1
00:00:00,649 --> 00:00:02,627
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,383 --> 00:00:06,899
Mexa-se e corto sua garganta.

3
00:00:06,900 --> 00:00:09,778
- Slade Wilson.
- Oliver Queen.

4
00:00:09,779 --> 00:00:13,491
Deixe-me mostrar
como ficar vivo.

5
00:00:14,412 --> 00:00:17,576
Talvez haja um lutador
dentro de você.

6
00:00:25,559 --> 00:00:28,143
- Desculpe.
- Pelo quê?

7
00:00:28,144 --> 00:00:30,882
Por não dizer
como me sinto de verdade.

8
00:00:32,713 --> 00:00:36,082
Hora de escolher, Oliver,
quem vive e quem morre.

9
00:00:36,083 --> 00:00:38,001
Não!

10
00:00:38,002 --> 00:00:40,110
Não!

11
00:00:40,652 --> 00:00:42,497
Não.

12
00:00:42,498 --> 00:00:46,321
Quem fez isso a ela,
irá sofrer.

13
00:00:46,322 --> 00:00:49,319
Você não pode morrer
até conhecer...

14
00:00:50,877 --> 00:00:52,354
o desespero.

15
00:00:52,355 --> 00:00:54,521
E conhecerá.
Prometo.

16
00:00:56,422 --> 00:00:58,437
Estivemos rastreando
um novo jogador.

17
00:00:58,438 --> 00:01:01,742
Chamamos ele de Exterminador.

18
00:01:02,679 --> 00:01:05,735
O objetivo dele é
criar um exército com mirakuru.

19
00:01:08,218 --> 00:01:10,257
Não consigo impedi-lo
de fazer nada.

20
00:01:11,171 --> 00:01:13,515
Há 5 anos,
fiz uma promessa a você.

21
00:01:13,516 --> 00:01:15,249
Estou aqui para cumpri-la.

22
00:01:18,814 --> 00:01:21,791
Ainda há uma pessoa
que precisa morrer

23
00:01:21,792 --> 00:01:23,150
antes disso terminar.

24
00:01:27,357 --> 00:01:28,658
Oliver.

25
00:01:29,926 --> 00:01:31,461
Você está bem?

26
00:01:35,551 --> 00:01:37,180
A cura não está funcionando.

27
00:01:38,270 --> 00:01:39,606
Não sabemos disso.

28
00:01:40,098 --> 00:01:42,986
Tem muito veneno de cobra
no corpo dele ainda.

29
00:01:44,270 --> 00:01:46,344
- O que é isso?
- Alarme de proximidade.

30
00:01:47,282 --> 00:01:50,487
Botei sensores caso os capangas
do Slade venham nos matar.

31
00:01:53,135 --> 00:01:54,613
Os capangas vieram nos matar.

32
00:01:57,721 --> 00:02:00,464
- Fale, Felicity.
- Entraram. Abaixo de nós.

33
00:02:02,971 --> 00:02:04,272
Onde estou?

34
00:02:16,083 --> 00:02:17,419
Felicity!

35
00:02:18,474 --> 00:02:20,489
Desçam pelo cabo!
Vão!

36
00:02:22,048 --> 00:02:23,524
Vão, vão, vão!

37
00:02:57,723 --> 00:02:59,129
2ª Temporada | Episódio 23
-= Unthinkable =-

38
00:02:59,130 --> 00:03:00,535
Legenda: Time Pink, Eroscohen, Gmondin
Mmachado7, Eddy, Tuliofilho, Redtail

39
00:03:00,536 --> 00:03:01,942
Revisão:
Nano e Billy

40
00:03:01,943 --> 00:03:03,348
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

41
00:03:07,103 --> 00:03:08,474
Vamos!

42
00:03:16,885 --> 00:03:18,256
Meu Deus!

43
00:03:18,971 --> 00:03:21,034
- O que aconteceu?
- Exército do Slade.

44
00:03:21,035 --> 00:03:22,979
Este lugar estava mesmo
comprometido.

45
00:03:22,980 --> 00:03:24,968
Sua chefe vai bombardear
a cidade.

46
00:03:24,969 --> 00:03:28,025
Waller acha que tudo pode ser
resolvido com um ataque de VANT.

47
00:03:28,026 --> 00:03:29,555
Por que acha que estou aqui?

48
00:03:30,043 --> 00:03:32,679
Veio mesmo sabendo
que ela quer destruir a cidade?

49
00:03:32,680 --> 00:03:34,015
Você está aqui.

50
00:03:34,777 --> 00:03:37,491
Precisa voltar à ARGUS
e parar a Waller,

51
00:03:37,492 --> 00:03:39,507
ou conseguir tempo
para pararmos Slade.

52
00:03:39,508 --> 00:03:40,902
Não sem mim.

53
00:03:41,687 --> 00:03:44,827
- Até que a morte nos separe.
- Desta vez, talvez separe.

54
00:03:44,828 --> 00:03:46,128
Pessoal.

55
00:03:46,129 --> 00:03:47,968
Peguem todas as armas
que acharem,

56
00:03:47,969 --> 00:03:49,746
principalmente
flechas de injeção.

57
00:03:49,747 --> 00:03:52,771
Encheremos elas com a cura,
que claramente funciona.

58
00:03:52,772 --> 00:03:55,349
Isso termina hoje.
Sem matar.

59
00:03:57,270 --> 00:03:59,156
Já teve mortes demais.

60
00:04:31,167 --> 00:04:32,479
Thea.

61
00:04:41,221 --> 00:04:42,779
Chama-se kevlar.

62
00:04:46,225 --> 00:04:48,274
Se vai me matar...

63
00:04:48,275 --> 00:04:50,327
- Acabe logo com isso.
- Matar por quê?

64
00:04:50,328 --> 00:04:51,639
Porque atirou em mim?

65
00:04:52,061 --> 00:04:53,432
Estou feliz que atirou.

66
00:04:53,433 --> 00:04:55,682
- Você é doente.
- Talvez.

67
00:04:56,235 --> 00:04:58,295
De que outro jeito
posso explicar que há 1 ano

68
00:04:58,296 --> 00:05:00,770
o seu irmão apontou
essa arma para mim também?

69
00:05:00,771 --> 00:05:03,395
- Tommy?
- Ele não tinha convicção.

70
00:05:03,969 --> 00:05:06,581
A força para puxar o gatilho,
mas você não.

71
00:05:06,582 --> 00:05:08,456
Você é feita de ferro.

