
00:05:53,583 --> 00:05:55,950
Esses casulos são construídos
para serem compatíveis...

113
00:05:55,951 --> 00:05:58,386
com todas as aeronaves
e submarinos da S.H.I.E.L.D

114
00:05:58,387 --> 00:06:01,790
Com o impacto, a adaptação
atmosférica tentou compensar.

115
00:06:01,791 --> 00:06:03,227
Afundamos lentamente...

116
00:06:03,228 --> 00:06:05,227
já que a densidade
das paredes aumentou.

117
00:06:06,328 --> 00:06:08,664
Eu medi a taxa pela qual
a água sobe pelo vidro.

118
00:06:08,665 --> 00:06:11,467
<i>Fiz as contas. Pelo menos
90 metros de profundidade.</i>

119
00:06:11,468 --> 00:06:13,234
<i>Nem dá para ver a superfície.</i>

120
00:06:13,703 --> 00:06:15,604
Como sobrevivemos à queda?

121
00:06:15,605 --> 00:06:18,140
O avião devia estar
em voo vertical e baixo.

122
00:06:18,141 --> 00:06:20,809
<i>Consegui nos prender
antes de batermos.</i>

123
00:06:20,810 --> 00:06:22,778
E quebrei meu braço.

124
00:06:22,779 --> 00:06:24,815
Nos mesmos dois lugares
que na segunda série.

125
00:06:24,816 --> 00:06:26,815
Estranho.

126
00:06:26,816 --> 00:06:29,818
Pensei que estivéssemos
mortos com certeza, Fitz.

127
00:06:29,819 --> 00:06:31,119
Tivemos tanta sorte.

128
00:06:31,120 --> 00:06:33,622
<i>Agora só precisamos achar
um meio de sair daqui.</i>

129
00:06:34,690 --> 00:06:37,559
Encontraremos um jeito,
não é?

130
00:06:38,160 --> 00:06:40,228
E depois, estaríamos
no meio do oceano...

131
00:06:40,229 --> 00:06:43,031
sem nenhuma flutuação
e ninguém nos procurando.

132
00:06:43,032 --> 00:06:46,700
Já passei uma hora tentando
ativar o wi-fi no ECG...

133
00:06:46,701 --> 00:06:48,503
para enviar um fraco
pedido de socorro,

134
00:06:48,504 --> 00:06:51,573
e lembrei que não há ninguém
na escuta da S.H.I.E.L.D.

135
00:06:51,574 --> 00:06:53,208
E o problema é...

136
00:06:53,209 --> 00:06:55,343
que não há muitos
suprimentos aqui, então...

137
00:06:55,344 --> 00:06:57,646
- Eu fiz as contas...
- Já chega de matemática.

138
00:06:57,647 --> 00:06:58,980
O que está dizendo?

139
00:07:03,052 --> 00:07:05,053
Não temos como sair daqui.

140
00:07:07,406 --> 00:07:11,677
Vamos morrer aqui embaixo.

141
00:07:18,579 --> 00:07:20,181
<i>Só teremos essa chance...</i>

142
00:07:20,182 --> 00:07:22,581
então repassemos o plano
para deixar bem claro...

143
00:07:22,582 --> 00:07:24,350
o que estamos fazendo,
certo?

144
00:07:24,351 --> 00:07:26,053
Trip e eu vamos
para o cume...

145
00:07:26,054 --> 00:07:28,053
usamos a matraca
para pegar um triciclo...

146
00:07:28,054 --> 00:07:30,423
<i>com poder de fogo
para abrir caminho para vocês.</i>

147
00:07:31,124 --> 00:07:33,725
Vocês entram, pegam
o recrutador e o apertem.

148
00:07:33,726 --> 00:07:36,328
E daí ele vai nos levar
até nosso às na manga.

149
00:07:36,329 --> 00:07:38,565
- Entendido.
- Faz parecer fácil.

150
00:07:38,566 --> 00:07:40,734
Coulson, você elaborou
um plano sólido,

151
00:07:40,735 --> 00:07:43,269
mas é tudo uma aposta.
E das grandes.

152
00:07:43,270 --> 00:07:46,172
E não teremos apoio.
Seremos apenas nós quatro.

153
00:07:46,173 --> 00:07:48,274
<i>Estaremos em menor número
e desarmados.</i>

154
00:07:48,275 --> 00:07:49,776
Mas Fury sempre disse...

155
00:07:49,777 --> 00:07:51,510
Um homem pode realizar tudo...

156
00:07:51,511 --> 00:07:53,646
quando percebe
que é parte de algo maior.

157
00:07:53,647 --> 00:07:56,883
<i>Uma equipe que crê nisso,
pode mudar o mundo.</i>

158
00:07:57,484 --> 00:08:01,821
Então, o que dizem?
Prontos para mudar o mundo?

159
00:08:03,023 --> 00:08:04,558
<i>Não.</i>

160
00:08:05,359 --> 00:08:07,326
Estou pronta para chutar
alguns traseiros.

161
00:08:08,362 --> 00:08:10,096
Isso serve, também.

162
00:08:10,697 --> 00:08:12,331
Estou dizendo,
fale com ele.

163
00:08:12,332 --> 00:08:15,167
Ele diz que está tudo bem,
mas não está agindo assim.

164
00:08:15,168 --> 00:08:16,838
Não sei
o que está havendo com ele...

165
00:08:17,839 --> 00:08:19,839
e não gosto disso.

166
00:08:33,286 --> 00:08:35,087
Cativante, não?

167
00:08:35,088 --> 00:08:38,591
A primeira vez que vi,
lembrei de uma lâmpada de lava.

168
00:08:38,592 --> 00:08:41,961
Claro, isso foi antes
de poder ver através dele.

169
00:08:42,528 --> 00:08:45,431
Quinn está esperando
o gravitonium como pagamento.

170
00:08:45,432 --> 00:08:49,502
Quando ele terminar,
seria prudente dar a ele.

171
00:08:49,503 --> 00:08:50,906
Não banque a modesta.

172
00:08:50,907 --> 00:08:53,107
Sei que tem planos
para essa coisa.

173
00:08:53,707 --> 00:08:56,208
Eu entendo isso agora.
Posso ver a alma disso.

174
00:08:56,209 --> 00:08:58,747
Posso ver a sua também.

175
00:08:58,748 --> 00:09:01,747
Ward acha
que você está enlouquecendo.

176
00:09:01,748 --> 00:09:05,117
A droga não apenas fortaleceu
o meu corpo...

177
00:09:05,118 --> 00:09:07,486
ela me deu clareza
de espírito.

178
00:09:07,487 --> 00:09:09,722
<i>Deu-me
uma visão do mundo...</i>

179
00:09:09,723 --> 00:09:12,025
que está esperando
abaixo da superfície deste.

180
00:09:12,926 --> 00:09:15,328
Você não acha
que isso seja loucura, não?

181
00:09:15,329 --> 00:09:19,965
<i>Sabe do que estou falando.
Você sempre soube.</i>

182
00:09:21,768 --> 00:09:25,873
Não tenho lealdade à HIDRA,
Centopeia, Cybertek...

