1
00:00:00,511 --> 00:00:03,131
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,132 --> 00:00:05,901
<i>Deveríamos ter notado a HIDRA.
Mas eles não têm mais chance.</i>

3
00:00:05,902 --> 00:00:07,269
<i>John Garrett tem.</i>

4
00:00:07,270 --> 00:00:10,138
Será um infiltrado da HIDRA,
não pode se apegar a nada.

5
00:00:10,139 --> 00:00:12,174
<i>Eu sei que gosta de nós,
Ward!</i>

6
00:00:12,175 --> 00:00:13,475
Tem razão. Eu gosto.

7
00:00:13,476 --> 00:00:15,544
<i>- Ward!
- É uma fraqueza.</i>

8
00:00:15,545 --> 00:00:17,546
<i>Ainda é Mike Peterson.
Você tem um filho.</i>

9
00:00:17,547 --> 00:00:19,514
- Você e eu? O que somos?
- Uma equipe.

10
00:00:19,515 --> 00:00:21,650
<i>Tem alguém vendo
tudo o que você vê?</i>

11
00:00:21,651 --> 00:00:24,986
<i>Pronto para estourar sua cabeça
se você desobedecer?</i>

12
00:00:24,987 --> 00:00:27,989
<i>Garrett não quer o CV-325
para seus soldados Centopeia.</i>

13
00:00:27,990 --> 00:00:29,791
<i>Quer para ele mesmo.</i>

14
00:00:29,792 --> 00:00:32,094
- O que está sentindo?
- O Universo.

15
00:00:32,095 --> 00:00:34,330
<i>- Skye deixou uma surpresa.
- Um cavalo de troia.</i>

16
00:00:34,331 --> 00:00:36,998
<i>Está mapeando cada sistema
em que for conectado.</i>

17
00:00:36,999 --> 00:00:39,167
Se houver um computador
na barbearia...

18
00:00:39,168 --> 00:00:40,768
não teremos mais
que persegui-los.

19
00:00:43,172 --> 00:00:45,006
<i>Sinto pela burocracia
com segurança,</i>

20
00:00:45,007 --> 00:00:47,809
<i>sabe, propriedade intelectual,
você se acostuma.</i>

21
00:00:47,810 --> 00:00:50,045
Então, basicamente,
estou desde o primeiro dia.

22
00:00:50,046 --> 00:00:52,247
Tudo começou comigo
no meu computador num porão,

23
00:00:52,248 --> 00:00:53,949
e agora veja como crescemos.

24
00:00:53,950 --> 00:00:56,952
Temos 20 sistemas ativos
e estamos crescendo rápido.

25
00:00:56,953 --> 00:00:58,620
Ia perguntar
sobre a construção ao lado.

26
00:00:58,621 --> 00:01:01,322
Sim, queremos acrescentar
100 unidades ao final do mês.

27
00:01:01,323 --> 00:01:03,024
Aquela é Sally.
Oi, Sally.

28
00:01:03,659 --> 00:01:06,493
Então, quer fazer parte disso?
O que trouxe você até aqui?

29
00:01:07,894 --> 00:01:09,898
O programa de incentivos?

30
00:01:10,899 --> 00:01:14,570
Sim.
Nenhum recusou isso ainda.

31
00:01:15,271 --> 00:01:19,174
Enfim, cada operador
cuida de uma unidade.

32
00:01:19,175 --> 00:01:22,043
Você receberá um e-mail
24 horas antes de ir ao ar.

33
00:01:22,044 --> 00:01:24,129
Alguns são voluntários,
mas outros estão aqui...

34
00:01:24,130 --> 00:01:26,348
- pela mesma razão que voc...
- Ei, Zeller.

35
00:01:26,349 --> 00:01:29,218
- Estamos em posição.
- Certo.

36
00:01:30,219 --> 00:01:32,254
Isso é bom pra aprender
num primeiro dia.

37
00:01:32,255 --> 00:01:34,689
- O que está havendo?
- Esses caras?

38
00:01:35,790 --> 00:01:37,425
Não gostamos desses caras.

39
00:01:37,426 --> 00:01:40,862
<i>Senhor, eles estão visíveis.
Entendido.</i>

40
00:01:41,930 --> 00:01:43,501
Certo, pessoal!

41
00:01:44,502 --> 00:01:46,701
Vamos mostrar a eles.

42
00:01:46,702 --> 00:01:49,404
<b>"MAoS - Season Finale"
"The End of the Begginng"</b>

43
00:01:49,672 --> 00:01:51,739
- Uma luz aqui seria bom.
- Deixa comigo.

44
00:01:56,946 --> 00:01:58,780
Com quem falamos
para cortar o cabelo?

45
00:02:07,190 --> 00:02:08,992
Olha se não é a Cavalaria!

46
00:02:12,862 --> 00:02:14,463
Nunca mais me chame assim.

47
00:02:22,105 --> 00:02:23,472
Derrube o lugar.

48
00:02:25,308 --> 00:02:26,875
Hora de ir!

49
00:02:34,585 --> 00:02:36,618
<i>Vamos lá! Vamos!</i>

50
00:02:46,095 --> 00:02:47,997
<i>Nossos homens ainda
estão tentando sair,</i>

51
00:02:47,998 --> 00:02:50,699
mas parece que Coulson
e os outros fugiram.

52
00:02:51,100 --> 00:02:53,668
- Você quer que...
- Não importa.

53
00:02:59,442 --> 00:03:03,145
- Você está bem?
- O que parece?

54
00:03:03,146 --> 00:03:04,781
Nunca estive melhor, filho.

55
00:03:04,782 --> 00:03:06,481
Preciso de um prego.

56
00:03:06,482 --> 00:03:08,183
Arranjem-me um prego!
Um dos grandes!

57
00:03:08,184 --> 00:03:12,454
- O que ele está fazendo?
- Aquecendo os novos músculos.

58
00:03:12,455 --> 00:03:15,891
Ele tem toda nossa pesquisa
correndo em suas veias.

59
00:03:15,892 --> 00:03:17,225
Ele se sente bem.

60
00:03:17,226 --> 00:03:19,761
Porque ele tomou toda
a nossa droga milagrosa!

61
00:03:19,762 --> 00:03:21,996
Quando aterrissarmos
na Cybertek...

62
00:03:21,997 --> 00:03:24,800
os investidores militares
vão querer uma demonstração.

63
00:03:24,801 --> 00:03:27,803
E eu lhes prometi
supersoldados indestrutíveis,

64
00:03:27,804 --> 00:03:29,538
não descartáveis.

65
00:03:29,539 --> 00:03:34,209
Bem, com a HIDRA no meio,
não faltarão voluntários.

66
00:03:34,210 --> 00:03:35,611
E se faltar...

67
00:03:35,912 --> 00:03:38,914
nosso "programa de incentivos"
deve preencher as vagas.

68
00:03:41,150 --> 00:03:42,684
Estou com mil ideias.

69
00:03:42,685 --> 00:03:45,187
Minha cabeça quase
não consegue guardar todas.

70
00:03:45,188 --> 00:03:46,989
Serei honesto com você,
John...

71
00:03:46,990 --> 00:03:48,857
parece mais
que a está perdendo.

72
00:03:48,858 --> 00:03:51,293
<i>Estou vivo pela primeira vez,
graças a você.</i>

73
00:03:51,294 --> 00:03:54,329
<i>Tivemos problemas no caminho,
mas conseguimos.</i>

74
00:03:54,330 --> 00:03:57,182
- Conseguimos.
- Eu nem acredito.

75
00:03:57,483 --> 00:03:59,902
Todo nosso trabalho foi
com a intenção...

76
00:03:59,903 --> 00:04:01,203
de salvar você.

77
00:04:02,170 --> 00:04:05,874
Nossa aliança com a HIDRA
sempre significou isso, não?

78
00:04:05,875 --> 00:04:08,777
- Simbiótica.
- E aqui estamos nós.

79
00:04:08,778 --> 00:04:11,413
Não é como se fôssemos
seguidores fiéis, certo?

80
00:04:11,414 --> 00:04:13,782
<i>Não entenda mal,
eu vou para onde você for.</i>

81
00:04:13,783 --> 00:04:16,317
<i>Ter nossos soldados
em posição é ótimo, mas...</i>

82
00:04:16,818 --> 00:04:20,656
E depois?
Vamos realmente dar o golpe?

83
00:04:20,657 --> 00:04:25,093
Está mais para um levante.
É ainda maior do que a HIDRA.