72
00:05:08,457 --> 00:05:11,089
É realmente minha filha,
e estou muito orgulhoso.

73
00:05:11,090 --> 00:05:12,390
Não.

74
00:05:19,949 --> 00:05:21,408
Lembrem-se do treinamento.

75
00:05:21,409 --> 00:05:23,519
Sejam espertos,
deem tiros certeiros

76
00:05:23,520 --> 00:05:25,986
<i>- e não errem...
- Recuar para Av. Meltzer!</i>

77
00:05:25,987 --> 00:05:28,216
<i>Precisamos da SWAT
no Union Plaza.</i>

78
00:05:28,217 --> 00:05:29,973
<i>A prefeitura
virou zona de guerra.</i>

79
00:05:30,566 --> 00:05:32,477
<i>Eles estão por todo lado!</i>

80
00:05:32,478 --> 00:05:34,615
<i>Recuem!
Recuem!</i>

81
00:05:35,201 --> 00:05:37,210
<i>Fui atingido!</i>

82
00:05:40,323 --> 00:05:42,034
Ouçam,
sei que estão com medo.

83
00:05:42,476 --> 00:05:44,382
Não seriam humanos
se não estivessem.

84
00:05:44,383 --> 00:05:46,717
Mas hoje, esta cidade,
nossa cidade...

85
00:05:47,276 --> 00:05:49,612
Conta com cada um de vocês.

86
00:05:49,613 --> 00:05:53,371
Então vão lá e sejam os heróis
que sei podem ser.

87
00:05:54,981 --> 00:05:56,469
- Vão.
- Vocês ouviram.

88
00:05:58,963 --> 00:06:00,463
Cadê sua irmã?

89
00:06:00,464 --> 00:06:01,799
Não sei.

90
00:06:01,800 --> 00:06:04,596
Detetive, tenho a sede
da polícia na linha.

91
00:06:04,597 --> 00:06:07,927
Com o Tenente Pike em campo,
o senhor é o oficial em comando.

92
00:06:07,928 --> 00:06:09,541
Você deveria ir.
Eu acho Sarah.

93
00:06:09,542 --> 00:06:12,487
Não quero que você coloque o pé
fora daqui, entendeu?

94
00:06:12,488 --> 00:06:15,299
- Não irei, prometo.
- Está certo, querida.

95
00:06:15,300 --> 00:06:16,849
O que você tem aí?

96
00:06:16,850 --> 00:06:19,999
Minha irmã não pode se envolver.
Não quero que ela se machuque.

97
00:06:20,000 --> 00:06:22,936
- Sarah, o que está acontecendo?
- Laurel...

98
00:06:37,476 --> 00:06:39,661
Parece que perdi muita coisa.

99
00:06:40,908 --> 00:06:42,695
Do que você se lembra?

100
00:06:42,696 --> 00:06:45,344
Saindo da cidade
e indo para Blüdhaven.

101
00:06:45,345 --> 00:06:47,575
Eu estava apagado
o tempo todo?

102
00:06:48,506 --> 00:06:49,920
Felicity!

103
00:06:50,970 --> 00:06:54,457
Você esteve apagado
o tempo todo.

104
00:06:55,898 --> 00:06:58,508
Slade tem pelo menos 50
ou mais dessas armas humanas.

105
00:06:58,509 --> 00:07:00,883
Precisamos de um exército
para darmos a cura.

106
00:07:00,884 --> 00:07:02,184
Eu sei.

107
00:07:03,978 --> 00:07:07,626
Por isso que trouxe
um exército.

108
00:07:17,341 --> 00:07:19,713
Sarah, você poderia ligar antes
de convidar...

109
00:07:20,420 --> 00:07:23,341
sete assassinos para o nosso
esconderijo super secreto.

110
00:07:23,342 --> 00:07:26,414
- O que ela está fazendo aqui?
- Pedi para que ela viesse.

111
00:07:26,415 --> 00:07:28,800
Sou Nyssa,
filha de Ra's al Ghul.

112
00:07:28,801 --> 00:07:30,275
Herdeiro do demônio.

113
00:07:30,276 --> 00:07:33,447
Felicity Smoak,
turma de 2009, MIT.

114
00:07:33,448 --> 00:07:36,649
Você foi para Nanda Parbat?
Para a Liga dos Assassinos?

115
00:07:36,650 --> 00:07:38,106
Eles são mercenários, Sarah.

116
00:07:38,107 --> 00:07:40,895
O que eles prometem,
vem com um preço.

117
00:07:40,896 --> 00:07:43,805
Não precisa se preocupar
porque eu já paguei.

118
00:07:44,495 --> 00:07:47,090
Você aceitou voltar.

119
00:07:47,091 --> 00:07:51,120
Não deixarei Slade machucar
Laurel ou o meu pai.

120
00:07:51,121 --> 00:07:54,335
E estou disposta a fazer tudo
para manter quem eu amo a salvo.

121
00:07:54,336 --> 00:07:56,735
E espero que esteja pronto
para fazer o mesmo.

122
00:07:57,885 --> 00:08:00,159
Especialmente
depois do que aconteceu.

123
00:08:00,730 --> 00:08:03,598
Ollie,
sinto muito pela sua mãe.

124
00:08:05,061 --> 00:08:07,487
Estou disposto a fazer tudo,

125
00:08:07,488 --> 00:08:10,410
mas não quer dizer que matar
a sangue-frio seja a saída.

126
00:08:10,411 --> 00:08:13,592
- Nós temos a cura agora.
- Para combater o inimaginável,

127
00:08:13,593 --> 00:08:18,336
você tem que estar disposto
a fazer o inimaginável.

128
00:08:19,635 --> 00:08:22,269
Você pode não querer
a minha ajuda, sr. Queen,

129
00:08:22,990 --> 00:08:25,248
mas você precisa
desesperadamente dele.

130
00:08:25,249 --> 00:08:28,058
Primeiro, precisamos achar
a base de operações do Slade.

131
00:08:28,059 --> 00:08:32,792
Slade e Isabel estão usando
a sede da empresa como base.

132
00:08:37,640 --> 00:08:40,918
- Como está se sentindo?
- Pronto para o serviço.

133
00:08:40,919 --> 00:08:43,114
Então lembre
do seu treinamento.

134
00:08:43,115 --> 00:08:47,094
Lembre de tudo
que já aprendeu.

135
00:08:53,210 --> 00:08:54,955
Você está falando sério?