183
00:09:25,874 --> 00:09:27,274
ou você.

184
00:09:28,709 --> 00:09:32,244
- Só o que me interessa é...
- Evolução.

185
00:09:32,913 --> 00:09:35,581
Sabe que éramos criaturas
pré-históricas...

186
00:09:35,582 --> 00:09:37,883
saindo dos pântanos,
através da névoa

187
00:09:37,884 --> 00:09:40,487
tentando alcançar a terra,
para que pudéssemos ficar...

188
00:09:40,888 --> 00:09:44,158
nas raízes das plantas,
ou voar.

189
00:09:44,159 --> 00:09:45,459
Exatamente.

190
00:09:45,759 --> 00:09:49,462
Eu me decepcionei ao saber
que não era um clarividente.

191
00:09:49,463 --> 00:09:52,765
Eu tinha uma pergunta,
que poderia responder, mas...

192
00:09:52,766 --> 00:09:54,104
Mas agora...

193
00:09:54,105 --> 00:09:56,705
A verdade está escrita
atrás dos meus olhos.

194
00:09:58,005 --> 00:10:00,609
Então...
Vá em frente, Flores...

195
00:10:01,610 --> 00:10:03,110
Pergunte.

196
00:10:06,780 --> 00:10:08,315
O que irei me tornar?

197
00:10:11,384 --> 00:10:12,885
Está com medo?

198
00:10:14,521 --> 00:10:15,957
Estou.

199
00:10:17,625 --> 00:10:20,395
- Estou faminto, também.
- Somos dois.

200
00:10:20,396 --> 00:10:22,396
Com medo e fome.

201
00:10:23,163 --> 00:10:24,897
O que acha que é?

202
00:10:24,898 --> 00:10:28,267
Morte? Na verdade,
depende do método.

203
00:10:29,035 --> 00:10:31,336
Acho que afogamento
é uma morte menos dolorosa.

204
00:10:31,337 --> 00:10:33,606
- A água enche os pulmões...
- Quero dizer depois.

205
00:10:33,607 --> 00:10:35,007
<i>Entendi...</i>

206
00:10:35,208 --> 00:10:38,978
Minha mãe sempre dizia
que não se deve ter medo...

207
00:10:38,979 --> 00:10:42,548
pois a vida já era assim,
antes de você nascer.

208
00:10:44,415 --> 00:10:47,253
- Não foi tão ruim assim, foi?
- Que fofo...

209
00:10:48,221 --> 00:10:50,756
Embora, eu já ser infeliz
antes de nascer...

210
00:10:50,757 --> 00:10:53,494
De cabeça para baixo,
presa no cordão umbilical.

211
00:10:53,495 --> 00:10:55,996
- Quis dizer pré-concepção...
- Estava brincando.

212
00:10:55,997 --> 00:10:57,764
Sei que estava brincando.
Tudo bem.

213
00:10:59,831 --> 00:11:02,768
Gosto de pensar sobre
a 1ª lei da termodinâmica.

214
00:11:02,769 --> 00:11:04,905
Não há energia no Universo
que se crie...

215
00:11:04,906 --> 00:11:06,607
- Nem se destrua.
- Nem se destrua.

216
00:11:09,775 --> 00:11:12,178
Significa que toda energia
dentro de nós...

217
00:11:12,179 --> 00:11:14,247
cada partícula...

218
00:11:14,248 --> 00:11:16,749
continuará sendo parte
de outra coisa,

219
00:11:16,750 --> 00:11:19,819
talvez viver como uma moréia,
um micróbio,

220
00:11:20,586 --> 00:11:23,756
ser queimado em uma supernova
daqui 10 bilhões de anos.

221
00:11:24,424 --> 00:11:28,261
<i>Cada parte de nós agora
foi parte de outra coisa antes.</i>

222
00:11:28,262 --> 00:11:31,266
Uma lua, uma nuvem,
um mamute.

223
00:11:31,267 --> 00:11:32,766
Um macaco?

224
00:11:32,767 --> 00:11:34,267
Um macaco.

225
00:11:36,167 --> 00:11:39,071
Inúmeras
outras coisas lindas...

226
00:11:39,639 --> 00:11:42,508
<i>que estavam com tanto medo
de morrer quanto nós.</i>

227
00:11:42,509 --> 00:11:46,612
Demos a eles uma nova vida.
Uma vida boa, espero.

228
00:11:47,780 --> 00:11:50,249
<i>Estávamos destinados
a ficar juntos, Fitz.</i>

229
00:11:50,250 --> 00:11:53,252
Afinal, foi aqui que a vida
surgiu em nosso planeta.

230
00:11:54,220 --> 00:11:57,281
<i>- Do lado de fora deste vidro.
- Jemma...</i>

231
00:11:59,960 --> 00:12:01,894
- O que foi?
- O vidro.

232
00:12:02,462 --> 00:12:05,331
- Fitz, o vidro!
- Sim.

233
00:12:05,332 --> 00:12:07,334
É blindado,
resistente a pressão.

234
00:12:07,335 --> 00:12:09,936
Mas o selo é
4-hidroxi-4-metil-2-pentanona.

235
00:12:09,937 --> 00:12:12,706
Eu sei, mas o ponto
de combustão é muito alto.

236
00:12:12,707 --> 00:12:14,941
Mas álcool medicinal tem
ponto de combustão menor.

237
00:12:14,942 --> 00:12:16,441
- Ele queima...
- Bem mais.

238
00:12:16,442 --> 00:12:17,844
<i>Com o desfibrilador...</i>

239
00:12:17,845 --> 00:12:20,380
- como fonte de ignição...
- Criaríamos um explosivo.

240
00:12:20,381 --> 00:12:22,498
<i>Acendendo o selo,
a pressão externa irá...</i>

241
00:12:22,499 --> 00:12:24,283
- Abrir a janela!
- Abrir a janela!

242
00:12:26,019 --> 00:12:27,887
Isso faz meu braço doer.

243
00:12:27,888 --> 00:12:29,455
Já que sabemos disso...

244
00:12:29,456 --> 00:12:31,891
tem um outro problema,
por onde começamos?

245
00:12:35,762 --> 00:12:39,031
<i>Finalmente, bem-vindo à nossa
subseção cibernética,</i>

246
00:12:39,233 --> 00:12:42,235
<i>onde projetamos, montamos,
e, com isso,</i>

247
00:12:42,236 --> 00:12:44,737
instalamos nosso
sistema mais avançado.

248
00:12:44,738 --> 00:12:49,041
Senhoras e senhores,
este protótipo pode substituir,

249
00:12:49,309 --> 00:12:52,311
o membro amputado
de um soldado em minutos...

250
00:12:52,312 --> 00:12:54,414
por outro 10 vezes mais forte,

251
00:12:54,415 --> 00:12:56,549
totalmente conectado
à biometria do soldado

252
00:12:56,550 --> 00:12:58,651
e com o sistema
de mira ótica dele.

253
00:12:58,652 --> 00:13:01,487
Se quiser que eu abra
o talão de cheque do Tio Sam...

254
00:13:01,488 --> 00:13:04,424
- vou precisar de detalhes.
- Detalhes.