84
00:04:25,094 --> 00:04:26,429
Ward...

85
00:04:26,430 --> 00:04:28,931
Você cuidou de mim
e me deu tudo que eu queria.

86
00:04:28,932 --> 00:04:31,433
É hora de decidir
o que é que você quer.

87
00:04:31,434 --> 00:04:33,135
Vejo que você
quer isso também.

88
00:04:36,539 --> 00:04:38,373
Não posso fazer nada agora.

89
00:04:41,710 --> 00:04:43,278
<i>O cavalo de tróia funcionou.</i>

90
00:04:43,279 --> 00:04:45,414
Temos acesso ao sistema
que queríamos.

91
00:04:45,415 --> 00:04:47,014
Nossa arma secreta.

92
00:04:47,015 --> 00:04:50,652
Temos tudo da operação deles
na palma das minhas mãos.

93
00:04:50,653 --> 00:04:53,021
Precisamos mais do que isso
para derrotar Garrett.

94
00:04:55,558 --> 00:04:56,959
O que foi?

95
00:04:57,460 --> 00:04:59,761
O rastreador de Fitz-Simmons
atravessou o oceano.

96
00:04:59,762 --> 00:05:02,631
- Está no Novo México.
- Eles marcaram o avião?

97
00:05:02,632 --> 00:05:05,367
Parece que sim, mas eles
não estão respondendo.

98
00:05:05,735 --> 00:05:07,304
Não...

99
00:05:07,305 --> 00:05:09,304
Não podemos
pensar nisso agora.

100
00:05:09,305 --> 00:05:11,607
<i>Eles podem ter
sido capturados.</i>

101
00:05:11,608 --> 00:05:14,943
Eles arriscaram tudo
para marcar o avião para nós.

102
00:05:14,944 --> 00:05:16,714
<i>Agora
sabemos onde Garret está...</i>

103
00:05:16,715 --> 00:05:18,615
e Skye pode ver
o que ele está fazendo.

104
00:05:20,883 --> 00:05:23,485
Se Fitz e Simmons
ainda estão vivos...

105
00:05:23,486 --> 00:05:26,321
chegar até Garrett é
nossa única chance de achá-los.

106
00:05:36,299 --> 00:05:38,100
Estava dormindo
tão tranquilamente.

107
00:05:38,401 --> 00:05:40,469
Não queria acordá-la,
mas fico feliz que acordou.

108
00:05:40,470 --> 00:05:42,171
O que está acontecendo?

109
00:05:42,772 --> 00:05:46,110
Passei a última hora tentando
descobrir porque afundamos.

110
00:05:48,111 --> 00:05:50,482
Nós estamos
no fundo do oceano...

111
00:05:51,183 --> 00:05:52,783
caso não tenha percebido.

112
00:05:53,583 --> 00:05:55,950
Esses casulos são construídos
para serem compatíveis...

113
00:05:55,951 --> 00:05:58,386
com todas as aeronaves
e submarinos da S.H.I.E.L.D

114
00:05:58,387 --> 00:06:01,790
Com o impacto, a adaptação
atmosférica tentou compensar.

115
00:06:01,791 --> 00:06:03,227
Afundamos lentamente...

116
00:06:03,228 --> 00:06:05,227
já que a densidade
das paredes aumentou.

117
00:06:06,328 --> 00:06:08,664
Eu medi a taxa pela qual
a água sobe pelo vidro.

118
00:06:08,665 --> 00:06:11,467
<i>Fiz as contas. Pelo menos
90 metros de profundidade.</i>

119
00:06:11,468 --> 00:06:13,234
<i>Nem dá para ver a superfície.</i>

120
00:06:13,703 --> 00:06:15,604
Como sobrevivemos à queda?

121
00:06:15,605 --> 00:06:18,140
O avião devia estar
em voo vertical e baixo.

122
00:06:18,141 --> 00:06:20,809
<i>Consegui nos prender
antes de batermos.</i>

123
00:06:20,810 --> 00:06:22,778
E quebrei meu braço.

124
00:06:22,779 --> 00:06:24,815
Nos mesmos dois lugares
que na segunda série.

125
00:06:24,816 --> 00:06:26,815
Estranho.

126
00:06:26,816 --> 00:06:29,818
Pensei que estivéssemos
mortos com certeza, Fitz.

127
00:06:29,819 --> 00:06:31,119
Tivemos tanta sorte.

128
00:06:31,120 --> 00:06:33,622
<i>Agora só precisamos achar
um meio de sair daqui.</i>

129
00:06:34,690 --> 00:06:37,559
Encontraremos um jeito,
não é?

130
00:06:38,160 --> 00:06:40,228
E depois, estaríamos
no meio do oceano...

131
00:06:40,229 --> 00:06:43,031
sem nenhuma flutuação
e ninguém nos procurando.

132
00:06:43,032 --> 00:06:46,700
Já passei uma hora tentando
ativar o wi-fi no ECG...

133
00:06:46,701 --> 00:06:48,503
para enviar um fraco
pedido de socorro,

134
00:06:48,504 --> 00:06:51,573
e lembrei que não há ninguém
na escuta da S.H.I.E.L.D.

135
00:06:51,574 --> 00:06:53,208
E o problema é...

136
00:06:53,209 --> 00:06:55,343
que não há muitos
suprimentos aqui, então...

137
00:06:55,344 --> 00:06:57,646
- Eu fiz as contas...
- Já chega de matemática.

138
00:06:57,647 --> 00:06:58,980
O que está dizendo?

139
00:07:03,052 --> 00:07:05,053
Não temos como sair daqui.

140
00:07:07,406 --> 00:07:11,677
Vamos morrer aqui embaixo.

141
00:07:20,079 --> 00:07:21,679
<i>Só teremos essa chance...</i>

142
00:07:21,680 --> 00:07:24,078
então repassemos o plano
para deixar bem claro...

143
00:07:24,079 --> 00:07:25,846
o que estamos fazendo,
certo?

144
00:07:25,847 --> 00:07:27,548
Trip e eu vamos
para o cume...

145
00:07:27,549 --> 00:07:29,546
usamos a matraca
para pegar um triciclo...

146
00:07:29,547 --> 00:07:31,914
<i>com poder de fogo
para abrir caminho para vocês.</i>

147
00:07:32,614 --> 00:07:35,213
Vocês entram, pegam
o recrutador e o apertem.

148
00:07:35,214 --> 00:07:37,815
E daí ele vai nos levar
até nosso às na manga.

149
00:07:37,816 --> 00:07:40,050
- Entendido.
- Faz parecer fácil.

150
00:07:40,051 --> 00:07:42,217
Coulson, você elaborou
um plano sólido,

151
00:07:42,218 --> 00:07:44,750
mas é tudo uma aposta.
E das grandes.

152
00:07:44,751 --> 00:07:47,651
E não teremos apoio.
Seremos apenas nós quatro.

153
00:07:47,652 --> 00:07:49,752
<i>Estaremos em menor número
e desarmados.</i>

154
00:07:49,753 --> 00:07:51,253
Mas Fury sempre disse...

155
00:07:51,254 --> 00:07:52,985
Um homem pode realizar tudo...

156
00:07:52,986 --> 00:07:55,120
quando percebe
que é parte de algo maior.

157
00:07:55,121 --> 00:07:58,354
<i>Uma equipe que crê nisso,
pode mudar o mundo.</i>

158
00:07:58,955 --> 00:08:03,288
Então, o que dizem?
Prontos para mudar o mundo?

159
00:08:04,489 --> 00:08:06,024
<i>Não.</i>

160
00:08:06,823 --> 00:08:08,789
Estou pronta para chutar
alguns traseiros.

161
00:08:09,824 --> 00:08:11,557
Isso serve, também.

162
00:08:12,157 --> 00:08:13,791
Estou dizendo,
fale com ele.

163
00:08:13,792 --> 00:08:16,625
Ele diz que está tudo bem,
mas não está agindo assim.

164
00:08:16,626 --> 00:08:18,294
Não sei
o que está havendo com ele...

165
00:08:19,294 --> 00:08:21,292
e não gosto disso.

166
00:08:34,729 --> 00:08:36,529
Cativante, não?

167
00:08:36,530 --> 00:08:40,030
A primeira vez que vi,
lembrei de uma lâmpada de lava.

168
00:08:40,031 --> 00:08:43,398
Claro, isso foi antes
de poder ver através dele.

169
00:08:43,964 --> 00:08:46,865
Quinn está esperando
o gravitonium como pagamento.

