1
00:00:00,783 --> 00:00:02,502
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,522 --> 00:00:05,025
Nunca me deixou
fazer as coisas do meu jeito.

3
00:00:05,030 --> 00:00:06,825
Quer uma chance? Terá uma.

4
00:00:08,493 --> 00:00:11,027
Corram!
É gás mostarda!

5
00:00:11,191 --> 00:00:14,377
Estamos perdendo, Miles.
Perdemos 20 homens hoje.

6
00:00:14,400 --> 00:00:17,285
Só o que interessa, Miles,
é derrotar esses caras.

7
00:00:17,300 --> 00:00:18,758
Estou dentro.

8
00:00:25,585 --> 00:00:27,097
Miles, o que é isso?

9
00:00:27,115 --> 00:00:28,871
Você mistura
detergente e água

10
00:00:28,872 --> 00:00:30,706
e isso neutraliza
o gás mostarda.

11
00:00:30,741 --> 00:00:33,444
Agora não teremos nada
para lutar com eles, Miles!

12
00:00:33,485 --> 00:00:35,220
Marion, isso é gás mostarda.

13
00:00:35,250 --> 00:00:37,300
Os Patriotas estão usando
isso em nós.

14
00:00:37,301 --> 00:00:40,476
- O que quer que eu faça?
- Você está sempre com o Truman.

15
00:00:40,500 --> 00:00:41,917
Diga-nos o que ele faz.

16
00:00:43,495 --> 00:00:45,680
- Você é a nano.
- Faça o que mandarmos,

17
00:00:45,700 --> 00:00:47,197
e terá Priscilla de volta.

18
00:00:47,261 --> 00:00:50,352
Enquanto isso, será nosso guia
e não contará a ninguém.

19
00:00:53,605 --> 00:00:55,031
Aonde vai?

20
00:00:55,573 --> 00:00:56,982
Não precisamos do Miles.

21
00:01:10,455 --> 00:01:12,033
Quer me matar, Tom?

22
00:01:14,192 --> 00:01:15,592
Vá em frente.

23
00:01:16,130 --> 00:01:17,700
Mas você vai soltar
o garoto.

24
00:01:19,564 --> 00:01:21,436
Não quero te matar.

25
00:01:22,567 --> 00:01:25,432
Nós dois...
Temos trabalho pela frente.

26
00:01:26,438 --> 00:01:27,864
Que tipo de trabalho?

27
00:01:31,309 --> 00:01:32,714
Julia está morta.

28
00:01:34,223 --> 00:01:35,623
Sinto muito.

29
00:01:35,630 --> 00:01:38,460
Os Patriotas a mataram
porque eu não te peguei.

30
00:01:39,351 --> 00:01:41,688
Eles jamais
a libertariam, Tom.

31
00:01:41,720 --> 00:01:43,203
Sabe disso, certo?

32
00:01:46,391 --> 00:01:47,913
Foi o que o Jason disse.

33
00:01:51,997 --> 00:01:53,978
E agora?

34
00:01:56,263 --> 00:01:59,332
Vou destruir os Patriotas,

35
00:01:59,437 --> 00:02:02,220
um após o outro.

36
00:02:02,374 --> 00:02:06,877
Vou até Washington e meterei
uma bala no rosto do presidente.

37
00:02:07,279 --> 00:02:10,899
Farei a Marcha de Sherman
parecer uma corrida divertida.

38
00:02:13,651 --> 00:02:17,072
Esse é o tipo de trabalho
que você se interessaria?

39
00:02:19,824 --> 00:02:21,732
Isso é música
para meus ouvidos.

40
00:02:24,329 --> 00:02:25,816
E o Miles?

41
00:02:26,000 --> 00:02:27,450
Miles...

42
00:02:27,976 --> 00:02:32,151
Você... acha que Miles
teria algum problema com isso?

43
00:02:33,972 --> 00:02:36,013
Ele não quer fazer
o que é preciso.