255
00:13:04,691 --> 00:13:08,361
<i>Eu gostaria de construir
dezenas dessas máquinas,</i>

256
00:13:08,362 --> 00:13:11,596
<i>expandir nossa ala de cirurgia,
e montar 100 soldados por dia.</i>

257
00:13:11,597 --> 00:13:13,199
Para se juntarem
aos nossos pelotões.

258
00:13:13,200 --> 00:13:17,136
Não, para substituí-los.
Fuzileiros, serviço secreto.

259
00:13:17,137 --> 00:13:20,606
Senhores, sabemos que o mundo
é perigoso agora.

260
00:13:20,607 --> 00:13:24,877
O que oferecemos a vocês é...
Segurança.

261
00:13:25,345 --> 00:13:28,014
O que queremos?
Há um triciclo ali.

262
00:13:28,015 --> 00:13:30,549
<i>Aí vem um Humvee que tem
melhores lança-foguetes.</i>

263
00:13:30,550 --> 00:13:31,950
<i>Espera aí.</i>

264
00:13:36,123 --> 00:13:38,594
É disso que estou falando.

265
00:13:40,195 --> 00:13:42,361
- Trouxe a matraca?
- Senhor...

266
00:13:42,362 --> 00:13:45,031
Eu levo o meu gingado
aonde quer que eu vá.

267
00:13:51,237 --> 00:13:53,706
<i>Olá, amigos!
O inimigo se aproxima.</i>

268
00:13:53,707 --> 00:13:55,909
<i>Cuidado,
ou eles ganharão o dia.</i>

269
00:14:25,606 --> 00:14:27,239
Sabe onde lançar
o próximo.

270
00:14:34,581 --> 00:14:37,050
Bom trabalho, pessoal.
A janela está aberta.

271
00:14:37,051 --> 00:14:39,986
Relaxem. É só treino de rotina.
O perímetro está seguro.

272
00:14:39,987 --> 00:14:43,689
- Não se preocupem.
- Diga o que há lá fora...

273
00:14:43,690 --> 00:14:46,992
ou dê adeus
ao contrato com o Governo.

274
00:14:46,993 --> 00:14:49,295
Senhores, por favor,
eu imploro...

275
00:14:49,296 --> 00:14:52,097
Não implore, Quinn.
Você não é um rottweiler.

276
00:14:52,098 --> 00:14:56,068
- Não precisamos de restos.
- Quem é esse cara?

277
00:14:56,069 --> 00:14:59,105
É nosso estrategista,
John Garrett.

278
00:14:59,106 --> 00:15:01,307
Quero saber de tudo,
agora mesmo...

279
00:15:01,308 --> 00:15:04,443
<i>ou nossos garotos virão aqui
e acabarão com vocês.</i>

280
00:15:04,444 --> 00:15:06,279
Por que ouço tiros?

281
00:15:06,280 --> 00:15:08,747
É o último suspiro
de um velho mundo, General...

282
00:15:08,748 --> 00:15:10,652
e um novo
já vem surgindo.

283
00:15:10,653 --> 00:15:12,553
Já senti o gostinho dele.

284
00:15:12,853 --> 00:15:16,923
- Este é seu estrategista?
- Temporariamente.

285
00:15:16,924 --> 00:15:18,228
Nova estratégia:

286
00:15:18,229 --> 00:15:19,529
você cala essa boca...

287
00:15:20,230 --> 00:15:22,528
<i>e nos dá
tudo o que queremos.</i>

288
00:15:22,529 --> 00:15:26,599
Ameace um General dos EUA
e haverá consequências.

289
00:15:26,600 --> 00:15:29,468
Sente-se poderoso agora,
não é?

290
00:15:29,469 --> 00:15:31,971
Mas vocês são só escravos
que servirão nosso futuro.

291
00:15:31,972 --> 00:15:34,306
Preste atenção,
seu maluco...

292
00:15:34,307 --> 00:15:36,809
Senhores, talvez uma pequena
demonstração irá...

293
00:15:36,810 --> 00:15:39,979
Sim. Claro.
Uma demonstração.

294
00:15:46,553 --> 00:15:48,321
Eu vi o futuro.

295
00:15:49,122 --> 00:15:51,524
<i>Espiei através dos olhos...</i>

296
00:15:51,525 --> 00:15:54,894
de cada criatura morta, viva,
ou que ainda nascerá.

297
00:15:56,496 --> 00:15:57,797
Este é o começo.

298
00:16:04,037 --> 00:16:06,238
O começo de quê, John?

299
00:16:07,908 --> 00:16:09,369
Do fim.

300
00:16:16,970 --> 00:16:19,035
Não vai a lugar nenhum.

301
00:16:20,303 --> 00:16:22,673
Acha que pode
roubar o gravitonium?

302
00:16:22,674 --> 00:16:24,140
Ele nos deu.

303
00:16:24,141 --> 00:16:27,143
- O que disse ao Garrett?
- Eu ouvi.

304
00:16:27,144 --> 00:16:29,145
Ele virou um psicopata!
Não percebeu?

305
00:16:29,146 --> 00:16:31,247
<i>Tive que prender
seis oficiais do Governo...</i>

306
00:16:31,248 --> 00:16:32,949
<i>porque ele massacrou
o sétimo.</i>

307
00:16:32,950 --> 00:16:34,917
Ele está perdido.

308
00:16:34,918 --> 00:16:37,987
Errado. Ele não está perdido.
Ele está conectado agora.

309
00:16:37,988 --> 00:16:40,823
Não diga que caiu
na loucura dele.

310
00:16:40,824 --> 00:16:42,525
Ele fala de evolução...

311
00:16:42,526 --> 00:16:44,827
Eu concordo com ele.
Você é aquele que o segue.

312
00:16:44,828 --> 00:16:46,663
Mas nesse caso, você deve.

313
00:16:46,664 --> 00:16:49,432
Pela primeira vez, precisam
da mesma coisa, e eu também.

314
00:16:49,433 --> 00:16:51,036
Do que está falando?!

315
00:16:51,037 --> 00:16:53,236
Preciso que ele volte
a pensar direito!

316
00:16:53,237 --> 00:16:56,005
Skye.
Precisamos da Skye.

317
00:16:56,006 --> 00:16:58,708
<i>E é tudo que você sempre quis,
não é?</i>

318
00:16:58,709 --> 00:17:00,710
A evolução da que ele fala...

319
00:17:00,711 --> 00:17:02,580
Ela será
parte importante disso.

320
00:17:02,581 --> 00:17:04,780
Então vá pegá-la,
Grant Ward.

321
00:17:04,781 --> 00:17:08,718
- Pegá-la para quê?
- O mundo vai mudar...

322
00:17:08,719 --> 00:17:12,121
e quando acontecer,
ela pode ser sua.

323
00:17:12,122 --> 00:17:14,791
Nossa.
Você está mesmo louca.

324
00:17:14,792 --> 00:17:18,962
Skye me odeia.
Ele pensa que sou um monstro.

325
00:17:18,963 --> 00:17:22,532
E você é?
Essa é sua natureza real?