136
00:08:54,956 --> 00:08:56,588
Alguém...

137
00:08:56,589 --> 00:08:58,389
Um amigo

138
00:08:58,390 --> 00:09:00,441
me disse que,
se sobrevive a um teste,

139
00:09:00,442 --> 00:09:02,529
você fica mais forte.

140
00:09:03,333 --> 00:09:05,725
Isso é um lembrete disso.

141
00:09:07,811 --> 00:09:10,504
O que aconteceu com Thea?
Ela está bem?

142
00:09:10,505 --> 00:09:11,806
Ela está bem.

143
00:09:11,807 --> 00:09:14,622
Ela saiu da cidade
antes de tudo isso acontecer.

144
00:09:18,730 --> 00:09:21,591
- Faremos do meu jeito.
- A Liga não faz prisioneiros.

145
00:09:21,592 --> 00:09:23,088
Hoje ela faz.

146
00:09:28,774 --> 00:09:31,510
Thea, é perigoso lá fora.

147
00:09:31,511 --> 00:09:34,179
Melhor do que aqui
com o meu pai psicopata

148
00:09:34,180 --> 00:09:37,681
que tentei matar.

149
00:09:44,127 --> 00:09:46,459
- Roy?
- Sim, sou eu.

150
00:09:46,460 --> 00:09:48,928
Só queria ter certeza
que você está bem.

151
00:09:50,257 --> 00:09:53,332
Estou bem.
Estou na estação de trem.

152
00:09:53,333 --> 00:09:55,034
Você não está segura aí.

153
00:09:55,035 --> 00:09:58,068
Você pode me encontrar
na minha casa?

154
00:09:59,037 --> 00:10:02,641
Estarei lá assim que puder.

155
00:10:02,642 --> 00:10:04,221
<i>Tudo bem.
Fique segura.</i>

156
00:10:04,922 --> 00:10:08,850
Quem era?
Roy?

157
00:10:10,044 --> 00:10:13,133
Você é minha filha. Não há muito
que eu não saiba sobre você.

158
00:10:13,585 --> 00:10:15,787
Interessante como correu
de volta para ele,

159
00:10:15,788 --> 00:10:19,821
depois que fugiu para escapar
das mentiras e meias verdades.

160
00:10:20,522 --> 00:10:22,027
Ele não é diferente, Thea.

161
00:10:22,028 --> 00:10:24,999
Não é diferente da sua mãe
ou do Oliver.

162
00:10:25,518 --> 00:10:30,969
Se não acredita em mim,
então deve ir até ele.

163
00:10:30,970 --> 00:10:33,538
Eu vou.

164
00:10:33,539 --> 00:10:37,374
E, se tentar me seguir,
irei atirar novamente.

165
00:10:38,698 --> 00:10:41,879
Quando precisar de mim,
estarei lá.

166
00:10:59,431 --> 00:11:00,931
Entrada do elevador
está limpa.

167
00:11:05,638 --> 00:11:07,238
Sala de conferência
está limpa.

168
00:11:12,676 --> 00:11:17,282
Você devem ter fé nessa cura
se vieram sozinhos.

169
00:11:17,283 --> 00:11:19,083
Não viemos sozinhos.

170
00:11:43,775 --> 00:11:46,243
Sarah, não!

171
00:11:49,781 --> 00:11:52,518
Mate-me.
Não me mate.

172
00:11:53,419 --> 00:11:55,053
Não importa.

173
00:11:55,054 --> 00:11:57,788
Eu venci você.
Eu tirei a única...

174
00:12:01,627 --> 00:12:03,952
Sua hesitação para fazer
o necessário

175
00:12:03,953 --> 00:12:06,072
é a razão para a cidade
estar queimando.

176
00:12:09,808 --> 00:12:11,324
Isso não está funcionando.

177
00:12:11,325 --> 00:12:13,858
Não consigo chegar perto
do Slade para curá-lo.

178
00:12:13,859 --> 00:12:15,168
Então o que faremos?

179
00:12:24,252 --> 00:12:27,199
Outro desapontamento!
Tragam-me outro!

180
00:12:27,200 --> 00:12:28,873
O que está fazendo, Slade?

181
00:12:32,754 --> 00:12:35,937
Evoluindo a ciência.

182
00:12:37,507 --> 00:12:40,514
Espere, sei que me culpa
pela morte da Shado!

183
00:12:40,994 --> 00:12:43,455
- Eu me culpo!
- Deveria!

184
00:12:43,456 --> 00:12:45,600
Não estamos juntos
por culpa dele.

185
00:12:46,920 --> 00:12:50,478
Você disse
que éramos irmãos.

186
00:12:50,479 --> 00:12:53,422
Estou implorando,
de irmão para irmão,

187
00:12:53,423 --> 00:12:55,896
para que me ouça!

188
00:12:55,897 --> 00:12:59,480
Não escute-o!
Ele só fala mentiras.

189
00:12:59,481 --> 00:13:02,473
Eu não estaria vivo
se não fosse por você.

190
00:13:02,474 --> 00:13:04,700
Eu estaria viva
se não fosse por ele.

191
00:13:04,701 --> 00:13:06,699
Pense na Shado!

192
00:13:08,649 --> 00:13:10,549
Ela importava-se conosco.

193
00:13:10,550 --> 00:13:11,958
Não iria querer isso.

194
00:13:11,959 --> 00:13:13,915
Ela nos queria fora Lian Yu.

195
00:13:13,916 --> 00:13:15,989
Ela queria
que isso acabasse!

196
00:13:15,990 --> 00:13:18,712
É verdade!
Isso precisa acabar.

197
00:13:20,031 --> 00:13:22,691
Você precisa matá-lo.

198
00:13:36,035 --> 00:13:37,587
Duas horas.

199
00:13:45,752 --> 00:13:47,595
Desculpe-me, Oliver.

200
00:13:56,730 --> 00:13:58,103
Faça.

201
00:14:00,045 --> 00:14:03,498
- Não, Slade!
- Atire!

202
00:14:03,499 --> 00:14:04,944
Slade!

203
00:14:09,376 --> 00:14:11,258
Laurel!

204
00:14:11,698 --> 00:14:13,434
Querida!

205
00:14:13,435 --> 00:14:15,071
O que aconteceu?

206
00:14:15,072 --> 00:14:16,869
- Sarah!
- Ela foi embora, querida.

207
00:14:16,870 --> 00:14:18,264
O que houve?
Você está bem?

