﻿1
00:00:00,434 --> 00:00:01,534
Anteriormente em "The Originals"...

2
00:00:01,536 --> 00:00:02,668
Você é o pai do Klaus?

3
00:00:02,670 --> 00:00:03,936
Você pode me trazer de volta à vida.

4
00:00:03,938 --> 00:00:05,638
Bem-vindo ao meu inferno.

5
00:00:06,741 --> 00:00:07,773
Você está bem.

6
00:00:07,775 --> 00:00:09,074
Você sonhou com nosso pai?

7
00:00:09,076 --> 00:00:10,376
Eu vi Mikael.

8
00:00:10,378 --> 00:00:11,877
Eu tenho sonhado com ele também.

9
00:00:11,879 --> 00:00:14,280
Sua mãe era certamente uma
bruxa muito talentosa.

10
00:00:14,282 --> 00:00:15,781
De qualquer jeito que faço as contas,

11
00:00:15,783 --> 00:00:17,416
isso acaba comigo e meus caras mortos,

12
00:00:17,418 --> 00:00:19,385
então o que seja que você 
planeja com os lobos,

13
00:00:19,387 --> 00:00:22,288
fique sabendo que vou lutar até eu morrer!

14
00:00:22,290 --> 00:00:23,622
Rá!

15
00:00:23,624 --> 00:00:25,090
Aah!

16
00:00:27,661 --> 00:00:28,861
Belo trabalho.

17
00:00:28,863 --> 00:00:30,029
Você me poupou o trabalho

18
00:00:30,031 --> 00:00:32,898
de matar todos esses vampiros.

19
00:00:32,900 --> 00:00:34,466
Ah!

20
00:00:34,468 --> 00:00:36,468
Esse bebê é parte bruxo.

21
00:00:36,470 --> 00:00:39,338
Ela tem que nascer primeiro 
Antes que ela possa em

22
00:00:39,340 --> 00:00:40,372
Não!

23
00:00:40,374 --> 00:00:41,507
Esse é o jeito que tem que ser.

24
00:00:52,252 --> 00:00:56,154
Escrevendo uma carta de amor pra 
um dos seus muitos pretendentes?

25
00:00:56,156 --> 00:00:58,457
Então quem é o sortudo...

26
00:00:58,459 --> 00:01:03,261
Jackson ou Elijah?

27
00:01:03,263 --> 00:01:06,131
Não diga que sou eu.

28
00:01:06,133 --> 00:01:08,667
Pensei que eu tinha parado 
de fugir há séculos.

29
00:01:08,669 --> 00:01:10,502
E o prêmio para o maior ego

30
00:01:10,504 --> 00:01:12,437
vai para...

31
00:01:20,613 --> 00:01:23,815
Como está a nossa lobinha?

32
00:01:23,817 --> 00:01:25,517
Você quer...

33
00:01:32,024 --> 00:01:33,558
Venha.

34
00:01:49,042 --> 00:01:50,542
Você sentiu isso?

35
00:01:57,416 --> 00:02:00,018
Certo.

36
00:02:00,020 --> 00:02:03,354
Vou te deixar com sua 
carta secreta então.

37
00:02:13,132 --> 00:02:15,867
<i>"Querida Zoey..."</i>

38
00:02:15,869 --> 00:02:19,170
<i>"ou Caitlin ou Angela.</i>

39
00:02:19,172 --> 00:02:22,340
<i>"Para a minha pequena menina,</i>

40
00:02:22,342 --> 00:02:26,344
<i>"o teu pai perguntou se isto era uma carta de amor.</i>

41
00:02:26,346 --> 00:02:29,447
<i>Eu acho que de um certo modo, é."</i>

42
00:02:31,985 --> 00:02:34,485
<i>"Eu nunca cheguei a conhecer a minha mãe.</i>

43
00:02:34,487 --> 00:02:36,354
<i>"Eu não tenho ideia do que 
ela deve ter sentido</i>

44
00:02:36,356 --> 00:02:37,321
<i>quando me carregou."</i>

45
00:02:37,323 --> 00:02:38,823
Me largue, sua vadia!

46
00:02:41,227 --> 00:02:43,027
<i>"Então eu pensei em te escrever</i>

47
00:02:43,029 --> 00:02:45,062
<i>"para que saiba o quão feliz estou</i>

48
00:02:45,064 --> 00:02:47,698
<i>"neste exato momento,</i>

49
00:02:47,700 --> 00:02:49,233
<i>"quanto o teu pai e eu,</i>

50
00:02:49,235 --> 00:02:50,534
<i>esperamos para te conhecer."</i>

51
00:02:53,740 --> 00:02:55,940
<i>"E eu quero te fazer 
uma promessa,</i>

52
00:02:55,942 --> 00:02:59,477
<i>"3 coisas que você vai ter 
que eu nunca tive...</i>

53
00:02:59,479 --> 00:03:01,745
<i>"Uma casa segura,</i>

54
00:03:01,747 --> 00:03:03,581
<i>"Alguém que te diga que te ama</i>

55
00:03:03,583 --> 00:03:06,116
<i>"todos os dias,</i>

56
00:03:06,118 --> 00:03:10,487
<i>e alguém que lute por ti, 
aconteça o que acontecer."</i>

57
00:03:11,857 --> 00:03:14,024
<i>"Em outras palavras, uma familía.</i>

58
00:03:14,026 --> 00:03:15,592
<i>"Então é isso, minha bebê.</i>

59
00:03:15,594 --> 00:03:18,195
<i>"O resto nós vamos descobrir juntas.</i>

60
00:03:18,197 --> 00:03:20,931
<i>Eu te amo, sua mãe."</i>

61
00:03:25,737 --> 00:03:28,772
Saberia que isso não me diverte.