326
00:17:22,533 --> 00:17:25,868
Ou é o que Garrett
fez você ser?

327
00:17:29,511 --> 00:17:31,143
- Não sei.
- Bem...

328
00:17:31,144 --> 00:17:33,743
Sabemos
dos pais de Skye...

329
00:17:33,744 --> 00:17:36,679
sobre a escuridão
que habita no interior dela.

330
00:17:36,680 --> 00:17:41,384
Acredito em um mundo onde
a natureza real dela se revele.

331
00:17:42,553 --> 00:17:44,153
E quando esse dia chegar...

332
00:17:45,236 --> 00:17:48,811
talvez vocês possam
ser monstros juntos.

333
00:17:59,167 --> 00:18:03,940
<i>- Mais atrás de nós.
- Lá vêm eles.</i>

334
00:18:03,941 --> 00:18:05,942
Estas janelas não vão
aguentar muito, senhor.

335
00:18:05,943 --> 00:18:07,277
Não vão precisar.

336
00:18:17,054 --> 00:18:19,355
Coulson,
encontramos o recrutador.

337
00:18:22,459 --> 00:18:25,395
Isto é um a bomba.
Sabem o que elas fazem.

338
00:18:25,396 --> 00:18:27,163
<i>Viram a agente May aqui...</i>

339
00:18:27,164 --> 00:18:29,733
pelos olhos dos super soldados,
sabem do que ela é capaz.

340
00:18:29,734 --> 00:18:32,035
Não querem encrenca com ela,
eu acho.

341
00:18:32,036 --> 00:18:34,604
Não poderá sequestrar
nossos soldados.

342
00:18:34,605 --> 00:18:37,140
Pensamos em todas
as situações de emergência,

343
00:18:37,141 --> 00:18:38,674
incluindo esta.

344
00:18:38,675 --> 00:18:42,278
Não diga que os alterou
para a diretiva padrão?

345
00:18:42,279 --> 00:18:43,613
Sim, alterei.

346
00:18:45,916 --> 00:18:47,784
E como sabe disso?

347
00:18:48,585 --> 00:18:51,220
- É hora das armas?
- É hora das armas.

348
00:18:53,421 --> 00:18:55,023
RECEBENDO INSTRUÇÃO
DIRETIVA PADRÃO.

349
00:18:55,024 --> 00:18:56,443
Espere.

350
00:18:58,929 --> 00:19:00,329
<i>Espere.</i>

351
00:19:00,330 --> 00:19:03,026
PROTEJA JOHN GARRETT
CUSTE O QUE CUSTAR.

352
00:19:03,027 --> 00:19:04,582
Bom garoto.

353
00:19:08,939 --> 00:19:11,900
- Eles vão proteger Garrett.
- E me guiar até ele.

354
00:19:11,901 --> 00:19:14,510
Já que entramos,
vá procurar ajuda...

355
00:19:14,511 --> 00:19:15,912
e faça barulho na saída.

356
00:19:15,913 --> 00:19:18,483
Trip, se o resto de nós
não sair dessa...

357
00:19:18,484 --> 00:19:20,149
ainda quero incendiar
este lugar.

358
00:19:20,150 --> 00:19:23,186
- Prefiro que saia, senhor.
- Eu também.

359
00:19:32,830 --> 00:19:35,632
O perímetro foi atingido.
Raina e Quinn fugiram.

360
00:19:35,633 --> 00:19:38,101
Precisamos agir agora.
Quais são minhas ordens?

361
00:19:38,102 --> 00:19:39,802
Cabe a você, rapaz.

362
00:19:39,803 --> 00:19:43,673
Acorde!
Volte à realidade, John!

363
00:19:43,674 --> 00:19:46,809
- O que quer que eu faça?
- Você já fez.

364
00:19:49,045 --> 00:19:51,280
É seu manipulador.

365
00:19:51,281 --> 00:19:53,449
Talvez me diga
o que os soldados estão vendo.

366
00:19:53,450 --> 00:19:54,953
- Alô?
- Oi, John.

367
00:19:54,954 --> 00:19:56,953
Só tô ligando
pra ver como você está.

368
00:19:56,954 --> 00:19:58,287
Skye.

369
00:19:59,623 --> 00:20:02,206
Sua voz é diferente
no telefone. Rouca.

370
00:20:02,207 --> 00:20:05,188
Curioso porque ligo do centro
de comando de seus soldados?

371
00:20:05,189 --> 00:20:06,967
Não,
não estou muito preocupado.

372
00:20:07,334 --> 00:20:09,103
Se alguém
além do manipulador...

373
00:20:09,104 --> 00:20:10,934
der uma ordem direta
a um dos meus homens...

374
00:20:10,935 --> 00:20:12,300
Kabuuum.

375
00:20:12,301 --> 00:20:14,594
Droga.
Coulson não pensou nisso.

376
00:20:14,595 --> 00:20:18,162
- Foram mais espertos de novo.
- Phil está por aí? Ótimo.

377
00:20:18,163 --> 00:20:20,154
Temos muito
o que conversar.

378
00:20:20,155 --> 00:20:22,261
Eu queria que soubesse...

379
00:20:22,262 --> 00:20:24,065
Seus amigos cientistas...

380
00:20:25,182 --> 00:20:27,698
Foram corajosos até o fim.

381
00:20:32,874 --> 00:20:35,293
Raina me contou
o quão Skye é especial.

382
00:20:35,294 --> 00:20:37,446
Sei que você viu isso
desde o começo.

383
00:20:37,447 --> 00:20:40,786
Você quer ordens?
Pegue-a.

384
00:20:41,950 --> 00:20:43,398
Obrigado.

385
00:20:45,928 --> 00:20:48,226
Ele sempre foi
coração mole.

386
00:20:50,147 --> 00:20:52,239
Não precisa ficar
na diretiva padrão.

387
00:20:52,240 --> 00:20:54,450
Você não me deixou
sozinho o dia todo.

388
00:20:54,451 --> 00:20:57,025
Foi-me dito para nunca sair
do seu lado, senhor.

389
00:20:57,492 --> 00:20:59,539
Também amo você.

390
00:20:59,540 --> 00:21:00,954
Precisamos nos apressar.

391
00:21:00,955 --> 00:21:03,211
Temos que ir logo.
Tem que haver oxi...

392
00:21:03,212 --> 00:21:04,976
Oxigênio para acender,
sim.

393
00:21:07,613 --> 00:21:09,050
Certo.

394
00:21:10,310 --> 00:21:12,144
Quando eu apertar
aquele botão...

395
00:21:12,145 --> 00:21:14,149
A janela explodirá,
e a água entrará.

396
00:21:14,150 --> 00:21:17,023
Será como 100 socos
no estômago, certo?

397
00:21:17,024 --> 00:21:19,343
O vento nos expulsará.

398
00:21:19,344 --> 00:21:21,271
Está quase vazio,
mas eu o regulei...

399
00:21:21,272 --> 00:21:23,228
para soltar uma rajada
de alta pressão.

400
00:21:23,229 --> 00:21:24,631
Deve forçar ar
nos pulmões,

401
00:21:24,632 --> 00:21:26,751
mas tem que segurá-lo,
certo? Segure firme.