208
00:14:18,265 --> 00:14:21,201
Ela está com a mulher
que sequestrou a mamãe.

209
00:14:23,323 --> 00:14:24,657
Fique aqui.

210
00:14:28,658 --> 00:14:31,088
Pare aí mesmo!
Não dê mais nenhum passo!

211
00:14:31,089 --> 00:14:32,478
Nenhum passo!

212
00:14:42,576 --> 00:14:44,204
O VANT está no alvo.

213
00:14:44,205 --> 00:14:45,704
Starling.

214
00:14:53,244 --> 00:14:55,525
Por que Wilson
não gosta dos Queens?

215
00:14:55,526 --> 00:14:58,173
Não sei. Ainda bem que Thea
e Oliver foram embora.

216
00:14:58,174 --> 00:15:00,128
Então ele vai atrás
da minha família?

217
00:15:01,265 --> 00:15:02,914
O que ela está fazendo aqui?

218
00:15:02,915 --> 00:15:04,601
Está aqui para ajudar.

219
00:15:06,029 --> 00:15:07,730
Confie em mim.

220
00:15:09,465 --> 00:15:12,902
Hoje trabalho com qualquer um
que pode ajudar a salvar Laurel.

221
00:15:12,903 --> 00:15:15,969
- O quê?
- Um mascarado levou a Laurel.

222
00:15:17,303 --> 00:15:18,690
Não pude pará-lo.

223
00:15:18,691 --> 00:15:20,978
Acredite, eu tentei.

224
00:15:20,979 --> 00:15:22,625
Temos um problema maior.

225
00:15:22,626 --> 00:15:25,001
E, considerando os outros,
é realmente grande.

226
00:15:25,002 --> 00:15:28,580
Invadi um satélite e troquei
para imagem termográfica.

227
00:15:28,581 --> 00:15:30,528
O exército do Slade
está no túnel Giordano.

228
00:15:30,529 --> 00:15:32,975
Eles queriam destruir a cidade,
não fugir.

229
00:15:32,976 --> 00:15:35,924
ARGUS destruirá a cidade
para impedi-los de saírem.

230
00:15:35,925 --> 00:15:38,778
Slade conhece
as táticas da Waller.

231
00:15:38,779 --> 00:15:42,448
Felizmente, com eles
tentando sair pelo túnel,

232
00:15:42,449 --> 00:15:44,936
todos os alvos estarão
no mesmo lugar.

233
00:15:44,937 --> 00:15:47,242
Vamos aproveitar.
Junte seus homens.

234
00:15:47,243 --> 00:15:49,380
E a Laurel?
Wilson a levou por uma razão.

235
00:15:49,381 --> 00:15:51,270
Eu sei qual é.

236
00:15:51,711 --> 00:15:53,609
Mas a cidade vem primeiro.

237
00:15:54,160 --> 00:15:57,775
É a minha filha.
Sua irmã!

238
00:15:57,776 --> 00:16:00,076
Você não pode deixá-la assim!

239
00:16:02,398 --> 00:16:05,386
Sei que está tentando
de outra forma, e respeito isso.

240
00:16:05,387 --> 00:16:07,766
Mas Slade Wilson e seus homens
são monstros!

241
00:16:08,592 --> 00:16:11,019
E monstros precisam
ser destruídos.

242
00:16:13,218 --> 00:16:14,711
Você já matou antes.

243
00:16:15,635 --> 00:16:18,274
Sugiro que retome o hábito.

244
00:16:24,004 --> 00:16:25,865
Ele está errado.

245
00:16:28,260 --> 00:16:29,907
Ele está certo.

246
00:16:31,016 --> 00:16:33,193
Eu perdi tudo, pois estava
lutando com Slade

247
00:16:33,194 --> 00:16:35,610
com uma mão
amarrada nas costas.

248
00:16:37,015 --> 00:16:39,042
Ele assassinou minha mãe.

249
00:16:41,180 --> 00:16:42,789
Eu tenho que matá-lo.

250
00:16:42,790 --> 00:16:45,238
Você me disse que teve escolha.

251
00:16:45,239 --> 00:16:48,084
Que poderia ter curado Slade,
mas escolheu matá-lo.

252
00:16:48,085 --> 00:16:52,241
Isso está acontecendo
porque você já foi um assassino.

253
00:16:52,242 --> 00:16:54,180
Está certa.
Foi assim que começou...

254
00:16:55,644 --> 00:16:57,391
E é assim que tem que acabar.

255
00:16:58,197 --> 00:17:00,352
A única opção que me sobrou,
é matá-lo.

256
00:17:00,353 --> 00:17:02,367
Não posso curá-lo
ou capturá-lo.

257
00:17:02,368 --> 00:17:04,916
- Nem penso mais rápido que ele!
- Então não...

258
00:17:06,851 --> 00:17:08,739
Faça-o pensar
mais rápido que você.

259
00:17:11,711 --> 00:17:14,065
<i>Pedem aos moradores
que fiquem em suas casas</i>

260
00:17:14,066 --> 00:17:17,953
<i>em meio a rumores de que
prefeito Blood também foi morto</i>

261
00:17:17,954 --> 00:17:20,328
<i>enquanto mascarados
aterrorizam a cidade...</i>

262
00:17:25,001 --> 00:17:26,407
Desculpe-me

263
00:17:27,871 --> 00:17:29,951
Por tudo.

264
00:17:31,686 --> 00:17:33,183
Eu...

265
00:17:33,663 --> 00:17:35,561
Está tudo bem.

266
00:17:36,166 --> 00:17:39,486
Eu sei que tenho agido
diferente ultimamente.

267
00:17:39,487 --> 00:17:44,229
- Eu fui injetado com...
- Alguma droga, eu sei.

268
00:17:44,779 --> 00:17:46,590
A Pecado me contou.

269
00:17:47,394 --> 00:17:49,951
Mas você está bem?

270
00:17:49,952 --> 00:17:51,875
Sim, estou bem.

271
00:17:52,297 --> 00:17:55,462
Eu acordei aqui.
Perdi muito tempo, mas...

272
00:17:56,195 --> 00:17:57,566
E o Arqueiro?

273
00:17:58,517 --> 00:18:00,731
Ele disse que tomaria
conta de você?

274
00:18:03,445 --> 00:18:05,120
Não sei nada sobre o Arqueiro.

275
00:18:06,395 --> 00:18:08,484
Estou cansado de tudo isso.