62
00:03:28,774 --> 00:03:30,240
Eu prometo que vou fazer isso rápido.

63
00:03:32,111 --> 00:03:33,510
Vamos começar?

64
00:03:33,512 --> 00:03:34,912
Não, não!

65
00:03:35,266 --> 00:03:37,971
Sincronização e correção: KDQB
www.addic7ed.com

66
00:03:49,861 --> 00:03:53,163
Cami?

67
00:03:53,165 --> 00:03:55,699
Deus. O que houve?

68
00:03:55,701 --> 00:03:57,234
Klaus.

69
00:03:57,236 --> 00:03:59,536
Eles lutaram, e ele foi mordido.

70
00:03:59,538 --> 00:04:00,937
Marcel.

71
00:04:00,939 --> 00:04:02,973
Está tudo bem. Eu fui tão bom quanto o que tenho,

72
00:04:02,975 --> 00:04:05,475
mas precisamos do sangue do Klaus para nos curarmos.

73
00:04:10,448 --> 00:04:13,183
Você lutou com Klaus.

74
00:04:13,185 --> 00:04:14,484
Ele sangrou?

75
00:04:14,486 --> 00:04:16,486
Eu peguei ele de jeito, sim.

76
00:04:16,488 --> 00:04:18,622
Onde?

77
00:04:42,380 --> 00:04:45,515
Davina.

78
00:04:45,517 --> 00:04:46,516
Mas que droga?

79
00:04:46,518 --> 00:04:47,750
Josh, o que tá fazendo aqui?

80
00:04:47,752 --> 00:04:49,118
Eu te disse para descansar.

81
00:04:49,120 --> 00:04:50,386
Estou bem.

82
00:04:50,388 --> 00:04:51,621
Vai começar a alucinar logo.

83
00:04:51,623 --> 00:04:53,022
Quero dizer, ao menos estou

84
00:04:53,024 --> 00:04:54,490
esteja alucinando você parada

85
00:04:54,492 --> 00:04:57,226
no meio da rua falando sozinha.

86
00:04:59,764 --> 00:05:01,898
Espera. Eu estou?

87
00:05:01,900 --> 00:05:03,566
Eu vou te salvar.

88
00:05:03,568 --> 00:05:07,503
Irei salvar todos vocês.

89
00:05:25,423 --> 00:05:28,791
Ok. Eu estou alucinando.

90
00:05:30,194 --> 00:05:32,294
Eu vou trazer o inferno pra sua porta!

91
00:05:32,296 --> 00:05:33,562
Uma última empurrada. O bebê está quase aqui.

92
00:05:33,564 --> 00:05:35,031
Eu vou tomar banho em rios do seu sangue!

93
00:05:35,033 --> 00:05:36,365
Não, não!

94
00:05:36,367 --> 00:05:37,433
Eu consigo ver o bebê!

95
00:05:37,435 --> 00:05:39,068
Certo. Agora empurre.

96
00:05:39,070 --> 00:05:40,302
Devagar, devagar.

97
00:05:40,304 --> 00:05:42,371
Você vai morrer gritando!

98
00:05:42,373 --> 00:05:44,273
Ali.

99
00:05:59,556 --> 00:06:01,757
Você tem uma linda filhinha.

100
00:06:07,130 --> 00:06:08,564
Nós devemos começar o sacrifício

101
00:06:08,566 --> 00:06:10,466
assim que a lua pôr-se com o céu da manhã.

102
00:06:10,468 --> 00:06:14,269
Por favor. Por favor, posso segurá-la?

103
00:06:32,689 --> 00:06:34,323
Não!

104
00:07:04,401 --> 00:07:06,135
Hayley!

105
00:07:18,715 --> 00:07:20,149
Não.

106
00:07:46,843 --> 00:07:48,844
Ela se foi.

107
00:08:01,224 --> 00:08:03,024
Você foi mordido.

108
00:08:18,441 --> 00:08:21,309
Aqui só há o suficiente para um.

109
00:08:21,311 --> 00:08:24,045
Não, isso tem que ser o bastante!

110
00:08:39,461 --> 00:08:42,697
Eu...Não posso escolher.

111
00:08:42,699 --> 00:08:45,033
Por favor não me faça escolher.

112
00:08:51,307 --> 00:08:54,142
Salve seu amigo.

113
00:08:54,144 --> 00:08:56,210
Eu posso cuidar do resto de nós.

114
00:08:56,212 --> 00:08:57,245
Marcel.

115
00:08:57,247 --> 00:08:58,346
Não posso.

116
00:08:58,348 --> 00:08:59,514
A julgar pelo aspecto dessa mordida,

117
00:08:59,516 --> 00:09:00,681
você não tem tempo pra discutir.

118
00:09:00,683 --> 00:09:02,183
Marcel.

119
00:09:02,185 --> 00:09:05,053
Josh é um dos meus,

120
00:09:05,055 --> 00:09:07,488
e eles já morreram o suficiente hoje,

121
00:09:07,490 --> 00:09:09,524
portanto venha.

122
00:09:17,466 --> 00:09:21,002
Um ponto pra você

123
00:09:21,004 --> 00:09:24,038
e um ponto pra Niklaus.

124
00:09:36,685 --> 00:09:38,452
Ei.

125
00:09:38,454 --> 00:09:39,754
Onde pensa que vai?

126
00:09:39,756 --> 00:09:42,223
Encontrar Klaus, pegar o sangue dele,

127
00:09:42,225 --> 00:09:44,058
e salvar o máximo dos meus caras que eu conseguir

128
00:09:44,060 --> 00:09:45,426
Espera.