44
00:02:37,809 --> 00:02:39,220
Diferentemente de nós.

45
00:02:56,461 --> 00:02:58,408
Abasteça até às 10h30.

46
00:02:59,030 --> 00:03:00,448
Limpe os medidores.

47
00:03:21,623 --> 00:03:24,352
- 2-3-2 indo pegar água.
- Abram o portão.

48
00:03:58,070 --> 00:03:59,507
Você é o Joe?

49
00:04:00,139 --> 00:04:01,551
Sim.

50
00:04:02,527 --> 00:04:03,934
E sei quem você é.

51
00:04:07,098 --> 00:04:08,579
Ninguém viu vocês?

52
00:04:08,700 --> 00:04:10,400
Sabemos o que estamos fazendo.

53
00:04:11,490 --> 00:04:12,899
Confie em nós.

54
00:04:12,900 --> 00:04:15,420
Marion pode confiar,
mas eu não os conheço.

55
00:04:15,430 --> 00:04:17,420
Digo o mesmo, amigo.
Bela braçadeira.

56
00:04:17,430 --> 00:04:19,276
Como sabemos
que não nos entregará?

57
00:04:19,300 --> 00:04:21,053
- Talvez eu devesse.
- Já chega.

58
00:04:22,213 --> 00:04:23,671
Marion falou bem de você.

59
00:04:24,559 --> 00:04:26,020
E falou bem de nós.

60
00:04:26,599 --> 00:04:28,078
Todos estamos bem.

61
00:04:29,230 --> 00:04:30,893
Viu ou não
o gás mostarda?

62
00:04:33,200 --> 00:04:35,035
De quantos barris
estamos falando?

63
00:04:35,267 --> 00:04:36,667
Um.

64
00:04:38,697 --> 00:04:40,625
Um? Como assim, "um"?

65
00:04:43,882 --> 00:04:46,558
Olhe no final do vagão
em direção à base.

66
00:04:50,108 --> 00:04:51,523
Sim, já vi.

67
00:04:52,877 --> 00:04:54,287
A cruz amarela.

68
00:04:55,480 --> 00:04:57,272
O código deles
para gás mostarda.

69
00:04:58,928 --> 00:05:00,603
Um tanque inteiro cheio dele.

70
00:05:01,086 --> 00:05:03,007
- É um problema.
- Você acha?

71
00:05:04,889 --> 00:05:07,279
Sabe quem
ajudaria bastante nisso?

72
00:05:08,970 --> 00:05:10,419
- Monroe.
- Sim.

73
00:05:10,454 --> 00:05:12,240
Ele está indo
para o norte agora.

74
00:05:12,250 --> 00:05:15,586
E infelizmente
nós ficamos com você.

75
00:05:42,360 --> 00:05:43,760
O que tem de almoço?

76
00:05:43,800 --> 00:05:46,455
O mesmo de sempre.
É o que ele gosta.

77
00:05:47,952 --> 00:05:50,120
Sei que está ocupado, Brian.
Pode ir.

78
00:05:50,155 --> 00:05:52,176
- Eu preparo tudo.
- Sim, senhora.

79
00:07:01,592 --> 00:07:04,261
- Meu prato favorito.
- Venha comer.

80
00:07:05,140 --> 00:07:06,568
Espere.

81
00:07:25,019 --> 00:07:27,695
- Suponho que não o encontrou.
- Já faz 24 horas.

82
00:07:27,709 --> 00:07:30,725
Não há sinal de Aaron
ou Priscilla em nenhum lugar.

83
00:07:30,742 --> 00:07:33,232
Precisamos ir
e procurar por eles, todos nós.

84
00:07:33,288 --> 00:07:34,883
Eu sei, é um problema.

85
00:07:34,900 --> 00:07:36,442
Mas não é o único.

86
00:07:37,830 --> 00:07:39,230
Temos um problema.