276
00:18:10,272 --> 00:18:13,496
Você é a única pessoa
com quem sempre me importei.

277
00:18:22,964 --> 00:18:24,364
Você está bem?

278
00:18:25,088 --> 00:18:26,488
Aconteceu algo com você?

279
00:18:27,577 --> 00:18:29,082
Não importa.

280
00:18:30,264 --> 00:18:32,818
Vamos dar o fora daqui.

281
00:18:32,819 --> 00:18:35,014
Vamos recomeçar.

282
00:18:35,015 --> 00:18:36,847
Podemos ser quem quisermos

283
00:18:36,848 --> 00:18:38,904
sem que ninguém entre
em nosso caminho.

284
00:18:39,898 --> 00:18:41,338
Nunca mais vou te perder.

285
00:18:51,164 --> 00:18:52,564
PRECISAMOS DE VOCÊ

286
00:18:53,752 --> 00:18:55,553
Há...

287
00:18:55,554 --> 00:18:58,573
Há algo que preciso resolver
antes de irmos, certo?

288
00:18:58,574 --> 00:19:01,163
Fique aqui e faça as malas.
Eu já volto.

289
00:19:01,164 --> 00:19:03,122
- É perigoso.
- Eu sei.

290
00:19:03,587 --> 00:19:05,342
Mas eu preciso fazer isso.

291
00:19:06,433 --> 00:19:08,638
Não me sentiria bem
se fugisse sem tentar.

292
00:19:10,172 --> 00:19:11,572
Você confia em mim?

293
00:19:13,653 --> 00:19:15,053
Sim.

294
00:19:16,361 --> 00:19:18,953
Quanto eu voltar,
vamos embora para sempre.

295
00:19:21,222 --> 00:19:22,622
Eu te amo.

296
00:19:33,486 --> 00:19:34,886
Oliver,

297
00:19:34,887 --> 00:19:37,601
o que estamos fazendo aqui?
A cidade está um caos.

298
00:19:37,602 --> 00:19:39,002
Eu sei.

299
00:19:40,759 --> 00:19:42,574
- Você precisa ficar aqui.
- O quê?

300
00:19:43,539 --> 00:19:45,983
- Você não pode me pedir...
- Não estou pedindo.

301
00:19:47,749 --> 00:19:49,704
Venho te buscar
quando tudo acabar.

302
00:19:49,705 --> 00:19:51,187
- Não!
- Felicity.

303
00:19:51,188 --> 00:19:52,668
Não até me contar o porquê.

304
00:19:52,669 --> 00:19:55,227
- Para que fique segura.
- Não quero ficar segura.

305
00:19:55,228 --> 00:19:56,654
Quero ficar com você.

306
00:19:56,655 --> 00:19:58,510
E com os outros
que não estão seguros.

307
00:19:58,511 --> 00:20:00,354
- Não posso permitir isso.
- Oliver...

308
00:20:02,295 --> 00:20:03,974
Não está falando
coisa com coisa.

309
00:20:05,978 --> 00:20:09,304
O Slade pegou a Laurel porque
quer matar a mulher que amo.

310
00:20:09,305 --> 00:20:11,787
- Eu sei, e daí?
- Ele pegou a mulher errada.

311
00:20:22,293 --> 00:20:23,693
Eu te amo.

312
00:20:29,523 --> 00:20:31,382
Você entende?

313
00:20:32,819 --> 00:20:34,219
Sim.

314
00:20:53,745 --> 00:20:55,245
Johnny.

315
00:20:55,246 --> 00:20:56,646
Sim?

316
00:20:58,106 --> 00:21:00,514
- Deixa para lá.
- Layla.

317
00:21:01,177 --> 00:21:03,315
Eu te amo.
Sabe disso, não?

318
00:21:04,584 --> 00:21:05,984
Na verdade, sim.

319
00:21:07,221 --> 00:21:08,621
É bom ouvir isso.

320
00:21:12,747 --> 00:21:14,153
Tempo para o impacto?

321
00:21:14,154 --> 00:21:16,020
VANT está a 22 minutos
do alvo.

322
00:21:16,021 --> 00:21:17,481
Contate o Sargento Gomez.

323
00:21:19,351 --> 00:21:21,327
A companhia Easy
não está respondendo.

324
00:21:23,517 --> 00:21:24,917
Preciso de imagens.

325
00:21:24,918 --> 00:21:26,992
Estão no túnel,
não tenho imagens.

326
00:21:26,993 --> 00:21:29,567
O que diabos está havendo
naquele túnel?

327
00:21:30,437 --> 00:21:31,942
<i>Sargento Gomez?</i>

328
00:21:32,491 --> 00:21:33,979
<i>Responda, Sargento Gomez.</i>

329
00:21:37,497 --> 00:21:38,897
Tiros não letais.

330
00:21:38,898 --> 00:21:40,644
Deixem a cura
fazer o papel dela.

331
00:21:43,327 --> 00:21:44,727
Preparar...

332
00:21:46,486 --> 00:21:47,886
Preparar...

333
00:21:49,493 --> 00:21:50,893
Preparar...

334
00:21:50,894 --> 00:21:52,294
Fogo!

335
00:22:05,421 --> 00:22:07,626
Agente Michaels,
este setor é restrito...

336
00:22:18,566 --> 00:22:20,786
Mas o que é isso?
Condicional?

337
00:22:20,787 --> 00:22:22,463
Waller vai explodir Starling.

338
00:22:22,464 --> 00:22:24,403
Precisamos de sua ajuda
para detê-la.

339
00:22:24,404 --> 00:22:26,704
Por mais que queira mostrar
a ela o que achamos dela,

340
00:22:26,705 --> 00:22:28,673
tem o problema da bomba.

341
00:22:28,674 --> 00:22:30,945
Temos bombas
em nossas espinhas.

342
00:22:30,946 --> 00:22:32,346
Precisarão confiar em mim.

343
00:22:32,347 --> 00:22:33,747
E, Lawton,

344
00:22:33,748 --> 00:22:35,433
sem mortes.

345
00:22:35,434 --> 00:22:37,885
Assim você tira a diversão.

346
00:23:13,275 --> 00:23:14,675
Nyssa!

347
00:23:38,049 --> 00:23:39,449
Vai, vai!

348
00:23:44,728 --> 00:23:46,128
Vá!

349
00:23:46,129 --> 00:23:47,529
Não sem você!

350
00:23:49,771 --> 00:23:51,171
Dê para mim.