170
00:08:46,866 --> 00:08:50,933
Quando ele terminar,
seria prudente dar a ele.

171
00:08:50,934 --> 00:08:52,336
Não banque a modesta.

172
00:08:52,337 --> 00:08:54,535
Sei que tem planos
para essa coisa.

173
00:08:55,135 --> 00:08:57,634
Eu entendo isso agora.
Posso ver a alma disso.

174
00:08:57,635 --> 00:09:00,171
Posso ver a sua também.

175
00:09:00,172 --> 00:09:03,169
Ward acha
que você está enlouquecendo.

176
00:09:03,170 --> 00:09:06,536
A droga não apenas fortaleceu
o meu corpo...

177
00:09:06,537 --> 00:09:08,903
ela me deu clareza
de espírito.

178
00:09:08,904 --> 00:09:11,138
<i>Deu-me
uma visão do mundo...</i>

179
00:09:11,139 --> 00:09:13,440
que está esperando
abaixo da superfície deste.

180
00:09:14,340 --> 00:09:16,740
Você não acha
que isso seja loucura, não?

181
00:09:16,741 --> 00:09:21,373
<i>Sabe do que estou falando.
Você sempre soube.</i>

182
00:09:23,175 --> 00:09:27,277
Não tenho lealdade à HIDRA,
Centopeia, Cybertek...

183
00:09:27,278 --> 00:09:28,676
ou você.

184
00:09:30,110 --> 00:09:33,643
- Só o que me interessa é...
- Evolução.

185
00:09:34,311 --> 00:09:36,978
Sabe que éramos criaturas
pré-históricas...

186
00:09:36,979 --> 00:09:39,277
saindo dos pântanos,
através da névoa

187
00:09:39,278 --> 00:09:41,880
tentando alcançar a terra,
para que pudéssemos ficar...

188
00:09:42,281 --> 00:09:45,548
nas raízes das plantas,
ou voar.

189
00:09:45,549 --> 00:09:46,848
Exatamente.

190
00:09:47,148 --> 00:09:50,848
Eu me decepcionei ao saber
que não era um clarividente.

191
00:09:50,849 --> 00:09:54,148
Eu tinha uma pergunta,
que poderia responder, mas...

192
00:09:54,149 --> 00:09:55,486
Mas agora...

193
00:09:55,487 --> 00:09:58,086
A verdade está escrita
atrás dos meus olhos.

194
00:09:59,384 --> 00:10:01,987
Então...
Vá em frente, Flores...

195
00:10:02,987 --> 00:10:04,486
Pergunte.

196
00:10:08,153 --> 00:10:09,687
O que irei me tornar?

197
00:10:12,753 --> 00:10:14,253
Está com medo?

198
00:10:15,888 --> 00:10:17,323
Estou.

199
00:10:18,990 --> 00:10:21,758
- Estou faminto, também.
- Somos dois.

200
00:10:21,759 --> 00:10:23,757
Com medo e fome.

201
00:10:24,524 --> 00:10:26,256
O que acha que é?

202
00:10:26,257 --> 00:10:29,623
Morte? Na verdade,
depende do método.

203
00:10:30,391 --> 00:10:32,691
Acho que afogamento
é uma morte menos dolorosa.

204
00:10:32,692 --> 00:10:34,958
- A água enche os pulmões...
- Quero dizer depois.

205
00:10:34,959 --> 00:10:36,358
<i>Entendi...</i>

206
00:10:36,560 --> 00:10:40,326
Minha mãe sempre dizia
que não se deve ter medo...

207
00:10:40,327 --> 00:10:43,894
pois a vida já era assim,
antes de você nascer.

208
00:10:45,760 --> 00:10:48,596
- Não foi tão ruim assim, foi?
- Que fofo...

209
00:10:49,563 --> 00:10:52,096
Embora, eu já ser infeliz
antes de nascer...

210
00:10:52,097 --> 00:10:54,832
De cabeça para baixo,
presa no cordão umbilical.

211
00:10:54,833 --> 00:10:57,332
- Quis dizer pré-concepção...
- Estava brincando.

212
00:10:57,333 --> 00:10:59,098
Sei que estava brincando.
Tudo bem.

213
00:11:01,164 --> 00:11:04,099
Gosto de pensar sobre
a 1ª lei da termodinâmica.

214
00:11:04,100 --> 00:11:06,234
Não há energia no Universo
que se crie...

215
00:11:06,235 --> 00:11:07,935
- Nem se destrua.
- Nem se destrua.

216
00:11:11,100 --> 00:11:13,501
Significa que toda energia
dentro de nós...

217
00:11:13,502 --> 00:11:15,569
cada partícula...

218
00:11:15,570 --> 00:11:18,069
continuará sendo parte
de outra coisa,

219
00:11:18,070 --> 00:11:21,136
talvez viver como uma moréia,
um micróbio,

220
00:11:21,903 --> 00:11:25,071
ser queimado em uma supernova
daqui 10 bilhões de anos.

221
00:11:25,738 --> 00:11:29,572
<i>Cada parte de nós agora
foi parte de outra coisa antes.</i>

222
00:11:29,573 --> 00:11:32,575
Uma lua, uma nuvem,
um mamute.

223
00:11:32,576 --> 00:11:34,074
Um macaco?

224
00:11:34,075 --> 00:11:35,573
Um macaco.

225
00:11:37,472 --> 00:11:40,374
Inúmeras
outras coisas lindas...

226
00:11:40,942 --> 00:11:43,808
<i>que estavam com tanto medo
de morrer quanto nós.</i>

227
00:11:43,809 --> 00:11:47,909
Demos a eles uma nova vida.
Uma vida boa, espero.

228
00:11:49,076 --> 00:11:51,544
<i>Estávamos destinados
a ficar juntos, Fitz.</i>

229
00:11:51,545 --> 00:11:54,545
Afinal, foi aqui que a vida
surgiu em nosso planeta.

230
00:11:55,512 --> 00:11:58,570
<i>- Do lado de fora deste vidro.
- Jemma...</i>

231
00:12:01,248 --> 00:12:03,180
- O que foi?
- O vidro.

232
00:12:03,748 --> 00:12:06,614
- Fitz, o vidro!
- Sim.

233
00:12:06,615 --> 00:12:08,616
É blindado,
resistente a pressão.

234
00:12:08,617 --> 00:12:11,215
Mas o selo é
4-hidroxi-4-metil-2-pentanona.

235
00:12:11,216 --> 00:12:13,984
Eu sei, mas o ponto
de combustão é muito alto.

236
00:12:13,985 --> 00:12:16,217
Mas álcool medicinal tem
ponto de combustão menor.

237
00:12:16,218 --> 00:12:17,716
- Ele queima...
- Bem mais.

238
00:12:17,717 --> 00:12:19,118
<i>Com o desfibrilador...</i>

239
00:12:19,119 --> 00:12:21,652
- como fonte de ignição...
- Criaríamos um explosivo.

240
00:12:21,653 --> 00:12:23,769
<i>Acendendo o selo,
a pressão externa irá...</i>

241
00:12:23,770 --> 00:12:25,552
- Abrir a janela!
- Abrir a janela!

242
00:12:27,287 --> 00:12:29,153
Isso faz meu braço doer.

243
00:12:29,154 --> 00:12:30,720
Já que sabemos disso...

244
00:12:30,721 --> 00:12:33,154
tem um outro problema,
por onde começamos?

245
00:12:37,022 --> 00:12:40,289
<i>Finalmente, bem-vindo à nossa
subseção cibernética,</i>

246
00:12:40,490 --> 00:12:43,491
<i>onde projetamos, montamos,
e, com isso,</i>

247
00:12:43,492 --> 00:12:45,991
instalamos nosso
sistema mais avançado.

248
00:12:45,992 --> 00:12:50,292
Senhoras e senhores,
este protótipo pode substituir,

249
00:12:50,559 --> 00:12:53,559
o membro amputado
de um soldado em minutos...

250
00:12:53,560 --> 00:12:55,660
por outro 10 vezes mais forte,

251
00:12:55,661 --> 00:12:57,793
totalmente conectado
à biometria do soldado

252
00:12:57,794 --> 00:12:59,894
e com o sistema
de mira ótica dele.

253
00:12:59,895 --> 00:13:02,728
Se quiser que eu abra
o talão de cheque do Tio Sam...

254
00:13:02,729 --> 00:13:05,663
- vou precisar de detalhes.
- Detalhes.