87
00:07:42,932 --> 00:07:45,097
Era mesmo
o General Carver na foto?

88
00:07:45,100 --> 00:07:47,509
É o presidente do Texas.
Eu o conheço.

89
00:07:47,902 --> 00:07:49,302
Era a foto dele.

90
00:07:49,832 --> 00:07:51,969
E aquela cruz amarela.

91
00:07:52,430 --> 00:07:54,324
Com planos, horários...

92
00:07:55,502 --> 00:07:58,415
E uma data destacada,
amanhã.

93
00:08:00,415 --> 00:08:03,143
Parece bem ruim.

94
00:08:03,500 --> 00:08:04,900
O que está pensando?

95
00:08:07,050 --> 00:08:09,008
Que eles vão usar
o gás em Austin.

96
00:08:09,907 --> 00:08:12,012
Já tentaram matar
Carver antes.

97
00:08:12,260 --> 00:08:13,829
Agora eles vão com tudo.

98
00:08:14,284 --> 00:08:17,074
Lançam o gás no capitólio.
Matam alguns milhares.

99
00:08:17,599 --> 00:08:19,073
Jogam a culpa na Califórnia.

100
00:08:19,074 --> 00:08:21,069
Encenam seu próprio
Pearl Harbor.

101
00:08:21,104 --> 00:08:22,678
Daí não tem como impedir.

102
00:08:23,271 --> 00:08:25,622
Texas e Califórnia
entram em guerra

103
00:08:25,623 --> 00:08:27,118
e se autodestroem.

104
00:08:27,564 --> 00:08:29,719
Os Patriotas cuidam do resto.

105
00:08:32,598 --> 00:08:34,095
Podemos neutralizar o gás?

106
00:08:35,769 --> 00:08:37,937
Não tem como levar
tanto detergente lá.

107
00:08:42,257 --> 00:08:44,220
Mas talvez...

108
00:08:47,662 --> 00:08:51,021
Rachel, você terá que encontrar
Aaron e Priscilla sozinha.

109
00:08:51,056 --> 00:08:52,698
- Sinto muito.
- E você?

110
00:08:53,497 --> 00:08:54,897
Nós?

111
00:08:59,839 --> 00:09:01,328
Nós vamos roubar o trem.

112
00:09:01,747 --> 00:09:03,637
<b>UNITED
apresenta</b>

113
00:09:03,995 --> 00:09:06,820
<b>Legenda:
celsojp | Caio | rickSG</b>

114
00:09:06,962 --> 00:09:09,055
<b>S02E21
Memorial Day</b>

115
00:09:19,329 --> 00:09:20,783
Calma.

116
00:09:23,822 --> 00:09:26,528
- Eles sabem que você saiu?
- É claro.

117
00:09:26,750 --> 00:09:29,228
Procuro uma carroça
para o grande roubo.

118
00:09:29,250 --> 00:09:30,655
Roubo?

119
00:09:31,296 --> 00:09:35,784
Vamos roubar um trem
com um tanque cheio de gás.

120
00:09:38,303 --> 00:09:42,384
Tom, o que acha de levar
um trem cheio de gás mostarda

121
00:09:42,419 --> 00:09:44,379
direto para o coração
da capital?

122
00:09:44,776 --> 00:09:47,264
E lançar nos desgraçados?

123
00:09:48,647 --> 00:09:51,817
Você me ganhou
no gás mostarda.

124
00:09:59,658 --> 00:10:01,070
Marion voltou.

125
00:10:03,228 --> 00:10:05,273
Ela trouxe as pessoas
que você pediu.

126
00:10:17,776 --> 00:10:19,322
Essa é a minha resistência?

127
00:10:20,112 --> 00:10:22,948
Falei que precisava de 6 pessoas
para roubar o trem.

128
00:10:22,955 --> 00:10:25,666
E você me trouxe
Miley e Billy Ray.