351
00:23:51,172 --> 00:23:52,572
Dê-me o mirakuru!

352
00:23:56,598 --> 00:23:57,998
Oliver!

353
00:24:03,083 --> 00:24:05,620
- Ollie!
- Sarah!

354
00:24:37,517 --> 00:24:39,053
Prepare o VANT
para atirar.

355
00:24:39,054 --> 00:24:40,889
As armas serão ativadas
às 6h.

356
00:24:40,890 --> 00:24:42,956
Prepare o VANT
para atirar!

357
00:24:48,971 --> 00:24:51,866
- No chão, agora!
- Todos no chão, vamos!

358
00:24:52,968 --> 00:24:56,095
Waller, para aquele VANT!

359
00:24:56,096 --> 00:24:58,072
Isso é traição,
agente Michaels.

360
00:24:58,592 --> 00:25:02,109
Traição que arrisca
milhares de vidas.

361
00:25:02,110 --> 00:25:03,878
Já pensou nisso?

362
00:25:03,879 --> 00:25:07,048
Pensou em como explicar isso
para seu filho?

363
00:25:07,049 --> 00:25:08,539
Ou é filha?

364
00:25:09,451 --> 00:25:13,154
Os médicos já identificaram
ou prefere que seja surpresa?

365
00:25:16,750 --> 00:25:19,994
Parabéns, sr. Diggle,
você vai ser pai.

366
00:25:25,953 --> 00:25:28,235
<i>- Fala!
- Está ocupado, garoto.</i>

367
00:25:28,972 --> 00:25:31,840
Acabou, Slade!
Seu exército foi derrotado.

368
00:25:31,841 --> 00:25:33,474
Lamento por eles.

369
00:25:34,236 --> 00:25:37,278
Mais uma vez,
você não entendeu.

370
00:25:38,876 --> 00:25:41,548
Estou com quem você ama.

371
00:25:42,920 --> 00:25:45,820
Encontre-me onde eu disser.

372
00:25:45,821 --> 00:25:47,922
<i>Senão, vou matá-la.</i>

373
00:25:47,923 --> 00:25:50,959
Faça o que tiver que fazer!
Cansei de seus joguinhos!

374
00:25:50,960 --> 00:25:53,894
Só vai acabar
quando eu disser!

375
00:25:53,895 --> 00:25:55,530
<i>Estou surpreso.</i>

376
00:25:56,032 --> 00:25:58,799
<i>Pensei que você gostasse
de mulheres fortes,</i>

377
00:25:58,800 --> 00:26:00,667
<i>mas agora que a conheci...</i>

378
00:26:01,123 --> 00:26:03,070
Pude ver o atrativo.

379
00:26:05,297 --> 00:26:07,389
Ela é adorável...

380
00:26:08,710 --> 00:26:10,277
Sua Felicity.

381
00:26:29,205 --> 00:26:32,564
<i>Mexa-se,
e eu corto sua garganta.</i>

382
00:26:32,565 --> 00:26:34,600
<i>As primeiras palavras
que te disse.</i>

383
00:26:34,601 --> 00:26:37,837
<i>Você se lembra?
Eu lembro.</i>

384
00:26:37,838 --> 00:26:40,103
<i>Lembro do momento exato.</i>

385
00:26:40,573 --> 00:26:43,141
<i>Minha lâmina
no seu pescoço.</i>

386
00:26:43,142 --> 00:26:46,778
<i>Assim como minha lâmina
no pescoço de sua amada.</i>

387
00:26:47,352 --> 00:26:49,648
<i>Se ao menos
eu tivesse te matado,</i>

388
00:26:49,649 --> 00:26:51,617
<i>tudo seria diferente.</i>

389
00:26:53,819 --> 00:26:55,720
Largue o arco, garoto.

390
00:26:59,124 --> 00:27:00,426
Largue.

391
00:27:15,806 --> 00:27:17,509
Sim.

392
00:27:17,510 --> 00:27:19,410
Inúmeras noites sonhando

393
00:27:20,012 --> 00:27:23,548
em tirar de você
tudo que você tirou de mim.

394
00:27:23,549 --> 00:27:25,650
- Matando a mulher que eu amo?
- Sim.

395
00:27:27,152 --> 00:27:28,887
Como você ama a Shado.

396
00:27:30,690 --> 00:27:33,187
- Sim.
- Você vê ela.

397
00:27:34,427 --> 00:27:35,861
Não é?

398
00:27:37,463 --> 00:27:39,965
Como ela é em seus delírios,
Slade?

399
00:27:41,227 --> 00:27:42,867
O que ela te diz?

400
00:27:43,369 --> 00:27:45,369
Lembro que ela era linda.

401
00:27:46,165 --> 00:27:48,372
Jovem.
Gentil.

402
00:27:49,574 --> 00:27:51,110
Ela ficaria horrorizada

403
00:27:51,111 --> 00:27:53,278
com o que você fez
em nome dela.

404
00:27:53,279 --> 00:27:54,981
O que eu fiz?

405
00:27:56,783 --> 00:27:59,117
O que eu fiz

406
00:27:59,118 --> 00:28:02,687
foi o que você
não teve coragem!

407
00:28:03,589 --> 00:28:05,155
Lutar por ela!

408
00:28:06,157 --> 00:28:07,526
Então...

409
00:28:08,228 --> 00:28:11,062
Quando o corpo dela
estiver sobre seus pés,

410
00:28:12,264 --> 00:28:14,932
o sangue dela
sobre sua pele,

411
00:28:15,734 --> 00:28:18,970
vai saber como me sinto!

412
00:28:18,971 --> 00:28:20,805
Eu já sei
como você se sente.

413
00:28:21,407 --> 00:28:23,375
Sei o que é odiar.

414
00:28:24,077 --> 00:28:25,711
Querer vingança.

415
00:28:28,213 --> 00:28:30,448
E agora sei como é

416
00:28:31,350 --> 00:28:33,918
ver o inimigo tão distraído

417
00:28:35,139 --> 00:28:38,122
que não vê que o perigo
está bem na frente dele.

418
00:28:56,595 --> 00:28:59,311
- Entendeu?
- Sim.

419
00:29:03,047 --> 00:29:04,349
Mate-a!

420
00:29:07,419 --> 00:29:08,754
Tire-as daqui!

421
00:29:15,027 --> 00:29:16,662
Pobre Sarah.

422
00:29:16,663 --> 00:29:19,097
Quantas vezes
vai vê-la morrer?