129
00:09:47,028 --> 00:09:49,396
Para isso, tu vai precisar de uma arma,

130
00:09:49,398 --> 00:09:51,966
e acontece que eu tenho um arsenal.

131
00:10:03,812 --> 00:10:06,280
Como?

132
00:10:06,282 --> 00:10:08,215
Eu fui superado.

133
00:10:08,217 --> 00:10:10,250
Você foi superado?

134
00:10:15,457 --> 00:10:17,758
Você...

135
00:10:17,760 --> 00:10:21,528
Foi superado?

136
00:10:21,530 --> 00:10:24,131
Meu irmão invencível?

137
00:10:29,837 --> 00:10:34,074
Eles levaram o bebê, mas ainda há tempo.

138
00:10:34,076 --> 00:10:37,144
Nós podemos salvá-la.

139
00:10:42,016 --> 00:10:43,683
Os túmulos estão vazios, o
terreno está deserto.

140
00:10:43,685 --> 00:10:45,051
Ela não está aqui.

141
00:10:45,053 --> 00:10:46,653
Esse é o único lugar onde eles podem estar.

142
00:10:46,655 --> 00:10:47,954
- Nós vamos continuar procurando. 
- Eles não estão aqui, Niklaus.

143
00:10:47,956 --> 00:10:49,189
Estamos perdendo tempo.

144
00:10:49,191 --> 00:10:50,357
Sua colheita estava aqui,

145
00:10:50,359 --> 00:10:51,658
a colheita estava aqui.

146
00:10:51,660 --> 00:10:53,126
Eles estão prestes a realizar um ritual

147
00:10:53,128 --> 00:10:54,895
que irá alimentar os seus 
antepassados ​​durante séculos,

148
00:10:54,897 --> 00:10:57,864
antepassados ​​que estão enterrados aqui!

149
00:11:03,137 --> 00:11:05,906
Esta estátua.

150
00:11:05,908 --> 00:11:07,774
Nós passamos por ela 3 vezes

151
00:11:07,776 --> 00:11:10,443
tudo ao mesmo tempo indo na mesma direção.

152
00:11:24,158 --> 00:11:26,860
Eles fabricaram um tipo de ilusão.

153
00:11:33,267 --> 00:11:35,368
Essa é uma palavra para isso.

154
00:11:57,528 --> 00:11:59,128
Então é isso que Kieran estava  escondendo.

155
00:11:59,130 --> 00:12:01,063
Mais como armazenamento.

156
00:12:01,065 --> 00:12:03,099
Pelo que eu pude perceber, 
são principalmente armas.

157
00:12:03,101 --> 00:12:06,068
Objetos das trevas criados por bruxas.

158
00:12:06,070 --> 00:12:09,438
E adaptados por humanos.

159
00:12:09,440 --> 00:12:11,540
Kieran tem mantido 
isso em segredo por anos.

160
00:12:11,542 --> 00:12:13,143
Você realmente tem certeza que quer 
me mostrar tudo isso?

161
00:12:13,210 --> 00:12:14,909
Você disse que conhecer os segredos do meu tio

162
00:12:14,911 --> 00:12:16,745
poderia me matar.

163
00:12:16,747 --> 00:12:18,513
E se esses mesmos segredos 
pudessem salvar as vidas

164
00:12:18,515 --> 00:12:20,315
de meus amigos?

165
00:12:20,317 --> 00:12:21,683
Olha isso.

166
00:12:21,685 --> 00:12:23,017
Aprendi sobre isso no Lycée.

167
00:12:23,019 --> 00:12:24,886
É chamada de estrela do diabo.

168
00:12:24,888 --> 00:12:27,388
Dizem que um lance 
pode fazer mil cortes.

169
00:12:27,390 --> 00:12:29,357
Mil cortes me parecem bons.

170
00:12:29,359 --> 00:12:31,526
Eu preciso fazer Klaus sangrar.

171
00:12:38,868 --> 00:12:39,967
É engenhoso.

172
00:12:39,969 --> 00:12:42,103
Eu posso vê-los,
Eu posso sentí-los,

173
00:12:42,105 --> 00:12:44,072
e mesmo assim, eles não são reais.

174
00:12:44,074 --> 00:12:45,339
Tem que haver um jeito.

175
00:12:45,341 --> 00:12:46,808
Mesmo se pudéssemos fazer passar.

176
00:12:46,810 --> 00:12:48,342
O que precisamos fazer é focar.

177
00:12:48,344 --> 00:12:49,744
Meu único foco agora é essa criança

178
00:12:49,746 --> 00:12:51,646
e sua segurança, me entendeu?

179
00:12:51,648 --> 00:12:53,347
Isto, tudo isto,

180
00:12:53,349 --> 00:12:55,550
este é o mundo que 
que você criou, Niklaus.

181
00:12:55,552 --> 00:12:56,617
Irmão.

182
00:12:56,619 --> 00:12:58,119
Todas as suas intrigas,

183
00:12:58,121 --> 00:12:59,820
os inimigos que você fez a cada dia

184
00:12:59,822 --> 00:13:00,955
de sua vida infeliz.

185
00:13:00,957 --> 00:13:02,890
Quais resultados você esperava?

186
00:13:02,892 --> 00:13:04,926
Que sua filha iria
nascer para uma vida feliz,

187
00:13:04,928 --> 00:13:06,694
que a mãe estaria viva

188
00:13:06,696 --> 00:13:08,029
para conhecer sua filha,

189
00:13:08,031 --> 00:13:09,730
que pudéssemos viver e prosperar

190
00:13:09,732 --> 00:13:11,132
como algum tipo de família?

191
00:13:11,134 --> 00:13:13,401
Essa foi sua fantasia, irmão, não minha!