255
00:13:05,929 --> 00:13:09,597
<i>Eu gostaria de construir
dezenas dessas máquinas,</i>

256
00:13:09,598 --> 00:13:12,830
<i>expandir nossa ala de cirurgia,
e montar 100 soldados por dia.</i>

257
00:13:12,831 --> 00:13:14,431
Para se juntarem
aos nossos pelotões.

258
00:13:14,432 --> 00:13:18,365
Não, para substituí-los.
Fuzileiros, serviço secreto.

259
00:13:18,366 --> 00:13:21,832
Senhores, sabemos que o mundo
é perigoso agora.

260
00:13:21,833 --> 00:13:26,100
O que oferecemos a vocês é...
Segurança.

261
00:13:26,568 --> 00:13:29,235
O que queremos?
Há um triciclo ali.

262
00:13:29,236 --> 00:13:31,768
<i>Aí vem um Humvee que tem
melhores lança-foguetes.</i>

263
00:13:31,769 --> 00:13:33,168
<i>Espera aí.</i>

264
00:13:37,338 --> 00:13:39,807
É disso que estou falando.

265
00:13:41,407 --> 00:13:43,571
- Trouxe a matraca?
- Senhor...

266
00:13:43,572 --> 00:13:46,239
Eu levo o meu gingado
aonde quer que eu vá.

267
00:13:52,440 --> 00:13:54,907
<i>Olá, amigos!
O inimigo se aproxima.</i>

268
00:13:54,908 --> 00:13:57,109
<i>Cuidado,
ou eles ganharão o dia.</i>

269
00:14:26,783 --> 00:14:28,415
Sabe onde lançar
o próximo.

270
00:14:35,751 --> 00:14:38,218
Bom trabalho, pessoal.
A janela está aberta.

271
00:14:38,219 --> 00:14:41,152
Relaxem. É só treino de rotina.
O perímetro está seguro.

272
00:14:41,153 --> 00:14:44,853
- Não se preocupem.
- Diga o que há lá fora...

273
00:14:44,854 --> 00:14:48,153
ou dê adeus
ao contrato com o Governo.

274
00:14:48,154 --> 00:14:50,455
Senhores, por favor,
eu imploro...

275
00:14:50,456 --> 00:14:53,254
Não implore, Quinn.
Você não é um rottweiler.

276
00:14:53,255 --> 00:14:57,223
- Não precisamos de restos.
- Quem é esse cara?

277
00:14:57,224 --> 00:15:00,257
É nosso estrategista,
John Garrett.

278
00:15:00,258 --> 00:15:02,458
Quero saber de tudo,
agora mesmo...

279
00:15:02,459 --> 00:15:05,591
<i>ou nossos garotos virão aqui
e acabarão com vocês.</i>

280
00:15:05,592 --> 00:15:07,426
Por que ouço tiros?

281
00:15:07,427 --> 00:15:09,892
É o último suspiro
de um velho mundo, General...

282
00:15:09,893 --> 00:15:11,795
e um novo
já vem surgindo.

283
00:15:11,796 --> 00:15:13,695
Já senti o gostinho dele.

284
00:15:13,995 --> 00:15:18,061
- Este é seu estrategista?
- Temporariamente.

285
00:15:18,062 --> 00:15:19,366
Nova estratégia:

286
00:15:19,367 --> 00:15:20,665
você cala essa boca...

287
00:15:21,366 --> 00:15:23,663
<i>e nos dá
tudo o que queremos.</i>

288
00:15:23,664 --> 00:15:27,730
Ameace um General dos EUA
e haverá consequências.

289
00:15:27,731 --> 00:15:30,597
Sente-se poderoso agora,
não é?

290
00:15:30,598 --> 00:15:33,098
Mas vocês são só escravos
que servirão nosso futuro.

291
00:15:33,099 --> 00:15:35,431
Preste atenção,
seu maluco...

292
00:15:35,432 --> 00:15:37,932
Senhores, talvez uma pequena
demonstração irá...

293
00:15:37,933 --> 00:15:41,100
Sim. Claro.
Uma demonstração.

294
00:15:47,670 --> 00:15:49,436
Eu vi o futuro.

295
00:15:50,236 --> 00:15:52,636
<i>Espiei através dos olhos...</i>

296
00:15:52,637 --> 00:15:56,004
de cada criatura morta, viva,
ou que ainda nascerá.

297
00:15:57,604 --> 00:15:58,905
Este é o começo.

298
00:16:05,140 --> 00:16:07,340
O começo de quê, John?

299
00:16:09,008 --> 00:16:10,468
Do fim.

300
00:16:19,570 --> 00:16:21,633
Não vai a lugar nenhum.

301
00:16:22,899 --> 00:16:25,265
Acha que pode
roubar o gravitonium?

302
00:16:25,266 --> 00:16:26,731
Ele nos deu.

303
00:16:26,732 --> 00:16:29,729
- O que disse ao Garrett?
- Eu ouvi.

304
00:16:29,730 --> 00:16:31,728
Ele virou um psicopata!
Não percebeu?

305
00:16:31,729 --> 00:16:33,827
<i>Tive que prender
seis oficiais do Governo...</i>

306
00:16:33,828 --> 00:16:35,526
<i>porque ele massacrou
o sétimo.</i>

307
00:16:35,527 --> 00:16:37,492
Ele está perdido.

308
00:16:37,493 --> 00:16:40,557
Errado. Ele não está perdido.
Ele está conectado agora.

309
00:16:40,558 --> 00:16:43,389
Não diga que caiu
na loucura dele.

310
00:16:43,390 --> 00:16:45,089
Ele fala de evolução...

311
00:16:45,090 --> 00:16:47,388
Eu concordo com ele.
Você é aquele que o segue.

312
00:16:47,389 --> 00:16:49,221
Mas nesse caso, você deve.

313
00:16:49,222 --> 00:16:51,986
Pela primeira vez, precisam
da mesma coisa, e eu também.

314
00:16:51,987 --> 00:16:53,588
Do que está falando?!

315
00:16:53,589 --> 00:16:55,784
Preciso que ele volte
a pensar direito!

316
00:16:55,785 --> 00:16:58,550
Skye.
Precisamos da Skye.

317
00:16:58,551 --> 00:17:01,249
<i>E é tudo que você sempre quis,
não é?</i>

318
00:17:01,250 --> 00:17:03,248
A evolução da que ele fala...

319
00:17:03,249 --> 00:17:05,115
Ela será
parte importante disso.

320
00:17:05,116 --> 00:17:07,312
Então vá pegá-la,
Grant Ward.

321
00:17:07,313 --> 00:17:11,245
- Pegá-la para quê?
- O mundo vai mudar...

322
00:17:11,246 --> 00:17:14,643
e quando acontecer,
ela pode ser sua.

323
00:17:14,644 --> 00:17:17,309
Nossa.
Você está mesmo louca.

324
00:17:17,310 --> 00:17:21,474
Skye me odeia.
Ele pensa que sou um monstro.

325
00:17:21,475 --> 00:17:25,040
E você é?
Essa é sua natureza real?

326
00:17:25,041 --> 00:17:28,370
Ou é o que Garrett
fez você ser?

327
00:17:32,009 --> 00:17:33,638
- Não sei.
- Bem...

328
00:17:33,639 --> 00:17:36,235
Sabemos
dos pais de Skye...

329
00:17:36,236 --> 00:17:39,166
sobre a escuridão
que habita no interior dela.

330
00:17:39,167 --> 00:17:43,865
Acredito em um mundo onde
a natureza real dela se revele.

331
00:17:45,033 --> 00:17:46,630
E quando esse dia chegar...

332
00:17:47,711 --> 00:17:51,281
talvez vocês possam
ser monstros juntos.

333
00:18:01,623 --> 00:18:06,389
<i>- Mais atrás de nós.
- Lá vêm eles.</i>

334
00:18:06,390 --> 00:18:08,389
Estas janelas não vão
aguentar muito, senhor.

335
00:18:08,390 --> 00:18:09,722
Não vão precisar.

336
00:18:19,485 --> 00:18:21,783
Coulson,
encontramos o recrutador.

337
00:18:24,882 --> 00:18:27,814
Isto é um a bomba.
Sabem o que elas fazem.

338
00:18:27,815 --> 00:18:29,579
<i>Viram a agente May aqui...</i>

339
00:18:29,580 --> 00:18:32,146
pelos olhos dos super soldados,
sabem do que ela é capaz.

340
00:18:32,147 --> 00:18:34,444
Não querem encrenca com ela,
eu acho.