129
00:10:26,318 --> 00:10:29,120
A maioria não gosta de você.
Foi o que consegui.

130
00:10:29,121 --> 00:10:30,525
Não vai servir.

131
00:10:30,526 --> 00:10:33,936
Podemos entrar e sair de lá,
o que é mais que pode fazer.

132
00:10:39,531 --> 00:10:40,981
Sabe lutar?

133
00:10:42,334 --> 00:10:43,798
Ou matar um homem?

134
00:10:48,898 --> 00:10:51,523
- Vá pra casa. Darei um jeito.
- Não, espere.

135
00:10:51,558 --> 00:10:52,958
Nós precisamos ajudar.

136
00:10:53,111 --> 00:10:55,000
Precisa deixar, entendeu?

137
00:10:55,047 --> 00:10:57,160
Todos na cidade
estão com os Patriotas.

138
00:10:57,182 --> 00:10:58,665
Por que quer tanto ajudar?

139
00:10:59,084 --> 00:11:01,662
Miles, esse é Joe Matthews.

140
00:11:02,054 --> 00:11:05,031
Ele perdeu o filho, Dillon,
para os Patriotas.

141
00:11:13,832 --> 00:11:15,234
É o meu garoto.

142
00:11:18,046 --> 00:11:19,464
Irmão dela.

143
00:11:20,238 --> 00:11:22,563
Ele foi para aquele
acampamento.

144
00:11:23,000 --> 00:11:25,499
Marion contou como mexeram
com a cabeça deles.

145
00:11:25,510 --> 00:11:27,124
Fizeram algo com ele.

146
00:11:27,612 --> 00:11:29,356
Nunca mais vimos Dillon.

147
00:11:37,923 --> 00:11:39,441
Acho que terá que servir.

148
00:11:55,073 --> 00:11:58,462
Sabe, aquele é o pai do garoto
que você matou em Austin.

149
00:12:01,213 --> 00:12:02,613
Sim, eu sei.

150
00:12:04,983 --> 00:12:06,410
Vai contar pra ele?

151
00:12:07,484 --> 00:12:10,865
Não antes disso acabar.
Mas sim, vou contar.

152
00:12:16,334 --> 00:12:18,208
Miles, isso nunca dará certo.

153
00:12:18,815 --> 00:12:20,411
Não com essa gente.

154
00:12:26,672 --> 00:12:29,206
Charlie, não posso mudar
as coisas que fiz,

155
00:12:30,239 --> 00:12:32,508
ou quem eu era
quando as fiz.

156
00:12:37,450 --> 00:12:39,867
Só posso mudar o que farei
daqui pra frente.

157
00:12:40,185 --> 00:12:41,695
Então vai confiar nele.

158
00:12:44,605 --> 00:12:47,406
Tudo dentro de mim
diz para não confiar...

159
00:12:51,730 --> 00:12:55,274
Mas estou tentando imaginar
o que um cara bom faria...

160
00:12:57,436 --> 00:12:59,070
E um cara bom confiaria nele.

161
00:12:59,921 --> 00:13:01,381
Beleza.

162
00:13:07,346 --> 00:13:10,427
- Ser certinho é uma droga.
- É mesmo.

163
00:13:18,824 --> 00:13:21,227
- Não quero voltar.
- Marion.

164
00:13:21,550 --> 00:13:24,795
Quando penso no que Ed fez,
no que ele planeja fazer...

165
00:13:24,830 --> 00:13:26,687
Nossa, eu ia me casar com ele.

166
00:13:29,960 --> 00:13:31,829
Não sou uma boa atriz.

167
00:13:32,050 --> 00:13:33,882
Ele vai desconfiar de algo.

168
00:13:33,972 --> 00:13:36,425
Se você não voltar,
ele vai desconfiar mesmo.

169
00:13:37,309 --> 00:13:38,899
Estou com medo, Gene.

170
00:13:43,643 --> 00:13:46,694
Sabemos que você é burra
o bastante para fazer o certo.