192
00:13:13,403 --> 00:13:14,735
Não, irmão.

193
00:13:14,737 --> 00:13:17,004
Esta era nossa esperança.

194
00:13:17,006 --> 00:13:21,809
Esta era a esperança da nossa família,

195
00:13:21,811 --> 00:13:24,545
e agora ela se foi.

196
00:13:24,547 --> 00:13:25,646
Você entendeu?

197
00:13:25,648 --> 00:13:29,383
Eu... deixei essa pessoa entrar.

198
00:13:31,019 --> 00:13:33,888
Eu a deixei entrar.

199
00:13:33,890 --> 00:13:36,090
Eu não deixo pessoas entrarem.

200
00:13:36,092 --> 00:13:38,225
Você sabia disso,

201
00:13:38,227 --> 00:13:40,594
e você a tomou de mim.

202
00:13:43,265 --> 00:13:46,033
Eu precisava dela, e você me derrubou.

203
00:14:06,187 --> 00:14:08,088
Você pode dizer a sua sobrinha

204
00:14:08,090 --> 00:14:12,259
o quanto você se importou com a sua mãe

205
00:14:12,261 --> 00:14:14,228
quando a salvarmos.

206
00:14:49,063 --> 00:14:50,830
Aah!

207
00:14:50,832 --> 00:14:52,332
Empurre!

208
00:14:55,236 --> 00:14:56,670
Não!

209
00:15:10,317 --> 00:15:11,718
A lua está quase sumindo

210
00:15:11,720 --> 00:15:13,419
do céu da manhã.

211
00:15:17,157 --> 00:15:19,325
Preciso preparar.

212
00:15:27,635 --> 00:15:28,968
Ela vai passar por isso.

213
00:15:28,970 --> 00:15:30,937
Os ancestrais prometeram vida à ela.

214
00:15:30,939 --> 00:15:32,638
E quanto a promessa deles para nós?

215
00:15:32,640 --> 00:15:34,140
4 meninas da colheita sacrificadas,

216
00:15:34,142 --> 00:15:35,742
4 meninas retornaram,

217
00:15:35,744 --> 00:15:37,076
mas os amigos dela 
roubaram isso,

218
00:15:37,078 --> 00:15:39,011
e os nossos devem permanecer
mortos?

219
00:15:39,013 --> 00:15:41,848
Cassie era nossa amiga.

220
00:15:41,850 --> 00:15:43,082
Espero que ela não continue com isso.

221
00:15:43,084 --> 00:15:44,450
Então, você e eu podemos fazer

222
00:15:44,452 --> 00:15:45,852
o que os antepassados ​​querem,

223
00:15:45,854 --> 00:15:49,422
e eles vão nos dar Cassie ...

224
00:15:49,424 --> 00:15:52,491
E arrastar Genevieve de volta 
de onde ela veio.

225
00:16:27,761 --> 00:16:29,361
Está na hora.

226
00:16:32,432 --> 00:16:35,467
Diz que eu preciso canalizar 
poder de um Nexus Vorti.

227
00:16:35,469 --> 00:16:37,102
Sim.

228
00:16:37,104 --> 00:16:41,774
Minha esposa Esther sempre amou 
enfeitar um pouco as coisas.

229
00:16:41,776 --> 00:16:43,409
É falar da fantasia da bruxa .

230
00:16:43,411 --> 00:16:45,944
Nexus Vorti ... A ocorrência rara,

231
00:16:45,946 --> 00:16:48,213
algo tão raro

232
00:16:48,215 --> 00:16:49,848
isso é quase um milagre.

233
00:16:49,850 --> 00:16:53,185
como um evento astrológico ou ...

234
00:16:53,187 --> 00:16:55,187
Um bebê milagroso.

235
00:16:55,189 --> 00:16:56,421
Voilà!

236
00:17:07,700 --> 00:17:10,469
Então está certa de que tem o poder

237
00:17:10,471 --> 00:17:13,138
pra me trazer de volta?

238
00:17:13,140 --> 00:17:14,940
Eu sei agora.

239
00:17:49,041 --> 00:17:52,444
Já passou por aqui duas vezes já.

240
00:17:52,446 --> 00:17:55,246
Estamos correndo contra o tempo.

241
00:17:55,248 --> 00:17:57,081
Então seremos rápidos.

242
00:17:57,083 --> 00:17:58,683
Ou esperto.

243
00:18:04,023 --> 00:18:05,490
Hayley.

244
00:18:16,101 --> 00:18:17,502
Hayley.

245
00:18:20,172 --> 00:18:22,774
Como você está aqui?

246
00:18:22,776 --> 00:18:25,443
Acordei na igreja.

247
00:18:25,445 --> 00:18:28,346
Senti essa fome.

248
00:18:28,348 --> 00:18:30,481
Eu sabia o que eu precisava.

249
00:18:33,719 --> 00:18:35,520
Posso senti-la.

250
00:18:37,589 --> 00:18:40,825
Ela está aqui.

251
00:18:40,827 --> 00:18:44,295
Posso sentir meu bebê.

252
00:18:44,297 --> 00:18:45,863
Você morreu com o sangue do bebê

253
00:18:45,865 --> 00:18:49,200
ainda em seu sistema.

254
00:18:49,202 --> 00:18:52,336
Ela está em transição.

255
00:18:52,338 --> 00:18:53,838
O que significa que ela tem que beber

256
00:18:53,840 --> 00:18:55,039
o sangue da criança

257
00:18:55,041 --> 00:18:58,175
se é para ela sobreviver.

258
00:18:58,177 --> 00:19:00,845
Para renascer um híbrido.

259
00:19:03,348 --> 00:19:05,382
Não me importo comigo.