341
00:18:34,445 --> 00:18:37,010
Não poderá sequestrar
nossos soldados.

342
00:18:37,011 --> 00:18:39,542
Pensamos em todas
as situações de emergência,

343
00:18:39,543 --> 00:18:41,075
incluindo esta.

344
00:18:41,076 --> 00:18:44,673
Não diga que os alterou
para a diretiva padrão?

345
00:18:44,674 --> 00:18:46,006
Sim, alterei.

346
00:18:48,306 --> 00:18:50,172
E como sabe disso?

347
00:18:50,972 --> 00:18:53,603
- É hora das armas?
- É hora das armas.

348
00:18:55,800 --> 00:18:57,401
RECEBENDO INSTRUÇÃO
DIRETIVA PADRÃO.

349
00:18:57,402 --> 00:18:58,819
Espere.

350
00:19:01,301 --> 00:19:02,699
<i>Espere.</i>

351
00:19:02,700 --> 00:19:05,392
PROTEJA JOHN GARRETT
CUSTE O QUE CUSTAR.

352
00:19:05,393 --> 00:19:06,946
Bom garoto.

353
00:19:11,296 --> 00:19:14,254
- Eles vão proteger Garrett.
- E me guiar até ele.

354
00:19:14,255 --> 00:19:16,860
Já que entramos,
vá procurar ajuda...

355
00:19:16,861 --> 00:19:18,260
e faça barulho na saída.

356
00:19:18,261 --> 00:19:20,827
Trip, se o resto de nós
não sair dessa...

357
00:19:20,828 --> 00:19:22,491
ainda quero incendiar
este lugar.

358
00:19:22,492 --> 00:19:25,523
- Prefiro que saia, senhor.
- Eu também.

359
00:19:35,154 --> 00:19:37,953
O perímetro foi atingido.
Raina e Quinn fugiram.

360
00:19:37,954 --> 00:19:40,418
Precisamos agir agora.
Quais são minhas ordens?

361
00:19:40,419 --> 00:19:42,116
Cabe a você, rapaz.

362
00:19:42,117 --> 00:19:45,981
Acorde!
Volte à realidade, John!

363
00:19:45,982 --> 00:19:49,114
- O que quer que eu faça?
- Você já fez.

364
00:19:51,347 --> 00:19:53,578
É seu manipulador.

365
00:19:53,579 --> 00:19:55,744
Talvez me diga
o que os soldados estão vendo.

366
00:19:55,745 --> 00:19:57,246
- Alô?
- Oi, John.

367
00:19:57,247 --> 00:19:59,244
Só tô ligando
pra ver como você está.

368
00:19:59,245 --> 00:20:00,575
Skye.

369
00:20:01,910 --> 00:20:04,489
Sua voz é diferente
no telefone. Rouca.

370
00:20:04,490 --> 00:20:07,466
Curioso porque ligo do centro
de comando de seus soldados?

371
00:20:07,467 --> 00:20:09,243
Não,
não estou muito preocupado.

372
00:20:09,610 --> 00:20:11,377
Se alguém
além do manipulador...

373
00:20:11,378 --> 00:20:13,204
der uma ordem direta
a um dos meus homens...

374
00:20:13,205 --> 00:20:14,569
Kabuuum.

375
00:20:14,570 --> 00:20:16,860
Droga.
Coulson não pensou nisso.

376
00:20:16,861 --> 00:20:20,422
- Foram mais espertos de novo.
- Phil está por aí? Ótimo.

377
00:20:20,423 --> 00:20:22,412
Temos muito
o que conversar.

378
00:20:22,413 --> 00:20:24,516
Eu queria que soubesse...

379
00:20:24,517 --> 00:20:26,317
Seus amigos cientistas...

380
00:20:27,433 --> 00:20:29,945
Foram corajosos até o fim.

381
00:20:35,114 --> 00:20:37,530
Raina me contou
o quão Skye é especial.

382
00:20:37,531 --> 00:20:39,679
Sei que você viu isso
desde o começo.

383
00:20:39,680 --> 00:20:43,014
Você quer ordens?
Pegue-a.

384
00:20:44,177 --> 00:20:45,623
Obrigado.

385
00:20:48,149 --> 00:20:50,444
Ele sempre foi
coração mole.

386
00:20:52,361 --> 00:20:54,451
Não precisa ficar
na diretiva padrão.

387
00:20:54,452 --> 00:20:56,659
Você não me deixou
sozinho o dia todo.

388
00:20:56,660 --> 00:20:59,231
Foi-me dito para nunca sair
do seu lado, senhor.

389
00:20:59,697 --> 00:21:01,740
Também amo você.

390
00:21:01,742 --> 00:21:03,154
Precisamos nos apressar.

391
00:21:03,155 --> 00:21:05,408
Temos que ir logo.
Tem que haver oxi...

392
00:21:05,409 --> 00:21:07,170
Oxigênio para acender,
sim.

393
00:21:09,803 --> 00:21:11,238
Certo.

394
00:21:12,497 --> 00:21:14,329
Quando eu apertar
aquele botão...

395
00:21:14,330 --> 00:21:16,330
A janela explodirá,
e a água entrará.

396
00:21:16,331 --> 00:21:19,201
Será como 100 socos
no estômago, certo?

397
00:21:19,202 --> 00:21:21,517
O vento nos expulsará.

398
00:21:21,518 --> 00:21:23,443
Está quase vazio,
mas eu o regulei...

399
00:21:23,444 --> 00:21:25,397
para soltar uma rajada
de alta pressão.

400
00:21:25,398 --> 00:21:26,797
Deve forçar ar
nos pulmões,

401
00:21:26,798 --> 00:21:28,914
mas tem que segurá-lo,
certo? Segure firme.

402
00:21:28,915 --> 00:21:30,816
Deve ser o suficiente
para subi-la.

403
00:21:30,817 --> 00:21:32,310
Um fôlego?
Mas somos dois.

404
00:21:32,311 --> 00:21:33,849
Sim, eu fiz as contas.

405
00:21:34,939 --> 00:21:37,522
Por isso você levará.
Você nada melhor que eu.

406
00:21:37,523 --> 00:21:39,249
- Não.
- Jemma.

407
00:21:39,250 --> 00:21:40,942
Não.
Não deixarei você aqui.

408
00:21:40,943 --> 00:21:42,803
Que ridículo.
Precisamos de um novo plano.

409
00:21:42,804 --> 00:21:45,736
Não discutiremos isso, certo?
Você levará, fim de papo.

410
00:21:46,660 --> 00:21:48,152
Eu não me perdoaria.

411
00:21:48,153 --> 00:21:49,887
Bom, sinto o mesmo.

412
00:21:49,888 --> 00:21:52,103
- Tem que haver outro jeito.
- Você levará.

413
00:21:52,104 --> 00:21:54,628
Por quê me obriga a fazer isso?
É meu melhor amigo!

414
00:21:54,629 --> 00:21:56,616
Sim, e você é mais do que isso,
Jemma.

415
00:22:02,527 --> 00:22:04,988
Não consegui encontrar
coragem para lhe dizer.

416
00:22:07,272 --> 00:22:08,881
Então, por favor...

417
00:22:12,841 --> 00:22:14,555
deixe-me demonstrar.

418
00:22:22,475 --> 00:22:25,023
- Está tudo bem.
- Não.

419
00:22:25,024 --> 00:22:26,438
Não.

420
00:22:29,930 --> 00:22:33,183
Jemma. Jemma.
Temos que nos apressar.

421
00:22:33,389 --> 00:22:35,638
Não. Não!

422
00:22:37,542 --> 00:22:40,918
- Pegue, Jemma. Pegue.
- Não. Não.

423
00:22:47,983 --> 00:22:49,473
Não...

424
00:23:25,007 --> 00:23:26,413
Socorro!

425
00:23:56,047 --> 00:23:57,662
Você está
em descompressão...

426
00:23:57,663 --> 00:24:00,026
em um jato
de volta ao continente.

427
00:24:00,027 --> 00:24:01,979
Soubemos
que estava morto.

428
00:24:02,185 --> 00:24:05,092
Ótimo. Queremos
que o boato se espalhe.

429
00:24:05,991 --> 00:24:08,869
- Fitz!
- Calma. Calma.

430
00:24:08,870 --> 00:24:11,505
O coração dele ainda bate...
muito pouco.

431
00:24:11,506 --> 00:24:13,365
Tenho uma equipe médica
com ele.

432
00:24:13,366 --> 00:24:16,447
Mas você precisa
permanecer aqui, certo?