402
00:21:26,752 --> 00:21:28,655
Deve ser o suficiente
para subi-la.

403
00:21:28,656 --> 00:21:30,152
Um fôlego?
Mas somos dois.

404
00:21:30,153 --> 00:21:31,692
Sim, eu fiz as contas.

405
00:21:32,784 --> 00:21:35,370
Por isso você levará.
Você nada melhor que eu.

406
00:21:35,371 --> 00:21:37,100
- Não.
- Jemma.

407
00:21:37,101 --> 00:21:38,795
Não.
Não deixarei você aqui.

408
00:21:38,796 --> 00:21:40,659
Que ridículo.
Precisamos de um novo plano.

409
00:21:40,660 --> 00:21:43,596
Não discutiremos isso, certo?
Você levará, fim de papo.

410
00:21:44,521 --> 00:21:46,015
Eu não me perdoaria.

411
00:21:46,016 --> 00:21:47,752
Bom, sinto o mesmo.

412
00:21:47,753 --> 00:21:49,972
- Tem que haver outro jeito.
- Você levará.

413
00:21:49,973 --> 00:21:52,501
Por quê me obriga a fazer isso?
É meu melhor amigo!

414
00:21:52,502 --> 00:21:54,492
Sim, e você é mais do que isso,
Jemma.

415
00:22:00,411 --> 00:22:02,875
Não consegui encontrar
coragem para lhe dizer.

416
00:22:05,162 --> 00:22:06,774
Então, por favor...

417
00:22:10,739 --> 00:22:12,455
deixe-me demonstrar.

418
00:22:20,387 --> 00:22:22,939
- Está tudo bem.
- Não.

419
00:22:22,940 --> 00:22:24,355
Não.

420
00:22:27,852 --> 00:22:31,110
Jemma. Jemma.
Temos que nos apressar.

421
00:22:31,316 --> 00:22:33,568
Não. Não!

422
00:22:35,475 --> 00:22:38,855
- Pegue, Jemma. Pegue.
- Não. Não.

423
00:22:45,930 --> 00:22:47,423
Não...

424
00:23:23,007 --> 00:23:24,415
Socorro!

425
00:23:52,147 --> 00:23:53,763
Você está
em descompressão...

426
00:23:53,764 --> 00:23:56,129
em um jato
de volta ao continente.

427
00:23:56,130 --> 00:23:58,084
Soubemos
que estava morto.

428
00:23:58,290 --> 00:24:01,199
Ótimo. Queremos
que o boato se espalhe.

429
00:24:02,099 --> 00:24:04,978
- Fitz!
- Calma. Calma.

430
00:24:04,979 --> 00:24:07,617
O coração dele ainda bate...
muito pouco.

431
00:24:07,618 --> 00:24:09,478
Tenho uma equipe médica
com ele.

432
00:24:09,479 --> 00:24:12,562
Mas você precisa
permanecer aqui, certo?

433
00:24:12,563 --> 00:24:15,402
O cérebro dele ficou
sem oxigênio por muito tempo,

434
00:24:15,403 --> 00:24:17,298
mas você o salvou.

435
00:24:17,299 --> 00:24:19,183
Foi o contrário.

436
00:24:19,795 --> 00:24:21,274
Como nos encontrou?

437
00:24:21,275 --> 00:24:24,281
Aquele sinalizador improvisado,
bem pensado.

438
00:24:24,282 --> 00:24:27,306
Ele nos levou direto a vocês.
Por sorte estávamos procurando.

439
00:24:27,307 --> 00:24:29,767
- Estavam procurando?
- Por meu amigo Coulson.

440
00:24:29,768 --> 00:24:32,478
Soube que estiverem
em uma disputa...

441
00:24:32,479 --> 00:24:34,167
que talvez
eu queira participar.

442
00:24:35,069 --> 00:24:37,529
Tem alguma coisa
que possa me levar até ele?

443
00:24:39,341 --> 00:24:42,233
A entrada traseira da fábrica
fica no lado sul.

444
00:24:42,234 --> 00:24:43,669
<i>Entendido.</i>

445
00:24:43,670 --> 00:24:46,121
Tenho que apertar "soneca"
nisso a cada minuto...

446
00:24:46,122 --> 00:24:47,554
para impedir a explosão.

447
00:24:47,555 --> 00:24:51,024
Eu morrerei antes de falar,
mas não há o que dizer.

448
00:24:51,025 --> 00:24:52,988
Não há como controlar
os soldados...

449
00:24:52,989 --> 00:24:54,664
sem um controlador
na máquina.

450
00:24:54,665 --> 00:24:56,056
Não estou interessada nisso.

451
00:24:56,057 --> 00:24:59,297
Estou interessada no motivo
de você morrer pela HIDRA.

452
00:24:59,298 --> 00:25:00,777
Você é um seguidor fiel?

453
00:25:00,778 --> 00:25:03,816
A HIDRA é a família valente
que nunca teve?

454
00:25:03,817 --> 00:25:06,797
Ou está aqui por causa
do programa de incentivos?

455
00:25:08,525 --> 00:25:10,376
<i>Ela não irá matá-lo.</i>

456
00:25:11,389 --> 00:25:14,520
Teve chance de me matar antes
e não conseguiu.

457
00:25:14,521 --> 00:25:16,503
E ela me odeia...

458
00:25:16,504 --> 00:25:17,959
muito.

459
00:25:17,960 --> 00:25:20,035
Sinto pena de você...

460
00:25:20,036 --> 00:25:21,486
Traindo as únicas pessoas...

461
00:25:21,487 --> 00:25:24,309
que lhe deram uma chance de ser
um ser humano decente.

462
00:25:24,576 --> 00:25:26,851
Fitz foi um herói
porque ainda quis...

463
00:25:26,852 --> 00:25:29,064
dar essa chance a você
depois de tudo.

464
00:25:29,065 --> 00:25:32,560
Mas algumas pessoas
apenas nascem más, eu acho.

465
00:25:32,561 --> 00:25:35,730
É. Sim, talvez nasçam.

466
00:25:35,731 --> 00:25:38,295
Aprendi coisas sobre você,
Skye...

467
00:25:38,296 --> 00:25:39,737
História.

468
00:25:39,738 --> 00:25:41,642
Coisas
que você irá querer saber.

469
00:25:41,643 --> 00:25:43,506
Não somos tão diferentes.

470
00:25:43,507 --> 00:25:46,889
Não é o mal que eu me referia.
Garrett é.

471
00:25:46,890 --> 00:25:50,702
Você é só fraco,
faz tudo que mandam.

472
00:25:50,703 --> 00:25:53,498
Espero que Garrett
mande você se matar.

473
00:25:53,499 --> 00:25:54,967
Está certa, Skye.

474
00:25:55,811 --> 00:25:58,255
Você despertou
uma fraqueza dentro de mim.

475
00:25:59,316 --> 00:26:00,849
E pela primeira vez
em tempos,

476
00:26:00,850 --> 00:26:02,696
eu quis algo para mim.