423
00:29:44,188 --> 00:29:45,790
Não pode me matar.

424
00:29:56,000 --> 00:29:58,981
O mirakuru
não é o que me fez te odiar!

425
00:30:05,300 --> 00:30:07,464
O fim está próximo.

426
00:30:07,465 --> 00:30:09,559
Mas talvez eu tenha
compaixão

427
00:30:09,560 --> 00:30:13,502
e te deixe vivo para que possa
ver sua cidade queimar!

428
00:30:44,862 --> 00:30:49,120
Nós dois sabemos que só existe
um jeito disso acabar.

429
00:30:50,900 --> 00:30:54,429
Para me vencer, garoto,
você terá que me matar.

430
00:30:55,675 --> 00:30:58,040
E quando eu morrer,

431
00:30:58,680 --> 00:31:00,401
você estará provando

432
00:31:01,168 --> 00:31:04,620
que é um assassino.

433
00:31:13,903 --> 00:31:15,710
O que você vai fazer,
garoto?

434
00:31:16,416 --> 00:31:17,949
Injetar a cura em mim?

435
00:31:18,716 --> 00:31:20,385
Não importa.

436
00:31:21,759 --> 00:31:23,521
Manterei a minha promessa!

437
00:31:23,977 --> 00:31:27,759
Vou tirar de você tudo
e todos que ama!

438
00:31:28,886 --> 00:31:31,069
Sarah só foi a primeira!

439
00:31:31,070 --> 00:31:33,031
Ela só foi a primeira!

440
00:31:33,032 --> 00:31:36,066
Ainda resta sua irmã,
Laurel e sua mãe!

441
00:32:19,070 --> 00:32:22,172
Matando-me ou não.

442
00:32:23,220 --> 00:32:26,273
De qualquer forma, eu ganho.

443
00:32:35,943 --> 00:32:37,296
<i>Amanda, acabou.</i>

444
00:32:38,230 --> 00:32:40,431
Slade foi derrotado
e seu exército retirado.

445
00:32:41,149 --> 00:32:42,734
Chame de volta os VANTs.

446
00:32:44,490 --> 00:32:45,991
Amanda, acabou!

447
00:32:59,570 --> 00:33:01,407
E agora, garoto?

448
00:33:13,492 --> 00:33:14,873
Está na hora.

449
00:33:16,066 --> 00:33:17,772
Por que estão fazendo
você partir?

450
00:33:17,773 --> 00:33:19,921
Por que você está fazendo
ela ir? Por quê?

451
00:33:19,922 --> 00:33:22,515
Pai, ela não está
me obrigando a nada.

452
00:33:23,740 --> 00:33:26,675
- Escolhi isso.
- O que direi a sua mãe?

453
00:33:27,553 --> 00:33:30,662
Que pela primeira vez
na minha vida,

454
00:33:30,663 --> 00:33:32,557
estou decidindo
o meu destino.

455
00:33:33,743 --> 00:33:35,114
Ela vai entender.

456
00:33:40,200 --> 00:33:43,399
- Amo você, querida.
- Amo você também, pai.

457
00:33:45,582 --> 00:33:48,015
Conheço o poder do amor
de um pai por seu filho,

458
00:33:48,016 --> 00:33:51,472
morrerei antes de deixar
algo acontecer com a sua filha.

459
00:33:51,473 --> 00:33:52,804
Espero que sim.

460
00:33:56,101 --> 00:34:00,199
Para onde você está indo
tem internet ou celular?

461
00:34:00,200 --> 00:34:02,532
- Nós ainda nos veremos.
- Eu sei.

462
00:34:04,066 --> 00:34:07,320
Se tem algo que aprendi,
é que você sempre volta.

463
00:34:08,048 --> 00:34:09,869
Sempre estaremos aqui
esperando.

464
00:34:11,957 --> 00:34:13,260
Amo você.

465
00:34:15,445 --> 00:34:16,771
Também te amo.

466
00:34:18,268 --> 00:34:19,801
Oliver precisa de você.

467
00:34:26,650 --> 00:34:31,195
Acho que ela fica melhor
em você.

468
00:34:45,189 --> 00:34:47,221
Coube.

469
00:34:50,586 --> 00:34:52,291
- Tchau, pai.
- Tchau, querida.

470
00:35:01,256 --> 00:35:02,911
Sobre essa jaqueta...

471
00:35:03,862 --> 00:35:05,563
Tente não fazer nada
de estúpido.

472
00:35:10,966 --> 00:35:12,653
Uma reunião do AA
cairia bem agora.

473
00:35:12,654 --> 00:35:14,800
É uma boa ideia
para nós dois.

474
00:35:15,606 --> 00:35:17,364
Preciso comprar remédio,

475
00:35:17,365 --> 00:35:18,720
estou me sentindo estranho.

476
00:35:18,721 --> 00:35:20,125
Pai, ela vai ficar bem.

477
00:35:20,126 --> 00:35:23,055
Sei que ela vai ficar bem,
e é isso que me incomoda.

478
00:35:23,754 --> 00:35:25,096
Pai?

479
00:35:25,760 --> 00:35:27,065
Pai!

480
00:35:28,297 --> 00:35:31,497
Meu Deus.
Pai!

481
00:35:32,198 --> 00:35:34,733
- Meu Deus!
- Não consigo respirar!

482
00:35:36,293 --> 00:35:37,634
Não consigo...

483
00:35:39,650 --> 00:35:41,968
Pai, continue comigo!

484
00:35:43,539 --> 00:35:46,499
Alô?
Preciso de uma ambulância.

485
00:35:46,500 --> 00:35:49,541
Meu pai é policial.
Sim, agora!

486
00:35:49,542 --> 00:35:50,871
Pai, continue comigo!

487
00:35:52,070 --> 00:35:54,372
Thea.

488
00:35:54,373 --> 00:35:55,674
Thea.