433
00:24:16,448 --> 00:24:19,284
O cérebro dele ficou
sem oxigênio por muito tempo,

434
00:24:19,285 --> 00:24:21,179
mas você o salvou.

435
00:24:21,180 --> 00:24:23,062
Foi o contrário.

436
00:24:23,673 --> 00:24:25,151
Como nos encontrou?

437
00:24:25,152 --> 00:24:28,156
Aquele sinalizador improvisado,
bem pensado.

438
00:24:28,157 --> 00:24:31,179
Ele nos levou direto a vocês.
Por sorte estávamos procurando.

439
00:24:31,180 --> 00:24:33,638
- Estavam procurando?
- Por meu amigo Coulson.

440
00:24:33,639 --> 00:24:36,347
Soube que estiverem
em uma disputa...

441
00:24:36,348 --> 00:24:38,034
que talvez
eu queira participar.

442
00:24:38,936 --> 00:24:41,394
Tem alguma coisa
que possa me levar até ele?

443
00:24:43,204 --> 00:24:46,095
A entrada traseira da fábrica
fica no lado sul.

444
00:24:46,096 --> 00:24:47,530
<i>Entendido.</i>

445
00:24:47,531 --> 00:24:49,979
Tenho que apertar "soneca"
nisso a cada minuto...

446
00:24:49,980 --> 00:24:51,412
para impedir a explosão.

447
00:24:51,413 --> 00:24:54,878
Eu morrerei antes de falar,
mas não há o que dizer.

448
00:24:54,879 --> 00:24:56,841
Não há como controlar
os soldados...

449
00:24:56,842 --> 00:24:58,516
sem um controlador
na máquina.

450
00:24:58,517 --> 00:24:59,907
Não estou interessada nisso.

451
00:24:59,908 --> 00:25:03,145
Estou interessada no motivo
de você morrer pela HIDRA.

452
00:25:03,146 --> 00:25:04,624
Você é um seguidor fiel?

453
00:25:04,625 --> 00:25:07,660
A HIDRA é a família valente
que nunca teve?

454
00:25:07,661 --> 00:25:10,640
Ou está aqui por causa
do programa de incentivos?

455
00:25:12,366 --> 00:25:14,216
<i>Ela não irá matá-lo.</i>

456
00:25:15,227 --> 00:25:18,357
Teve chance de me matar antes
e não conseguiu.

457
00:25:18,358 --> 00:25:20,338
E ela me odeia...

458
00:25:20,339 --> 00:25:21,793
muito.

459
00:25:21,794 --> 00:25:23,867
Sinto pena de você...

460
00:25:23,868 --> 00:25:25,318
Traindo as únicas pessoas...

461
00:25:25,319 --> 00:25:28,138
que lhe deram uma chance de ser
um ser humano decente.

462
00:25:28,404 --> 00:25:30,678
Fitz foi um herói
porque ainda quis...

463
00:25:30,679 --> 00:25:32,890
dar essa chance a você
depois de tudo.

464
00:25:32,891 --> 00:25:36,382
Mas algumas pessoas
apenas nascem más, eu acho.

465
00:25:36,383 --> 00:25:39,550
É. Sim, talvez nasçam.

466
00:25:39,551 --> 00:25:42,113
Aprendi coisas sobre você,
Skye...

467
00:25:42,114 --> 00:25:43,554
História.

468
00:25:43,555 --> 00:25:45,458
Coisas
que você irá querer saber.

469
00:25:45,459 --> 00:25:47,320
Não somos tão diferentes.

470
00:25:47,321 --> 00:25:50,701
Não é o mal que eu me referia.
Garrett é.

471
00:25:50,702 --> 00:25:54,511
Você é só fraco,
faz tudo que mandam.

472
00:25:54,512 --> 00:25:57,305
Espero que Garrett
mande você se matar.

473
00:25:57,306 --> 00:25:58,772
Está certa, Skye.

474
00:25:59,616 --> 00:26:02,058
Você despertou
uma fraqueza dentro de mim.

475
00:26:03,118 --> 00:26:04,650
E pela primeira vez
em tempos,

476
00:26:04,651 --> 00:26:06,496
eu quis algo para mim.

477
00:26:09,105 --> 00:26:11,680
Talvez eu apenas pegue
o que quero.

478
00:26:11,681 --> 00:26:13,714
Desperte algo
dentro de você.

479
00:26:15,564 --> 00:26:17,102
Não tenho medo de você,
Ward.

480
00:26:17,103 --> 00:26:18,889
Você não nos matará
com a bomba.

481
00:26:18,890 --> 00:26:20,888
- Morreria também.
- Não.

482
00:26:20,889 --> 00:26:22,769
Tenho uma arma melhor
que uma bomba...

483
00:26:22,770 --> 00:26:25,065
que destruirá você
de verdade.

484
00:26:26,157 --> 00:26:27,671
E por quê?

485
00:26:27,672 --> 00:26:31,285
Porque você dormiu com ela,
e ela está muito puta com isso.

486
00:26:37,188 --> 00:26:39,102
Vamos falar
sobre incentivos.

487
00:26:39,103 --> 00:26:40,401
O quê?

488
00:26:53,983 --> 00:26:56,554
Você disse que nosso lance
era sem compromisso.

489
00:26:56,555 --> 00:26:59,617
Parece que a Rainha do Gelo
teve seus sentimentos feridos.

490
00:27:02,877 --> 00:27:05,074
<i>Olá, amigos!
O inimigo se aproxima.</i>

491
00:27:05,075 --> 00:27:06,614
Verifique o perímetro.

492
00:27:08,114 --> 00:27:09,597
Oi, John.

493
00:27:11,575 --> 00:27:12,978
Oi, Phil.

494
00:27:17,962 --> 00:27:19,629
Bom, isso é novidade.

495
00:27:26,745 --> 00:27:28,230
Senhor?

496
00:27:28,231 --> 00:27:30,198
Não precisa me chamar assim,
Coulson.

497
00:27:30,199 --> 00:27:33,095
Olhe para mim. Me visto como
se morasse debaixo da ponte.

498
00:27:33,096 --> 00:27:34,574
O que está fazendo aqui?

499
00:27:34,575 --> 00:27:36,761
Simmons me mostrou
aquele rastreador velho...

500
00:27:36,762 --> 00:27:38,369
que Fitz deixou
no seu avião.

501
00:27:41,090 --> 00:27:42,510
Fiz um tremendo esforço...

502
00:27:42,511 --> 00:27:44,996
para garantir que não morresse
na primeira vez.

503
00:27:44,997 --> 00:27:47,887
Provavelmente agora
não é a melhor hora, mas...

504
00:27:48,417 --> 00:27:51,238
Quero ter uma longa conversa
com você sobre isso.

505
00:27:52,297 --> 00:27:54,595
- Pode acabar em gritaria.
- E eu lhe devo isso.

506
00:27:54,596 --> 00:27:57,510
Mas agora, devemos ao Garrett
um soco nos dentes.

507
00:27:57,511 --> 00:27:59,284
Não acha?

508
00:27:59,285 --> 00:28:02,719
Isto...
dá um belo soco.

509
00:28:04,656 --> 00:28:06,082
Sei o que isso faz.

510
00:28:41,204 --> 00:28:42,714
Parece os velhos tempos.

511
00:28:42,715 --> 00:28:44,702
Você nunca ficou por cima.

512
00:28:47,271 --> 00:28:48,890
Estamos ficando sem tempo.

513
00:28:53,663 --> 00:28:55,760
Diga o que eles têm
contra você.

514
00:28:55,761 --> 00:28:57,176
Fury.

515
00:28:57,927 --> 00:28:59,493
Bem, caramba...

516
00:28:59,894 --> 00:29:03,590
Quando foi a última vez
que viram uma luta...

517
00:29:03,591 --> 00:29:05,159
com quatro caras mortos?

518
00:29:05,906 --> 00:29:08,217
Vejo apenas
um cara morto aqui.

519
00:29:08,584 --> 00:29:11,641
A força está toda
desse lado da sala, amigos.

520
00:29:12,428 --> 00:29:14,969
Phil, estou surpreso
que não tenha tentado me parar.

521
00:29:14,970 --> 00:29:17,008
É claro que não culpo você,
Nick.

522
00:29:17,009 --> 00:29:20,230
Você não viu a coisa toda,
o big bang.

523
00:29:20,231 --> 00:29:23,820
O oceano congelado atemporal,
mas Phil viu.