260
00:19:07,185 --> 00:19:09,653
Irei encontrar nossa filha.

261
00:19:15,842 --> 00:19:17,209
De la cendre à l'os,

262
00:19:17,211 --> 00:19:18,577
de la chair à la vie.

263
00:19:18,579 --> 00:19:20,379
De cinza para osso,de osso para carne,

264
00:19:20,381 --> 00:19:21,881
de carne para vida.

265
00:19:52,412 --> 00:19:55,080
Não!

266
00:20:06,192 --> 00:20:07,793
Seus tolos.

267
00:20:07,795 --> 00:20:09,828
Vir contra nós em nosso local de poder,

268
00:20:09,830 --> 00:20:12,030
em nossa hora mas forte.

269
00:20:12,032 --> 00:20:14,433
Vocês não enfrentam 3.

270
00:20:14,435 --> 00:20:17,803
Enfrentam todos nós.

271
00:20:20,206 --> 00:20:22,174
Quem diabos é você?

272
00:21:26,672 --> 00:21:28,439
Não!

273
00:22:13,485 --> 00:22:15,286
Cheguei tarde.

274
00:22:19,457 --> 00:22:21,792
Deveria ter havido mais tempo.

275
00:22:25,096 --> 00:22:26,931
Parece que os lobos
voltaram e terminaram

276
00:22:26,933 --> 00:22:28,766
o que eles começaram.

277
00:22:33,204 --> 00:22:37,007
Você levou minha filha então eu
curaria você e seus amigos.

278
00:22:41,246 --> 00:22:42,780
Aqui.

279
00:22:45,984 --> 00:22:47,618
Esta mordida...

280
00:22:50,021 --> 00:22:51,788
Tudo isso...

281
00:22:54,726 --> 00:22:58,295
Eu sei que não veio do nada.

282
00:22:58,297 --> 00:23:01,265
Esta é a última nota em uma música

283
00:23:01,267 --> 00:23:03,800
que comecei a um século...

284
00:23:06,137 --> 00:23:08,805
Quando eu trouxe seu pai para cidade...

285
00:23:11,075 --> 00:23:13,810
e pra que, sinto muito.

286
00:23:19,617 --> 00:23:21,485
Não.

287
00:23:21,487 --> 00:23:25,856
Salvou a vida da minha filha, Marcel.

288
00:23:27,658 --> 00:23:30,527
Para isso,

289
00:23:30,529 --> 00:23:32,963
você merece isto.

290
00:23:40,738 --> 00:23:43,006
Vamos derrubar

291
00:23:43,008 --> 00:23:45,408
quem trouxe isso sobre nós.

292
00:23:48,679 --> 00:23:50,480
Eu juro.

293
00:24:02,760 --> 00:24:04,193
Posso?

294
00:24:13,505 --> 00:24:14,771
Hey.

295
00:24:22,246 --> 00:24:23,880
Hey.

296
00:25:58,323 --> 00:25:59,322
Pare!

297
00:25:59,324 --> 00:26:01,191
Não.

298
00:26:01,193 --> 00:26:03,760
Por que isso está acontecendo?

299
00:26:03,762 --> 00:26:05,328
Me trouxe de volta para matar meu filho.

300
00:26:05,330 --> 00:26:07,263
Trouxe você de voltar para puni-lo,

301
00:26:07,265 --> 00:26:08,865
e irá quando eu estiver pronta

302
00:26:08,867 --> 00:26:10,133
e não um minuto antes.

303
00:26:10,135 --> 00:26:15,004
O que... você... fez?

304
00:26:16,174 --> 00:26:17,841
Adicionei um pouco de algo 
extra no feitiço

305
00:26:18,243 --> 00:26:20,310
que trouxe você de volta.

306
00:26:20,312 --> 00:26:21,978
Passei 8 meses da minha vida aqui

307
00:26:21,980 --> 00:26:25,481
sendo usada com um arma secreta.

308
00:26:25,483 --> 00:26:27,817
Agora você pode ver como me senti.

309
00:26:30,387 --> 00:26:31,754
Ajoelhe-se.

310
00:26:39,967 --> 00:26:41,534
Por que?

311
00:26:41,536 --> 00:26:43,369
Os ancestrais não me deixaram escolha.

312
00:26:43,371 --> 00:26:44,704
Você estava disposta a sacrificar

313
00:26:44,706 --> 00:26:46,839
um bebê inocente por mais poder.

314
00:26:46,841 --> 00:26:48,841
Não apenas poder.

315
00:26:48,843 --> 00:26:52,311
Foi um decreto dos ancestrais.

316
00:26:52,313 --> 00:26:55,548
Foi um decreto dela.

317
00:26:55,550 --> 00:26:58,150
De quem foi o decreto?

318
00:26:58,152 --> 00:27:01,454
Estou surpresa por perguntar.

319
00:27:01,456 --> 00:27:03,689
Depois de tudo, você quem convenceu

320
00:27:03,691 --> 00:27:05,558
seus irmãos a consagrar ela

321
00:27:05,560 --> 00:27:09,028
no solo de Nova Orleans.

322
00:27:09,030 --> 00:27:10,563
Esther.

323
00:27:13,400 --> 00:27:15,201
Então nem a morte pode parar minha mãe

324
00:27:15,203 --> 00:27:17,036
de procurar a aniquilação

325
00:27:17,038 --> 00:27:20,206
da sua própria carne e sangue.

326
00:27:20,208 --> 00:27:22,341
Isso não é o fim.

327
00:27:22,343 --> 00:27:24,577
Enquanto a criança viver,

328
00:27:24,579 --> 00:27:25,911
as bruxas de Nova Orleans

329
00:27:25,913 --> 00:27:27,746
nuca irão parar de vim.