489
00:36:11,000 --> 00:36:13,800
<i>Roy, sinto muito.</i>

490
00:36:15,201 --> 00:36:17,300
<i>Cometi um erro.</i>

491
00:36:17,301 --> 00:36:20,001
<i>Achei que ainda poderia
ficar com você.</i>

492
00:36:20,002 --> 00:36:22,702
<i>Achei que eu ainda poderia ser
Thea Queen,</i>

493
00:36:22,703 --> 00:36:25,403
<i>mas Thea Queen
confiava nos outros.</i>

494
00:36:25,404 --> 00:36:28,904
<i>E não confio em você
ou em ninguém.</i>

495
00:36:28,905 --> 00:36:30,405
<i>Não mais.</i>

496
00:36:31,906 --> 00:36:34,606
<i>Thea Queen era fraca e,
não importa o que for preciso,</i>

497
00:36:34,607 --> 00:36:36,107
<i>eu serei forte.</i>

498
00:36:38,600 --> 00:36:40,408
<i>Não tente me encontrar,</i>

499
00:36:40,409 --> 00:36:42,009
<i>você não vai.</i>

500
00:36:42,010 --> 00:36:44,410
<i>Nem mesmo eu
sei para onde vou.</i>

501
00:36:45,011 --> 00:36:49,711
<i>Só sei de uma coisa,
eu nunca vou voltar.</i>

502
00:37:11,100 --> 00:37:12,600
Onde estou?

503
00:37:15,001 --> 00:37:18,201
O mais longe do mundo
que consegui levar você.

504
00:37:18,202 --> 00:37:21,102
Você nunca mais
poderá machucar alguém.

505
00:37:22,203 --> 00:37:25,003
Não mostre fraqueza,
garoto.

506
00:37:25,004 --> 00:37:27,204
Não tem a coragem
para me matar.

507
00:37:27,205 --> 00:37:28,505
Não.

508
00:37:29,506 --> 00:37:32,806
Tenho a força
para deixar você viver.

509
00:37:32,807 --> 00:37:35,007
Você é um assassino.

510
00:37:36,008 --> 00:37:38,608
Eu sei, eu criei você.

511
00:37:40,009 --> 00:37:42,609
Você matou muitas pessoas.

512
00:37:42,610 --> 00:37:44,210
Sim, matei.

513
00:37:45,711 --> 00:37:49,911
Você me ajudou ser um assassino
quando precisei ser um.

514
00:37:49,912 --> 00:37:52,512
E estou vivo hoje
por sua causa.

515
00:37:53,913 --> 00:37:56,413
Voltei para casa
por sua causa.

516
00:37:58,314 --> 00:38:00,914
E consegui ver
minha família de novo.

517
00:38:05,300 --> 00:38:08,200
Mas durante o ano passado,
precisei ser mais...

518
00:38:09,801 --> 00:38:11,401
E fracassei.

519
00:38:15,002 --> 00:38:17,002
Mas quando impedi você...

520
00:38:18,403 --> 00:38:20,103
sem matar...

521
00:38:32,800 --> 00:38:35,400
Você me ajudou a ser
um herói, Slade.

522
00:38:39,200 --> 00:38:40,599
Obrigado.

523
00:38:47,200 --> 00:38:49,600
Você acha
que não vou sair daqui?

524
00:38:54,001 --> 00:38:57,000
Acha que não vou matar
aqueles que você gosta?

525
00:38:57,001 --> 00:38:58,301
Não, não acho.

526
00:38:58,302 --> 00:39:00,302
Porque você está
no Purgatório!

527
00:39:05,003 --> 00:39:07,503
Eu cumpro
minhas promessas, garoto.

528
00:39:08,604 --> 00:39:10,904
Eu cumpro
minhas promessas!

529
00:39:11,305 --> 00:39:14,505
Eu cumpro
minhas promessas!

530
00:39:27,500 --> 00:39:30,899
Não tinha percebido
como era bonito aqui.

531
00:39:30,900 --> 00:39:34,600
Não me entenda mal,
estou louca para sair daqui.

532
00:39:35,901 --> 00:39:37,401
Acha que isso irá conte-lo,

533
00:39:37,402 --> 00:39:39,502
a segurança máxima
da ARGUS?

534
00:39:39,503 --> 00:39:42,303
Ele e qualquer um
que for mandado para cá.

535
00:39:42,304 --> 00:39:45,204
Essa batalha terminou,
mas haverá outras.

536
00:39:45,205 --> 00:39:47,905
Começando com conseguir
a empresa de volta.

537
00:39:47,906 --> 00:39:50,406
Não será fácil,
já que está pobre agora.

538
00:39:50,407 --> 00:39:52,207
Terá que arrumar
um emprego.

539
00:39:52,208 --> 00:39:54,708
Se o Slade não assustou você,
isso vai.

540
00:39:54,709 --> 00:39:56,370
Sabe quem contrata
ex-bilionários

541
00:39:56,371 --> 00:39:58,310
com habilidades
em arquearia?

542
00:40:02,311 --> 00:40:05,700
Por que não dou um tempo
para vocês?

543
00:40:08,901 --> 00:40:10,401
Você conseguiu.

544
00:40:11,202 --> 00:40:13,902
- Eu tive ajuda.
- Pois é.

545
00:40:14,603 --> 00:40:16,403
Foi bem esperto.

546
00:40:16,404 --> 00:40:18,604
Como enganou ele.

547
00:40:18,605 --> 00:40:20,605
Falar sobre o inimaginável.

548
00:40:21,406 --> 00:40:23,006
Você e eu.

549
00:40:24,707 --> 00:40:28,508
Quando disse que me amava,
me enganou por um segundo.

550
00:40:29,909 --> 00:40:31,909
Talvez tenha falado sério.

551
00:40:33,510 --> 00:40:35,010
O que disse.

552
00:40:36,911 --> 00:40:39,011
Você foi bem convincente.

553
00:40:42,312 --> 00:40:43,812
Nós dois fomos.

554
00:40:48,700 --> 00:40:50,100
Vamos para casa.

555
00:40:55,900 --> 00:40:58,500
Dig, quais eram as novidades
sobre você e a Lyla?

556
00:40:59,001 --> 00:41:00,801
Pode esperar.

557
00:41:00,802 --> 00:41:02,802
- Vou pilotar.
- Fique à vontade.

558
00:41:02,803 --> 00:41:05,704
- Tenho mais uma pergunta.
- Não seria você se não tivesse.

559
00:41:05,705 --> 00:41:09,205
Se passou 5 anos nesta ilha,
quando aprendeu a pilotar?

560
00:41:43,900 --> 00:41:46,700
Meu nome é Amanda Waller,
sr. Queen.

561
00:41:46,701 --> 00:41:48,601
Temos muito o que conversar.

562
00:41:55,355 --> 00:41:57,200
Bem-vindo à Hong Kong.

563
00:41:59,827 --> 00:42:02,890
www.insubs.com
Say whaaaattttt...