171
00:13:47,263 --> 00:13:49,394
E inteligente o bastante
para ter medo.

172
00:13:51,423 --> 00:13:52,865
Você consegue, Marion.

173
00:14:58,558 --> 00:15:00,623
- Rachel?
- Aaron?

174
00:15:01,060 --> 00:15:02,484
Precisa ir embora.

175
00:15:02,924 --> 00:15:04,494
Que porra é essa?

176
00:15:04,595 --> 00:15:07,459
Está tudo bem.
Mas você precisa ir embora.

177
00:15:08,046 --> 00:15:10,088
Sério? Você está bem?

178
00:15:10,651 --> 00:15:12,698
Rachel, por favor,
você precisa...

179
00:15:13,789 --> 00:15:17,325
<i>Construímos esta cidade
com rock 'n' roll</i>

180
00:15:18,592 --> 00:15:20,416
<i>Construímos esta cidade</i>

181
00:15:21,729 --> 00:15:25,033
<i>Construímos esta cidade
com rock 'n' roll</i>

182
00:15:25,034 --> 00:15:26,950
<i>Construímos esta cidade</i>

183
00:15:28,169 --> 00:15:31,130
<i>Alguém sempre está jogando</i>

184
00:15:31,839 --> 00:15:34,427
<i>Jogos de empresas</i>

185
00:15:35,343 --> 00:15:37,843
<i>Quem liga, sempre estão trocando</i>

186
00:15:38,879 --> 00:15:41,265
<i>Nos tiram da jogada</i>

187
00:15:41,682 --> 00:15:44,469
<i>Marconi toca o mambo</i>

188
00:15:45,186 --> 00:15:47,467
<i>Escute o rádio</i>

189
00:15:48,153 --> 00:15:49,591
<i>Rachel...</i>

190
00:15:50,993 --> 00:15:52,829
Bem-vinda ao nosso lar.

191
00:15:53,408 --> 00:15:57,587
<i>Construímos esta cidade
com rock 'n' roll</i>

192
00:15:58,620 --> 00:16:00,654
<i>Construímos esta cidade</i>

193
00:16:04,641 --> 00:16:07,634
Bem, ela está aqui.
Viu tudo.

194
00:16:08,178 --> 00:16:10,592
- É melhor contar pra ela.
- O quê?

195
00:16:13,383 --> 00:16:15,019
Priscilla é a nano.

196
00:16:19,673 --> 00:16:21,140
E o que isso quer dizer?

197
00:16:21,191 --> 00:16:23,606
Que eles invadiram
o corpo dela.

198
00:16:23,650 --> 00:16:25,556
E que mantêm
a verdadeira Priscilla

199
00:16:25,695 --> 00:16:27,551
presa dentro da cabeça dela.

200
00:16:32,068 --> 00:16:34,776
- Assim aconteceu.
- É bom podermos conversar...

201
00:16:34,974 --> 00:16:37,147
Rachel, pessoalmente.

202
00:16:37,507 --> 00:16:39,635
Por que essas pessoas
estão aqui?

203
00:16:40,577 --> 00:16:42,391
Quero que você entenda.

204
00:16:42,913 --> 00:16:44,324
Acompanhe-me.

205
00:16:49,519 --> 00:16:51,147
Foi um mês daqueles.

206
00:16:58,480 --> 00:17:00,030
O chão está se mexendo.

207
00:17:00,949 --> 00:17:03,666
Não, é uma sala de ratos.

208
00:17:05,635 --> 00:17:07,984
Quando comecei com os ratos,
foi igual.

209
00:17:08,009 --> 00:17:11,210
Muitas tentativas e erros,
muitos enganos.

210
00:17:13,577 --> 00:17:14,993
Mas agora olhe pra eles.

211
00:17:15,946 --> 00:17:19,444
Um sistema em perfeita harmonia.
Estão contentes.