524
00:29:23,821 --> 00:29:25,642
Nós compartilhamos um elo.

525
00:29:25,643 --> 00:29:27,445
Somos irmãos de sangue.

526
00:29:28,201 --> 00:29:30,669
Você não me disse
que ele estava tão louco.

527
00:29:30,670 --> 00:29:32,904
Ele realmente
subiu o nível.

528
00:29:52,972 --> 00:29:54,863
Espere, May!

529
00:29:56,966 --> 00:29:59,294
Acho que já esperei
o bastante por isso.

530
00:30:13,387 --> 00:30:14,885
Kyle?

531
00:30:14,886 --> 00:30:16,385
Querida!

532
00:30:18,588 --> 00:30:20,397
Sinto muito pelo
que fizeram a você.

533
00:30:24,423 --> 00:30:25,899
O que está procurando?

534
00:30:27,824 --> 00:30:29,522
A nossa carta na manga.

535
00:30:29,523 --> 00:30:32,186
Lembra daquele discurso
que nos dava, Nick?

536
00:30:32,187 --> 00:30:34,433
Sobre como um homem
poder fazer tudo...

537
00:30:34,434 --> 00:30:36,534
quando ele percebe
que pode ser algo maior?

538
00:30:36,974 --> 00:30:39,473
Bem, agora posso.

539
00:30:40,277 --> 00:30:41,676
Uma parte...

540
00:30:41,677 --> 00:30:43,609
Uma parte de algo maior.

541
00:30:44,494 --> 00:30:46,055
Era isso então?

542
00:30:46,056 --> 00:30:47,494
Não prestou atenção.

543
00:30:47,495 --> 00:30:50,185
Se me disser que tomou
o caminho da HIDRA...

544
00:30:50,186 --> 00:30:52,570
porque entendeu mal
meu maldito discurso...

545
00:30:52,571 --> 00:30:54,812
Eu sou a chave para
o futuro do Universo.

546
00:30:54,813 --> 00:30:56,906
- Sou a origem de tudo...
- Você entendeu?

547
00:30:56,907 --> 00:30:59,150
Totalmente.
Em alto e bom som.

548
00:31:07,151 --> 00:31:08,688
Não, qual é, por favor, eu...

549
00:31:11,357 --> 00:31:12,932
Puxa, cara.

550
00:31:13,951 --> 00:31:15,434
Aqui.

551
00:31:15,435 --> 00:31:19,725
Ace, preciso que me ajude
a dar um recado, certo?

552
00:31:19,726 --> 00:31:22,178
Algo que seu pai saiba
que só poderia vir de você.

553
00:31:22,602 --> 00:31:24,230
Preciso provar que tenho você.

554
00:31:24,231 --> 00:31:26,096
Não importa.
Eu já lhe disse!

555
00:31:26,097 --> 00:31:28,880
Não há como se comunicar
com Deathlok daqui de dentro.

556
00:31:28,881 --> 00:31:30,477
Não preciso.

557
00:31:32,071 --> 00:31:34,233
Venho me comunicando
com ele o tempo todo.

558
00:31:34,436 --> 00:31:37,140
Fury nos ensinava algo
que não queria ouvir, John...

559
00:31:37,141 --> 00:31:38,747
porque você só pensa
em si mesmo.

560
00:31:38,748 --> 00:31:41,135
Essa é a diferença
entre o seu lado e o nosso,

561
00:31:41,136 --> 00:31:43,340
e porque sempre venceremos.

562
00:31:43,341 --> 00:31:44,807
Que lição, Phil?

563
00:31:44,808 --> 00:31:46,548
<i>Por favor, esclareça-me.</i>

564
00:31:46,549 --> 00:31:48,029
PAI, O QUE SOMOS?

565
00:31:49,520 --> 00:31:51,526
SOMOS UMA EQUIPE.

566
00:32:02,137 --> 00:32:03,557
Não pode fazer isso, Mike.

567
00:32:05,208 --> 00:32:07,288
Eu ordeno que pare!

568
00:32:09,339 --> 00:32:10,811
Você tem que me obedecer!

569
00:32:11,981 --> 00:32:15,556
Precisa de mim para traduzir
as palavras da criação.

570
00:32:16,415 --> 00:32:18,943
Você não quer fazer isso,
Mike.

571
00:32:19,216 --> 00:32:20,749
Diga a ele, Phil!

572
00:32:22,549 --> 00:32:25,013
O sr. Peterson é livre
para fazer o que quiser.

573
00:32:32,553 --> 00:32:34,542
Acha que ele aprendeu a lição?

574
00:32:34,543 --> 00:32:36,287
Aprendeu alguma coisa.

575
00:32:48,108 --> 00:32:50,592
Sem injeções regulares,
eles são apenas homens.

576
00:32:50,593 --> 00:32:53,379
Tão logo os médicos removam
os olhos cibernéticos...

577
00:32:53,380 --> 00:32:55,148
voltarão essencialmente
ao normal.

578
00:32:55,149 --> 00:32:57,021
<i>Com um olho a menos,
é claro.</i>

579
00:32:59,369 --> 00:33:01,406
Conseguiu expressar
os seus sentimentos?

580
00:33:01,407 --> 00:33:03,001
Ele ainda está respirando?

581
00:33:03,002 --> 00:33:05,358
Acho que ela guardou um pouco
para si mesma.

582
00:33:06,917 --> 00:33:08,555
Ele está com problemas de fala.

583
00:33:08,556 --> 00:33:10,630
Acho que fraturei
a laringe dele.

584
00:33:10,631 --> 00:33:12,033
Que bom.

585
00:33:14,862 --> 00:33:17,537
Sua tentativa de matar
Fitz-Simmons falhou.

586
00:33:17,538 --> 00:33:19,683
Mas Fitz nunca será
o mesmo novamente.

587
00:33:19,684 --> 00:33:22,480
Inventarei novos meios
de arruinar o resto da sua vida.

588
00:33:22,481 --> 00:33:24,937
O que for preciso para termos
informação da HIDRA,

589
00:33:24,938 --> 00:33:27,053
mas a sua tortura...

590
00:33:27,054 --> 00:33:28,534
Vai ser interna.

591
00:33:28,535 --> 00:33:30,019
E um pouco externa.

592
00:33:30,020 --> 00:33:31,851
Claro.
Algumas delas.

593
00:33:31,852 --> 00:33:35,248
Mas dedicou toda a sua vida
a um narcisista transtornado,

594
00:33:35,249 --> 00:33:36,965
que nunca deu
a mínima a ninguém,

595
00:33:36,966 --> 00:33:38,491
e agora ele está morto.

596
00:33:38,492 --> 00:33:41,086
Tem o resto de sua vida
para lidar com a questão...

597
00:33:41,087 --> 00:33:43,238
Quem é você sem ele?

598
00:33:58,285 --> 00:33:59,871
Por que não vai até ele?

599
00:34:00,781 --> 00:34:03,408
Não quero que ele veja
no que me tornei.

600
00:34:03,409 --> 00:34:05,585
Ele não se importará
com suas queimaduras.

601
00:34:05,586 --> 00:34:07,861
Não é isso que quis dizer.

602
00:34:10,891 --> 00:34:12,600
Coulson disse para levá-lo.

603
00:34:12,601 --> 00:34:15,917
Pode acessar o meu hardware
e observar cada movimento meu.

604
00:34:15,918 --> 00:34:17,646
Vá em frente.

605
00:34:17,647 --> 00:34:20,223
Só tratarei de me redimir
das minhas ações.

606
00:34:21,235 --> 00:34:24,794
Tudo o que você fez,
você fez pelo Ace.

607
00:34:25,772 --> 00:34:27,272
E o que faço agora?

608
00:34:28,904 --> 00:34:31,277
Isso será por ele, também.

609
00:35:31,021 --> 00:35:34,600
Há uma razão para dizerem:
"Cortem a cabeça".

610
00:35:36,998 --> 00:35:40,985
Agora, serei invencí...

611
00:35:42,817 --> 00:35:44,717
Ei, pessoal!

612
00:35:44,718 --> 00:35:46,285
Achei!

613
00:35:46,286 --> 00:35:48,799
Eu disse que estaria por aqui.

614
00:35:53,619 --> 00:35:55,933
<i>Estúpido, estúpido,
estúpido, e cruel!</i>

615
00:35:55,934 --> 00:35:58,065
- Muita estupidez!
- Acho que já entendi.

616
00:35:58,066 --> 00:36:00,024
Por que me trazer de volta
para começar?