330
00:27:27,748 --> 00:27:31,450
Esther nunca irá parar de vim.

331
00:27:31,452 --> 00:27:33,352
Foi decretado.

332
00:27:33,354 --> 00:27:35,020
Seu bebê será consagrado

333
00:27:35,022 --> 00:27:36,255
entre seus ancestrais.

334
00:27:36,257 --> 00:27:38,257
Ela não irá viver.

335
00:27:40,293 --> 00:27:42,728
Eles estão vindo por mim.

336
00:27:42,730 --> 00:27:44,229
Posso sentir.

337
00:27:44,231 --> 00:27:46,932
Eu falhei com eles.

338
00:27:46,934 --> 00:27:52,471
Por favor. Entenda, eu só queria viver.

339
00:27:52,473 --> 00:27:56,408
Diga ao Klaus...

340
00:27:56,410 --> 00:27:58,243
Eu sinto muito.

341
00:28:07,754 --> 00:28:09,321
Eu não.

342
00:28:24,170 --> 00:28:27,105
Deveríamos ter sentido
a mão de nossa mãe nisso.

343
00:28:27,107 --> 00:28:28,940
Devíamos saber que não se comprometeria

344
00:28:28,942 --> 00:28:30,942
com algo tão óbvio como a morte,

345
00:28:30,944 --> 00:28:33,945
e agora ela tem controle das bruxas.

346
00:28:33,947 --> 00:28:36,548
- Nunca irão parar.
- Não.

347
00:28:36,550 --> 00:28:38,516
Nem eu esperaria os 
lobos Guerrera recuarem.

348
00:28:38,518 --> 00:28:41,786
Hayley e a criança são lobos da realeza,

349
00:28:41,788 --> 00:28:44,055
e como tal, elas são uma ameaça

350
00:28:44,057 --> 00:28:47,092
a reivindicação de Francesca a líder.

351
00:28:47,094 --> 00:28:48,793
Elas nunca estarão seguras.

352
00:28:51,297 --> 00:28:53,965
O que foi que você me disse mais cedo,

353
00:28:53,967 --> 00:28:57,268
que eu fiz inimigos
cada dia da miserável vida?

354
00:28:57,270 --> 00:29:02,240
Bem, o pior deles estão
dentro destas fronteiras, irmão.

355
00:29:02,242 --> 00:29:03,741
Eu trouxe para o mundo

356
00:29:03,743 --> 00:29:05,577
uma arma que podem usar contra mim.

357
00:29:05,579 --> 00:29:07,513
Então, vamos nos armar.

358
00:29:07,526 --> 00:29:11,482
Irmão,enfrentamos todos os adversários 
nesta cidade e ganhamos,

359
00:29:11,484 --> 00:29:12,984
e vamos enfrentá-los novamente,

360
00:29:12,986 --> 00:29:14,719
não importa quem eles são.

361
00:29:14,721 --> 00:29:16,955
Faremos esta casa uma fortaleza.

362
00:29:16,957 --> 00:29:19,957
Não terei a vida dela, 
a vida dela como uma prisioneira.

363
00:29:19,959 --> 00:29:22,627
Então deixaremos aqui juntos, todos.

364
00:29:22,629 --> 00:29:24,862
Onde quer que formos,

365
00:29:24,864 --> 00:29:26,497
por mais longe que corramos,

366
00:29:26,499 --> 00:29:29,367
aqueles que buscam poder 
e vingança nos caçarão,

367
00:29:29,369 --> 00:29:32,770
irão caçá-la.

368
00:29:32,772 --> 00:29:34,539
Ela herdou todos os nossos inimigos

369
00:29:34,541 --> 00:29:36,174
com nenhuma de nossas defesas.

370
00:29:36,176 --> 00:29:37,842
Então, se ficarmos ou formos embora,

371
00:29:37,844 --> 00:29:39,177
nós condenamos ela.

372
00:29:39,179 --> 00:29:41,045
Há uma terceira opção.

373
00:29:44,449 --> 00:29:47,685
Eu cresci em uma zona de guerra.

374
00:29:47,687 --> 00:29:50,454
Meus pais acharam que poderiam me proteger,

375
00:29:50,456 --> 00:29:52,623
mas no final, eles foram mortos,

376
00:29:52,625 --> 00:29:57,261
e passei a infância sozinha e sem amor.

377
00:30:03,869 --> 00:30:07,271
Fiz uma promessa para 
meu bebê e para mim mesma...

378
00:30:09,474 --> 00:30:12,877
Que ela não iria crescer como eu,

379
00:30:12,879 --> 00:30:16,814
que ela iria crescer segura e amada,

380
00:30:16,816 --> 00:30:19,483
e contudo aqui está ela em 
seu primeiro dia no mundo

381
00:30:19,485 --> 00:30:24,254
com uma avó que está 
determinada a sacrificar ela

382
00:30:24,256 --> 00:30:27,157
e uma mãe que precisa beber sangue

383
00:30:27,159 --> 00:30:29,727
da filha para sobreviver a transição

384
00:30:29,729 --> 00:30:32,196
para um híbrido,

385
00:30:32,198 --> 00:30:35,099
e sou a única que mais a ama.

386
00:30:42,707 --> 00:30:47,010
Acho que a única coisa a fazer é

387
00:30:47,012 --> 00:30:49,813
mandá-la embora, enquanto ficamos

388
00:30:49,815 --> 00:30:53,116
e limpamos a bagunça que fizemos.

389
00:30:54,698 --> 00:30:57,621
Não. Isso é absurdo.

390
00:30:57,623 --> 00:30:59,122
Você ouviu Genevieve.

391
00:30:59,124 --> 00:31:02,926
Enquanto ela viver,
o bebê será caçado.