477
00:26:05,308 --> 00:26:07,884
Talvez eu apenas pegue
o que quero.

478
00:26:07,885 --> 00:26:09,920
Desperte algo
dentro de você.

479
00:26:11,771 --> 00:26:13,311
Não tenho medo de você,
Ward.

480
00:26:13,312 --> 00:26:15,099
Você não nos matará
com a bomba.

481
00:26:15,100 --> 00:26:17,099
- Morreria também.
- Não.

482
00:26:17,100 --> 00:26:18,983
Tenho uma arma melhor
que uma bomba...

483
00:26:18,984 --> 00:26:21,280
que destruirá você
de verdade.

484
00:26:22,373 --> 00:26:23,887
E por quê?

485
00:26:23,888 --> 00:26:27,505
Porque você dormiu com ela,
e ela está muito puta com isso.

486
00:26:33,412 --> 00:26:35,327
Vamos falar
sobre incentivos.

487
00:26:35,328 --> 00:26:36,628
O quê?

488
00:26:50,220 --> 00:26:52,794
Você disse que nosso lance
era sem compromisso.

489
00:26:52,795 --> 00:26:55,859
Parece que a Rainha do Gelo
teve seus sentimentos feridos.

490
00:26:59,121 --> 00:27:01,320
<i>Olá, amigos!
O inimigo se aproxima.</i>

491
00:27:01,321 --> 00:27:02,861
Verifique o perímetro.

492
00:27:04,362 --> 00:27:05,846
Oi, John.

493
00:27:07,826 --> 00:27:09,230
Oi, Phil.

494
00:27:14,218 --> 00:27:15,886
Bom, isso é novidade.

495
00:27:23,008 --> 00:27:24,494
Senhor?

496
00:27:24,495 --> 00:27:26,463
Não precisa me chamar assim,
Coulson.

497
00:27:26,464 --> 00:27:29,363
Olhe para mim. Me visto como
se morasse debaixo da ponte.

498
00:27:29,364 --> 00:27:30,843
O que está fazendo aqui?

499
00:27:30,844 --> 00:27:33,031
Simmons me mostrou
aquele rastreador velho...

500
00:27:33,032 --> 00:27:34,640
que Fitz deixou
no seu avião.

501
00:27:37,364 --> 00:27:38,784
Fiz um tremendo esforço...

502
00:27:38,785 --> 00:27:41,273
para garantir que não morresse
na primeira vez.

503
00:27:41,274 --> 00:27:44,166
Provavelmente agora
não é a melhor hora, mas...

504
00:27:44,696 --> 00:27:47,519
Quero ter uma longa conversa
com você sobre isso.

505
00:27:48,579 --> 00:27:50,879
- Pode acabar em gritaria.
- E eu lhe devo isso.

506
00:27:50,880 --> 00:27:53,796
Mas agora, devemos ao Garrett
um soco nos dentes.

507
00:27:53,797 --> 00:27:55,572
Não acha?

508
00:27:55,573 --> 00:27:59,009
Isto...
dá um belo soco.

509
00:28:00,948 --> 00:28:02,375
Sei o que isso faz.

510
00:28:37,524 --> 00:28:39,035
Parece os velhos tempos.

511
00:28:39,036 --> 00:28:41,024
Você nunca ficou por cima.

512
00:28:43,596 --> 00:28:45,216
Estamos ficando sem tempo.

513
00:28:49,993 --> 00:28:52,091
Diga o que eles têm
contra você.

514
00:28:52,092 --> 00:28:53,508
Fury.

515
00:28:54,260 --> 00:28:55,827
Bem, caramba...

516
00:28:56,228 --> 00:28:59,927
Quando foi a última vez
que viram uma luta...

517
00:28:59,928 --> 00:29:01,497
com quatro caras mortos?

518
00:29:02,245 --> 00:29:04,558
Vejo apenas
um cara morto aqui.

519
00:29:04,925 --> 00:29:07,985
A força está toda
desse lado da sala, amigos.

520
00:29:08,772 --> 00:29:11,315
Phil, estou surpreso
que não tenha tentado me parar.

521
00:29:11,316 --> 00:29:13,355
É claro que não culpo você,
Nick.

522
00:29:13,356 --> 00:29:16,580
Você não viu a coisa toda,
o big bang.

523
00:29:16,581 --> 00:29:20,172
O oceano congelado atemporal,
mas Phil viu.

524
00:29:20,173 --> 00:29:21,996
Nós compartilhamos um elo.

525
00:29:21,997 --> 00:29:23,801
Somos irmãos de sangue.

526
00:29:24,557 --> 00:29:27,027
Você não me disse
que ele estava tão louco.

527
00:29:27,028 --> 00:29:29,264
Ele realmente
subiu o nível.

528
00:29:49,348 --> 00:29:51,240
Espere, May!

529
00:29:53,345 --> 00:29:55,674
Acho que já esperei
o bastante por isso.

530
00:30:09,778 --> 00:30:11,278
Kyle?

531
00:30:11,279 --> 00:30:12,779
Querida!

532
00:30:14,983 --> 00:30:16,794
Sinto muito pelo
que fizeram a você.

533
00:30:20,822 --> 00:30:22,299
O que está procurando?

534
00:30:24,226 --> 00:30:25,926
A nossa carta na manga.

535
00:30:25,927 --> 00:30:28,592
Lembra daquele discurso
que nos dava, Nick?

536
00:30:28,593 --> 00:30:30,841
Sobre como um homem
poder fazer tudo...

537
00:30:30,842 --> 00:30:32,943
quando ele percebe
que pode ser algo maior?

538
00:30:33,384 --> 00:30:35,884
Bem, agora posso.

539
00:30:36,689 --> 00:30:38,089
Uma parte...

540
00:30:38,090 --> 00:30:40,024
Uma parte de algo maior.

541
00:30:40,909 --> 00:30:42,471
Era isso então?

542
00:30:42,472 --> 00:30:43,912
Não prestou atenção.

543
00:30:43,913 --> 00:30:46,604
Se me disser que tomou
o caminho da HIDRA...

544
00:30:46,605 --> 00:30:48,991
porque entendeu mal
meu maldito discurso...

545
00:30:48,992 --> 00:30:51,235
Eu sou a chave para
o futuro do Universo.

546
00:30:51,236 --> 00:30:53,331
- Sou a origem de tudo...
- Você entendeu?

547
00:30:53,332 --> 00:30:55,576
Totalmente.
Em alto e bom som.

548
00:31:03,584 --> 00:31:05,122
Não, qual é, por favor, eu...

549
00:31:07,793 --> 00:31:09,369
Puxa, cara.

550
00:31:10,389 --> 00:31:11,873
Aqui.

551
00:31:11,874 --> 00:31:16,167
Ace, preciso que me ajude
a dar um recado, certo?

552
00:31:16,168 --> 00:31:18,622
Algo que seu pai saiba
que só poderia vir de você.

553
00:31:19,047 --> 00:31:20,676
Preciso provar que tenho você.

554
00:31:20,677 --> 00:31:22,543
Não importa.
Eu já lhe disse!

555
00:31:22,544 --> 00:31:25,329
Não há como se comunicar
com Deathlok daqui de dentro.