617
00:36:00,025 --> 00:36:01,866
Não acho que
era a melhor ideia.

618
00:36:01,867 --> 00:36:03,808
Eu avisei sobre pessoas
ficando loucas.

619
00:36:03,809 --> 00:36:05,935
A agente May estava
no controle da situação.

620
00:36:05,936 --> 00:36:07,760
Ela diz
que você está bem.

621
00:36:07,761 --> 00:36:09,475
Não está?

622
00:36:09,476 --> 00:36:12,109
Foi um caso de "quebre o vidro
em emergência".

623
00:36:12,110 --> 00:36:15,265
Sim, mas essa emergência era
para a perda de um Vingador!

624
00:36:15,266 --> 00:36:17,546
Exatamente!

625
00:36:18,893 --> 00:36:21,577
Estou muito contente
de ter feito isso.

626
00:36:21,578 --> 00:36:24,270
Se quiser construir algo,
use uma base forte.

627
00:36:24,271 --> 00:36:26,597
E você sabe que confio
em poucas pessoas, Coulson.

628
00:36:26,598 --> 00:36:28,276
Só precisa de uma mão.

629
00:36:28,277 --> 00:36:30,112
E não tenho medo
de cortar os dedos.

630
00:36:30,113 --> 00:36:33,599
Era um princípio puro no qual
a S.H.I.E.L.D. foi fundada.

631
00:36:33,600 --> 00:36:35,468
Proteção.

632
00:36:35,469 --> 00:36:38,390
Proteção. Uma palavra.

633
00:36:38,391 --> 00:36:40,834
Às vezes, para proteger
um homem de si mesmo.

634
00:36:40,835 --> 00:36:42,482
Outras,
para proteger o planeta...

635
00:36:42,483 --> 00:36:45,448
de uma invasão alienígena
de outro Universo.

636
00:36:45,449 --> 00:36:47,688
É uma descrição
ampla do trabalho.

637
00:36:47,689 --> 00:36:49,089
Não é necessário me dizer.

638
00:36:49,090 --> 00:36:51,683
Mas a crença que impulsiona
todos nós é a mesma,

639
00:36:51,684 --> 00:36:54,345
quer seja um homem
ou toda a humanidade.

640
00:36:54,346 --> 00:36:56,068
Que vale a pena salvá-los.

641
00:36:57,679 --> 00:37:00,057
Que a verdade...

642
00:37:00,058 --> 00:37:02,240
reside dentro de você, Coulson.

643
00:37:03,634 --> 00:37:05,832
Antes da S.H.I.E.L.D.
ter sido desmantelada,

644
00:37:05,833 --> 00:37:07,894
ela era um monte
de peças móveis.

645
00:37:07,895 --> 00:37:10,042
Caras como você
eram o coração.

646
00:37:11,157 --> 00:37:12,530
Agora...

647
00:37:12,531 --> 00:37:15,613
Você será a cabeça.

648
00:37:18,379 --> 00:37:19,779
O que é isso?

649
00:37:19,780 --> 00:37:22,615
Uma caixa de ferramentas
para ajudá-lo reconstruí-la.

650
00:37:24,318 --> 00:37:27,211
Você quer que eu recomece.
Reconstruindo a S.H.I.E.L.D.

651
00:37:27,744 --> 00:37:29,443
Do zero.

652
00:37:29,444 --> 00:37:33,135
Não tenha pressa,
e faça-o direito.

653
00:37:34,542 --> 00:37:36,767
Continue na cola dele.

654
00:37:36,768 --> 00:37:38,498
Claro.

655
00:37:38,499 --> 00:37:41,568
Não há ninguém
que mais confio para isso.

656
00:37:41,569 --> 00:37:43,767
Obrigado, senhor.

657
00:37:44,505 --> 00:37:48,441
Como acha...
que devo proceder?

658
00:37:49,343 --> 00:37:51,337
Isso é com você...

659
00:37:51,900 --> 00:37:54,180
Diretor.

660
00:38:02,089 --> 00:38:04,179
E o senhor...

661
00:38:04,180 --> 00:38:06,092
Aonde está indo agora?

662
00:38:06,093 --> 00:38:08,712
Bem, estou trocando
a minha vista aérea,

663
00:38:08,713 --> 00:38:10,813
por dois pés em terra firme.

664
00:38:10,814 --> 00:38:13,572
Esta é a última vez que vão
me ver por um tempo.

665
00:38:13,573 --> 00:38:17,308
Você vai desaparecer,
não ser achado em lugar nenhum.

666
00:38:17,309 --> 00:38:18,839
Em lugar nenhum?

667
00:38:20,207 --> 00:38:22,433
Você me conhece melhor
que isso, Phil.

668
00:38:25,742 --> 00:38:28,125
Estarei por toda parte.

669
00:38:53,622 --> 00:38:56,614
Fitz... ele está bem?

670
00:38:56,615 --> 00:38:58,500
Por favor, me diga
que ele está bem.

671
00:38:59,597 --> 00:39:01,279
Ele está vivo.

672
00:39:04,218 --> 00:39:06,163
Que lugar é esse?

673
00:39:07,443 --> 00:39:10,460
A primeira coisa que achei na caixa
foram estas coordenadas.

674
00:39:10,461 --> 00:39:11,892
Outra base secreta?

675
00:39:11,893 --> 00:39:13,293
Eu a chamo de Playground.

676
00:39:13,294 --> 00:39:15,171
Apesar de, tecnicamente,
não ter nome...

677
00:39:15,172 --> 00:39:17,136
porque, tecnicamente,
ela não existe,

678
00:39:17,137 --> 00:39:19,968
já que é uma base secreta
e coisas assim.

679
00:39:20,601 --> 00:39:22,001
Eric?

680
00:39:22,002 --> 00:39:25,129
Billy... Koenig,
agente da S.H.I.E.L.D.

681
00:39:25,130 --> 00:39:27,387
Embora eu compreenda
totalmente a confusão.

682
00:39:27,388 --> 00:39:30,129
Eric faleceu, infelizmente.

683
00:39:30,130 --> 00:39:32,829
Mas é ótimo ter companhia...

684
00:39:32,830 --> 00:39:35,985
finalmente, e não me importo
de cuidar deste lugar.

685
00:39:37,184 --> 00:39:38,652
Sou o agente Coulson.

686
00:39:39,120 --> 00:39:40,520
Eu sei. Eu sei.

687
00:39:40,521 --> 00:39:42,831
E é uma honra conhecê-lo,
senhor.

688
00:39:42,832 --> 00:39:44,592
Vou trazer o seu crachá
em breve.

689
00:39:44,593 --> 00:39:45,993
Para o resto de vocês...

690
00:39:45,994 --> 00:39:49,119
os crachás serão entregues
após verificação caso-a-caso.

691
00:39:49,120 --> 00:39:51,298
Não custa ser cuidadoso
com tantas ameaças da HIDRA,

692
00:39:51,299 --> 00:39:53,016
ainda lá fora,
causando problemas.

693
00:39:53,017 --> 00:39:55,136
Por isso estamos aqui.
Para lhes apoiar...

694
00:39:55,137 --> 00:39:58,471
e voltar à boa luta,
o que vai ser bem legal.

695
00:39:58,472 --> 00:40:00,085
Sei que não tenho muito...

696
00:40:00,086 --> 00:40:02,828
mas o que tenho é seu,
senhor.

697
00:40:04,879 --> 00:40:06,346
Obrigado.

698
00:40:06,347 --> 00:40:08,647
Então...

699
00:40:08,648 --> 00:40:11,381
Por onde gostariam
de começar?

700
00:40:43,939 --> 00:40:47,334
Sei que achou que nunca mais
me veria, mas...

701
00:40:59,000 --> 00:41:00,838
Achei a sua filha.

702
00:41:07,028 --> 00:41:09,032
<i>Retornaremos em breve...</i>

703
00:41:45,532 --> 00:41:48,532
<b>The_Tozz e UNITED
apresentaram...</b>

704
00:41:53,533 --> 00:41:56,533
<b>Agentes:
Jessyhmary | Eddy | Souergirl</b>

705
00:41:56,534 --> 00:41:59,534
<b>Agentes Nível 8:
@JBarra_ | @helder1965</b>

706
00:41:59,535 --> 00:42:02,535
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

707
00:42:03,536 --> 00:42:06,535
<b>#StandWithSHIELD</b>

708
00:42:06,536 --> 00:42:10,536
<b>Até a Season 2!</b>