392
00:31:07,131 --> 00:31:11,201
Não se ninguém souber que ela vive.

393
00:31:11,203 --> 00:31:13,503
O que é que você pretende fazer, irmão?

394
00:31:13,505 --> 00:31:15,939
Custe o que custar

395
00:31:15,941 --> 00:31:19,342
para salvar a nossa família.

396
00:31:21,213 --> 00:31:23,713
Hoje começa um novo dia no Quarter.

397
00:31:23,715 --> 00:31:25,649
Minha família, residentes de longa data

398
00:31:25,651 --> 00:31:28,919
desta grande comunidade,

399
00:31:28,921 --> 00:31:30,887
promete ajudar cada cidadão a recuperar

400
00:31:30,889 --> 00:31:34,424
do terrível surto de violência de gangue

401
00:31:34,426 --> 00:31:38,361
que surgiu nas ruas 
de nossa cidade ontem à noite.

402
00:31:38,363 --> 00:31:40,764
Vamos reconstruir.

403
00:31:40,766 --> 00:31:43,900
Vamos lembrar aqueles que morreram

404
00:31:43,902 --> 00:31:46,102
como buscamos desinfectar esta cidade

405
00:31:46,104 --> 00:31:47,771
de seus piores elementos.

406
00:31:47,773 --> 00:31:49,405
Trabalharemos juntos

407
00:31:49,407 --> 00:31:53,710
para garantir o coração de Crescent City

408
00:31:53,712 --> 00:31:55,211
viva novamente.

409
00:32:07,324 --> 00:32:09,325
Último homem de pé?

410
00:32:11,528 --> 00:32:13,463
Estou interessado em fazer um acordo.

411
00:32:13,465 --> 00:32:15,031
Não parece que tem muito a oferecer.

412
00:32:15,033 --> 00:32:16,866
Estou ouvindo o que os Guerreras querem

413
00:32:16,868 --> 00:32:18,701
o Quarter livre de zona de vampiros.

414
00:32:18,703 --> 00:32:20,136
Posso fazer isso acontecer

415
00:32:20,138 --> 00:32:21,804
em troca de você deixar nós sozinhos

416
00:32:21,806 --> 00:32:25,641
através do rio, ou...

417
00:32:25,643 --> 00:32:28,878
Eu posso desencadear o inferno em seu novo pacote lobo.

418
00:32:30,814 --> 00:32:32,014
E como pode fazer isso?

419
00:32:32,016 --> 00:32:35,418
Fácil. Fiz as pazes com Klaus.

420
00:32:35,420 --> 00:32:36,719
Ele me curou.

421
00:32:36,721 --> 00:32:40,189
Portanto, agora é você contra nós.

422
00:32:40,191 --> 00:32:42,358
Klaus...

423
00:32:42,360 --> 00:32:45,294
É um causador de guerras.

424
00:32:45,296 --> 00:32:47,363
Acha que ele escolherá por um lado

425
00:32:47,365 --> 00:32:52,034
com um bando de vampiros magros

426
00:32:52,036 --> 00:32:53,502
ou a nova geração de exército de lobos

427
00:32:53,504 --> 00:32:55,237
que ele criou?

428
00:32:55,239 --> 00:32:57,807
Estou achando que ele escolherá nós,

429
00:32:57,809 --> 00:32:59,375
especialmente depois que ele descobrir

430
00:32:59,377 --> 00:33:02,945
que seu bando matou sua filha.

431
00:33:04,114 --> 00:33:05,681
O que?

432
00:33:07,384 --> 00:33:08,484
Abra a caixa

433
00:33:08,486 --> 00:33:09,885
e deixe-me saber o que acha que

434
00:33:09,887 --> 00:33:11,220
Klaus acreditará em quem é responsável

435
00:33:11,222 --> 00:33:13,422
pelo que você encontrar dentro dela.

436
00:33:20,230 --> 00:33:22,698
Cremação pode ser o melhor maneira

437
00:33:22,700 --> 00:33:25,400
antes de Klaus cheira-la em você.

438
00:34:07,370 --> 00:34:08,871
Klaus.

439
00:34:14,210 --> 00:34:16,245
Sua filha?

440
00:34:16,247 --> 00:34:18,380
Ela morreu

441
00:34:18,382 --> 00:34:22,651
poucas horas após o ataque dos Guerrera.

442
00:34:22,653 --> 00:34:24,586
Isso é...

443
00:34:24,588 --> 00:34:25,721
Isso é tudo culpa minha.

444
00:34:25,723 --> 00:34:27,923
Posso garantir que não é.

445
00:34:27,925 --> 00:34:30,092
Não. Se eu não tivesse hesitado,

446
00:34:30,094 --> 00:34:31,627
teria descoberto o complô de Francesca

447
00:34:31,629 --> 00:34:33,095
a tempo de detê-la.

448
00:34:33,097 --> 00:34:34,563
E como você teria detido 
o grupo de bruxas

449
00:34:34,565 --> 00:34:37,499
em aliança com ela?

450
00:34:37,501 --> 00:34:40,302
Não.

451
00:34:40,304 --> 00:34:45,507
Se alguém é culpado, sou eu.

452
00:34:47,743 --> 00:34:51,613
Eu sinto...sinto muito.

453
00:34:55,418 --> 00:34:57,118
Camille...

454
00:35:00,222 --> 00:35:02,924
Agradeço por estar aqui,

455
00:35:02,926 --> 00:35:05,126
mas não podemos ser amigos.

456
00:35:05,128 --> 00:35:06,761
O que?

457
00:35:07,997 --> 00:35:10,632
Você me tinha atrelada desde o início,

458
00:35:10,634 --> 00:35:12,834
um homem abalado por seus demônios,

459
00:35:12,836 --> 00:35:14,002
e esses demônios não são dormentes.