556
00:31:25,330 --> 00:31:26,927
Não preciso.

557
00:31:28,523 --> 00:31:30,686
Venho me comunicando
com ele o tempo todo.

558
00:31:30,890 --> 00:31:33,595
Fury nos ensinava algo
que não queria ouvir, John...

559
00:31:33,596 --> 00:31:35,204
porque você só pensa
em si mesmo.

560
00:31:35,205 --> 00:31:37,594
Essa é a diferença
entre o seu lado e o nosso,

561
00:31:37,595 --> 00:31:39,801
e porque sempre venceremos.

562
00:31:39,802 --> 00:31:41,269
Que lição, Phil?

563
00:31:41,270 --> 00:31:43,011
<i>Por favor, esclareça-me.</i>

564
00:31:43,012 --> 00:31:44,493
PAI, O QUE SOMOS?

565
00:31:45,985 --> 00:31:47,992
SOMOS UMA EQUIPE.

566
00:31:58,612 --> 00:32:00,033
Não pode fazer isso, Mike.

567
00:32:01,685 --> 00:32:03,767
Eu ordeno que pare!

568
00:32:05,819 --> 00:32:07,292
Você tem que me obedecer!

569
00:32:08,463 --> 00:32:12,041
Precisa de mim para traduzir
as palavras da criação.

570
00:32:12,901 --> 00:32:15,431
Você não quer fazer isso,
Mike.

571
00:32:15,704 --> 00:32:17,238
Diga a ele, Phil!

572
00:32:19,040 --> 00:32:21,505
O sr. Peterson é livre
para fazer o que quiser.

573
00:32:29,051 --> 00:32:31,042
Acha que ele aprendeu a lição?

574
00:32:31,043 --> 00:32:32,788
Aprendeu alguma coisa.

575
00:32:43,108 --> 00:32:45,592
Sem injeções regulares,
eles são apenas homens.

576
00:32:45,593 --> 00:32:48,379
Tão logo os médicos removam
os olhos cibernéticos...

577
00:32:48,380 --> 00:32:50,148
voltarão essencialmente
ao normal.

578
00:32:50,149 --> 00:32:52,021
<i>Com um olho a menos,
é claro.</i>

579
00:32:54,369 --> 00:32:56,406
Conseguiu expressar
os seus sentimentos?

580
00:32:56,407 --> 00:32:58,001
Ele ainda está respirando?

581
00:32:58,002 --> 00:33:00,358
Acho que ela guardou um pouco
para si mesma.

582
00:33:01,917 --> 00:33:03,555
Ele está com problemas de fala.

583
00:33:03,556 --> 00:33:05,630
Acho que fraturei
a laringe dele.

584
00:33:05,631 --> 00:33:07,033
Que bom.

585
00:33:09,862 --> 00:33:12,537
Sua tentativa de matar
Fitz-Simmons falhou.

586
00:33:12,538 --> 00:33:14,683
Mas Fitz nunca será
o mesmo novamente.

587
00:33:14,684 --> 00:33:17,480
Inventarei novos meios
de arruinar o resto da sua vida.

588
00:33:17,481 --> 00:33:19,937
O que for preciso para termos
informação da HIDRA,

589
00:33:19,938 --> 00:33:22,053
mas a sua tortura...

590
00:33:22,054 --> 00:33:23,534
Vai ser interna.

591
00:33:23,535 --> 00:33:25,019
E um pouco externa.

592
00:33:25,020 --> 00:33:26,851
Claro.
Algumas delas.

593
00:33:26,852 --> 00:33:30,248
Mas dedicou toda a sua vida
a um narcisista transtornado,

594
00:33:30,249 --> 00:33:31,965
que nunca deu
a mínima a ninguém,

595
00:33:31,966 --> 00:33:33,491
e agora ele está morto.

596
00:33:33,492 --> 00:33:36,086
Tem o resto de sua vida
para lidar com a questão...

597
00:33:36,087 --> 00:33:38,238
Quem é você sem ele?

598
00:33:53,285 --> 00:33:54,871
Por que não vai até ele?

599
00:33:55,781 --> 00:33:58,408
Não quero que ele veja
no que me tornei.

600
00:33:58,409 --> 00:34:00,585
Ele não se importará
com suas queimaduras.

601
00:34:00,586 --> 00:34:02,861
Não é isso que quis dizer.

602
00:34:05,891 --> 00:34:07,600
Coulson disse para levá-lo.

603
00:34:07,601 --> 00:34:10,917
Pode acessar o meu hardware
e observar cada movimento meu.

604
00:34:10,918 --> 00:34:12,646
Vá em frente.

605
00:34:12,647 --> 00:34:15,223
Só tratarei de me redimir
das minhas ações.

606
00:34:16,235 --> 00:34:19,794
Tudo o que você fez,
você fez pelo Ace.

607
00:34:20,772 --> 00:34:22,272
E o que faço agora?

608
00:34:23,904 --> 00:34:26,277
Isso será por ele, também.

609
00:35:26,021 --> 00:35:29,600
Há uma razão para dizerem:
"Cortem a cabeça".

610
00:35:31,998 --> 00:35:35,985
Agora, serei invencí...

611
00:35:37,817 --> 00:35:39,717
Ei, pessoal!

612
00:35:39,718 --> 00:35:41,285
Achei!

613
00:35:41,286 --> 00:35:43,799
Eu disse que estaria por aqui.

614
00:35:48,619 --> 00:35:50,933
<i>Estúpido, estúpido,
estúpido, e cruel!</i>

615
00:35:50,934 --> 00:35:53,065
- Muita estupidez!
- Acho que já entendi.

616
00:35:53,066 --> 00:35:55,024
Por que me trazer de volta
para começar?

617
00:35:55,025 --> 00:35:56,866
Não acho que
era a melhor ideia.

618
00:35:56,867 --> 00:35:58,808
Eu avisei sobre pessoas
ficando loucas.

619
00:35:58,809 --> 00:36:00,935
A agente May estava
no controle da situação.

620
00:36:00,936 --> 00:36:02,760
Ela diz
que você está bem.

621
00:36:02,761 --> 00:36:04,475
Não está?

622
00:36:04,476 --> 00:36:07,109
Foi um caso de "quebre o vidro
em emergência".

623
00:36:07,110 --> 00:36:10,265
Sim, mas essa emergência era
para a perda de um Vingador!

624
00:36:10,266 --> 00:36:12,546
Exatamente!

625
00:36:13,893 --> 00:36:16,577
Estou muito contente
de ter feito isso.

626
00:36:16,578 --> 00:36:19,270
Se quiser construir algo,
use uma base forte.

627
00:36:19,271 --> 00:36:21,597
E você sabe que confio
em poucas pessoas, Coulson.

628
00:36:21,598 --> 00:36:23,276
Só precisa de uma mão.

629
00:36:23,277 --> 00:36:25,112
E não tenho medo
de cortar os dedos.

630
00:36:25,113 --> 00:36:28,599
Era um princípio puro no qual
a S.H.I.E.L.D. foi fundada.