460
00:35:14,004 --> 00:35:16,738
Eles são obcecados em me matar

461
00:35:16,740 --> 00:35:19,474
e tudo o que acho bonito...

462
00:35:21,210 --> 00:35:22,877
E você...

463
00:35:25,147 --> 00:35:27,615
Você é linda.

464
00:35:30,686 --> 00:35:33,621
Por favor, por favor, apenas vá.

465
00:35:33,623 --> 00:35:34,989
Klaus.

466
00:35:36,492 --> 00:35:37,959
Vá.

467
00:35:58,347 --> 00:36:00,448
Marcel cumpriu a parte dele?

468
00:36:00,450 --> 00:36:02,717
Ele encontrou um bebê abortado

469
00:36:02,719 --> 00:36:04,886
em um hospital no norte de Louisiana.

470
00:36:04,888 --> 00:36:06,721
Confio em que concordou com os termos.

471
00:36:06,723 --> 00:36:08,956
Ele concordou em ser hipnotizado

472
00:36:08,958 --> 00:36:12,226
em esquecer sobre minha filha.

473
00:36:12,228 --> 00:36:14,996
Em troca, quer frascos de meu sangue.

474
00:36:14,998 --> 00:36:17,631
As bruxas terão que acreditar nisso.

475
00:36:17,633 --> 00:36:21,001
Logo que quarta menina da 
colheita irá ressuscitar.

476
00:36:21,003 --> 00:36:23,237
O clã reconstruirá.

477
00:36:23,239 --> 00:36:24,738
Se sentirem que sua filha está viva,

478
00:36:24,740 --> 00:36:26,006
caçaram ela.

479
00:36:26,008 --> 00:36:30,177
As bruxas comprarão o que nós vendemos.

480
00:36:30,179 --> 00:36:32,746
Temos apenas que vender direito.

481
00:36:42,023 --> 00:36:45,092
Então, tudo o que resta é dizer adeus.

482
00:37:30,204 --> 00:37:33,073
Eles estarão nos olhando,

483
00:37:33,075 --> 00:37:36,042
todos eles.

484
00:37:36,044 --> 00:37:40,447
Os 3 de nós saindo juntos
chamará muita atenção.

485
00:37:40,449 --> 00:37:42,182
Irei sozinho.

486
00:37:43,918 --> 00:37:47,387
Leve seu público de luto quando eu for.

487
00:37:47,389 --> 00:37:49,923
Não imagino que será muito difícil.

488
00:37:52,126 --> 00:37:55,695
Dor, afinal, é dor.

489
00:38:00,768 --> 00:38:04,738
Em que mundo ela estará segura, sem nós?

490
00:38:04,740 --> 00:38:07,207
Quem pode protegê-la melhor do que nós?

491
00:38:09,009 --> 00:38:10,710
Há uma pessoa.

492
00:38:23,691 --> 00:38:25,558
Olá, irmã.

493
00:38:32,766 --> 00:38:35,034
Ela parece com a mãe.

494
00:38:37,371 --> 00:38:39,205
Talvez haja um Deus depois de tudo.

495
00:38:41,975 --> 00:38:45,344
Bem, ela tem uma pista 
do diabo em seus olhos.

496
00:38:46,914 --> 00:38:48,581
Isso é tudo de mim.

497
00:38:52,819 --> 00:38:55,021
Precisará de uma bruxa em quem confiar

498
00:38:55,023 --> 00:38:56,589
para lançar um feitiço de camuflagem.

499
00:38:56,591 --> 00:38:57,790
Conseguirei um.

500
00:38:57,792 --> 00:38:59,358
Ninguém pode encontrá-la.

501
00:38:59,360 --> 00:39:00,826
Eu sei o que fazer, Nik.

502
00:39:03,931 --> 00:39:06,499
Talvez teremos uma cerca branca.

503
00:39:06,501 --> 00:39:08,834
Acho que seria ótimo.

504
00:39:20,480 --> 00:39:23,549
Esta cidade teria visto você morta

505
00:39:23,551 --> 00:39:26,819
mas terei isso em sua casa,

506
00:39:26,821 --> 00:39:31,523
e cada alma que deseja-lhe matar

507
00:39:31,525 --> 00:39:33,559
será morta.

508
00:39:33,561 --> 00:39:38,030
Tão certo como o meu sangue 
que corre em suas veias,

509
00:39:38,032 --> 00:39:42,034
você voltará para mim.

510
00:40:04,591 --> 00:40:06,591
Apesar de nossas diferenças, Rebekah,

511
00:40:06,593 --> 00:40:10,595
não há ninguém que eu confiaria 
mais com a vida da minha filha.

512
00:40:16,969 --> 00:40:20,305
Seja feliz... Irmã.

513
00:40:21,541 --> 00:40:24,442
Ela será feliz, Nik, eu prometo.

514
00:40:25,978 --> 00:40:27,612
Qual nome dela?

515
00:40:32,118 --> 00:40:33,785
Hope.

516
00:40:36,022 --> 00:40:38,323
Nome dela é Hope.

517
00:41:25,137 --> 00:41:28,039
Que você descanse em paz.

518
00:41:28,041 --> 00:41:30,141
Qual a graça nisso?

519
00:41:32,211 --> 00:41:34,212
Venha.

520
00:41:34,214 --> 00:41:36,013
Temos muito que fazer.

521
00:41:37,460 --> 00:41:39,187
Sim mãe.

522
00:41:48,085 --> 00:41:51,955
Legendas: KDQB,marcelodalvi, Patgtpk e outros.
www.addic7ed.com