631
00:36:28,600 --> 00:36:30,468
Proteção.

632
00:36:30,469 --> 00:36:33,390
Proteção. Uma palavra.

633
00:36:33,391 --> 00:36:35,834
Às vezes, para proteger
um homem de si mesmo.

634
00:36:35,835 --> 00:36:37,482
Outras,
para proteger o planeta...

635
00:36:37,483 --> 00:36:40,448
de uma invasão alienígena
de outro Universo.

636
00:36:40,449 --> 00:36:42,688
É uma descrição
ampla do trabalho.

637
00:36:42,689 --> 00:36:44,089
Não é necessário me dizer.

638
00:36:44,090 --> 00:36:46,683
Mas a crença que impulsiona
todos nós é a mesma,

639
00:36:46,684 --> 00:36:49,345
quer seja um homem
ou toda a humanidade.

640
00:36:49,346 --> 00:36:51,068
Que vale a pena salvá-los.

641
00:36:52,679 --> 00:36:55,057
Que a verdade...

642
00:36:55,058 --> 00:36:57,240
reside dentro de você, Coulson.

643
00:36:58,634 --> 00:37:00,832
Antes da S.H.I.E.L.D.
ter sido desmantelada,

644
00:37:00,833 --> 00:37:02,894
ela era um monte
de peças móveis.

645
00:37:02,895 --> 00:37:05,042
Caras como você
eram o coração.

646
00:37:06,157 --> 00:37:07,530
Agora...

647
00:37:07,531 --> 00:37:10,613
Você será a cabeça.

648
00:37:13,379 --> 00:37:14,779
O que é isso?

649
00:37:14,780 --> 00:37:17,615
Uma caixa de ferramentas
para ajudá-lo reconstruí-la.

650
00:37:19,318 --> 00:37:22,211
Você quer que eu recomece.
Reconstruindo a S.H.I.E.L.D.

651
00:37:22,744 --> 00:37:24,443
Do zero.

652
00:37:24,444 --> 00:37:28,135
Não tenha pressa,
e faça-o direito.

653
00:37:29,542 --> 00:37:31,767
Continue na cola dele.

654
00:37:31,768 --> 00:37:33,498
Claro.

655
00:37:33,499 --> 00:37:36,568
Não há ninguém
que mais confio para isso.

656
00:37:36,569 --> 00:37:38,767
Obrigado, senhor.

657
00:37:39,505 --> 00:37:43,441
Como acha...
que devo proceder?

658
00:37:44,343 --> 00:37:46,337
Isso é com você...

659
00:37:46,900 --> 00:37:49,180
Diretor.

660
00:37:57,089 --> 00:37:59,179
E o senhor...

661
00:37:59,180 --> 00:38:01,092
Aonde está indo agora?

662
00:38:01,093 --> 00:38:03,712
Bem, estou trocando
a minha vista aérea,

663
00:38:03,713 --> 00:38:05,813
por dois pés em terra firme.

664
00:38:05,814 --> 00:38:08,572
Esta é a última vez que vão
me ver por um tempo.

665
00:38:08,573 --> 00:38:12,308
Você vai desaparecer,
não ser achado em lugar nenhum.

666
00:38:12,309 --> 00:38:13,839
Em lugar nenhum?

667
00:38:15,207 --> 00:38:17,433
Você me conhece melhor
que isso, Phil.

668
00:38:20,742 --> 00:38:23,125
Estarei por toda parte.

669
00:38:48,622 --> 00:38:51,614
Fitz... ele está bem?

670
00:38:51,615 --> 00:38:53,500
Por favor, me diga
que ele está bem.

671
00:38:54,597 --> 00:38:56,279
Ele está vivo.

672
00:38:59,218 --> 00:39:01,163
Que lugar é esse?

673
00:39:02,443 --> 00:39:05,460
A primeira coisa que achei na caixa
foram estas coordenadas.

674
00:39:05,461 --> 00:39:06,892
Outra base secreta?

675
00:39:06,893 --> 00:39:08,293
Eu a chamo de Playground.

676
00:39:08,294 --> 00:39:10,171
Apesar de, tecnicamente,
não ter nome...

677
00:39:10,172 --> 00:39:12,136
porque, tecnicamente,
ela não existe,

678
00:39:12,137 --> 00:39:14,968
já que é uma base secreta
e coisas assim.

679
00:39:15,601 --> 00:39:17,001
Eric?

680
00:39:17,002 --> 00:39:20,129
Billy... Koenig,
agente da S.H.I.E.L.D.

681
00:39:20,130 --> 00:39:22,387
Embora eu compreenda
totalmente a confusão.

682
00:39:22,388 --> 00:39:25,129
Eric faleceu, infelizmente.

683
00:39:25,130 --> 00:39:27,829
Mas é ótimo ter companhia...

684
00:39:27,830 --> 00:39:30,985
finalmente, e não me importo
de cuidar deste lugar.

685
00:39:32,184 --> 00:39:33,652
Sou o agente Coulson.

686
00:39:34,120 --> 00:39:35,520
Eu sei. Eu sei.

687
00:39:35,521 --> 00:39:37,831
E é uma honra conhecê-lo,
senhor.

688
00:39:37,832 --> 00:39:39,592
Vou trazer o seu crachá
em breve.

689
00:39:39,593 --> 00:39:40,993
Para o resto de vocês...

690
00:39:40,994 --> 00:39:44,119
os crachás serão entregues
após verificação caso-a-caso.

691
00:39:44,120 --> 00:39:46,298
Não custa ser cuidadoso
com tantas ameaças da HIDRA,

692
00:39:46,299 --> 00:39:48,016
ainda lá fora,
causando problemas.

693
00:39:48,017 --> 00:39:50,136
Por isso estamos aqui.
Para lhes apoiar...

694
00:39:50,137 --> 00:39:53,471
e voltar à boa luta,
o que vai ser bem legal.

695
00:39:53,472 --> 00:39:55,085
Sei que não tenho muito...

696
00:39:55,086 --> 00:39:57,828
mas o que tenho é seu,
senhor.

697
00:39:59,479 --> 00:40:00,946
Obrigado.

698
00:40:01,347 --> 00:40:03,647
Então...

699
00:40:03,648 --> 00:40:06,381
Por onde gostariam
de começar?

700
00:40:38,939 --> 00:40:42,334
Sei que achou que nunca mais
me veria, mas...

701
00:40:54,000 --> 00:40:55,838
Achei a sua filha.

702
00:41:02,028 --> 00:41:03,532
<i>Retornaremos em breve...</i>

703
00:41:45,532 --> 00:41:48,532
<b>The_Tozz e UNITED
apresentaram...</b>

704
00:41:53,533 --> 00:41:56,533
<b>Agentes:
Jessyhmary | Eddy | Souergirl</b>

705
00:41:56,534 --> 00:41:59,534
<b>Agentes Nível 8:
@JBarra_ | @helder1965</b>

706
00:41:59,535 --> 00:42:02,535
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

707
00:42:02,536 --> 00:42:06,535
<b>#StandWithSHIELD</b>

708
00:42:06,536 --> 00:42:10,536
<b>Até a Season 2!</b>