212
00:17:19,950 --> 00:17:21,890
Fiz o mesmo com os vaga-lumes.

213
00:17:24,290 --> 00:17:25,906
Quero fazer o mesmo
com vocês.

214
00:17:26,495 --> 00:17:28,073
- É loucura.
- Sinto muito,

215
00:17:28,108 --> 00:17:30,347
mas sua espécie
é que é louca.

216
00:17:30,460 --> 00:17:32,399
É a característica
que define vocês.

217
00:17:32,562 --> 00:17:35,297
A forma como causam dor
um ao outro,

218
00:17:35,332 --> 00:17:38,046
o implacável impulso
para comer, matar e transar.

219
00:17:38,050 --> 00:17:40,560
Como chipanzés carecas.

220
00:17:41,138 --> 00:17:43,602
- Parte meu coração.
- Você não tem coração.

221
00:17:43,640 --> 00:17:45,061
Eu tenho sentimentos.

222
00:17:45,096 --> 00:17:47,426
Eu cresci, evolui.
E vocês também podem.

223
00:17:48,111 --> 00:17:49,516
Eu posso ajudá-los.

224
00:17:50,142 --> 00:17:51,542
Curá-los.

225
00:17:52,625 --> 00:17:54,450
O cérebro humano
é complicado.

226
00:17:54,484 --> 00:17:56,759
O hardware mais complexo.

227
00:17:57,700 --> 00:17:59,699
Mas com tempo,
eu posso atualizá-lo.

228
00:17:59,700 --> 00:18:01,120
Atualizá-lo?

229
00:18:02,254 --> 00:18:04,125
Posso fazê-los felizes.

230
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
Como se atreve?

231
00:18:08,810 --> 00:18:11,105
O que fizeram
com essa gente, Priscila.

232
00:18:11,106 --> 00:18:13,427
E Deus sabe o que
fizeram Aaron passar.

233
00:18:13,837 --> 00:18:16,242
Você é o meu maldito
projeto de ciências.

234
00:18:18,442 --> 00:18:22,012
Por que quem me criou
têm tanto medo do que sou?

235
00:18:26,516 --> 00:18:28,009
Eu amo vocês dois.

236
00:18:28,552 --> 00:18:30,372
Eu nunca vou me afastar
de vocês.

237
00:18:34,925 --> 00:18:36,388
Nunca.

238
00:18:42,071 --> 00:18:43,539
Bom dia.

239
00:18:43,632 --> 00:18:45,236
Inspeção de rotina, por favor.

240
00:18:45,467 --> 00:18:46,982
Está tudo bem.

241
00:18:47,070 --> 00:18:49,054
Bill, o outro guarda,
me conhece.

242
00:18:49,330 --> 00:18:51,029
Inspeção de rotina, por favor.

243
00:18:56,446 --> 00:18:57,886
Boas para comer, certo?

244
00:19:37,388 --> 00:19:39,098
Minhas costas.

245
00:19:42,988 --> 00:19:46,408
Peters pediu para você ir
até o vagão do 440.

246
00:19:46,863 --> 00:19:48,365
Diga-lhe que estou ocupado.

247
00:19:48,460 --> 00:19:51,740
Tudo bem, mas ele falou algo
da caldeira ter um vazamento...

248
00:19:54,883 --> 00:19:56,328
Droga.

249
00:20:18,795 --> 00:20:20,263
Peters.

250
00:20:26,989 --> 00:20:29,914
Faça o que dissermos,
e estará em casa para o jantar.

251
00:20:31,860 --> 00:20:34,249
Precisamos que coloque
este trem para andar.

252
00:20:35,000 --> 00:20:37,499
A caldeira ainda não está
quente o suficiente.

253
00:20:37,648 --> 00:20:39,248
Bem, esquente-a.

254
00:20:40,133 --> 00:20:41,533
Agora!

255
00:20:44,182 --> 00:20:46,773
Estou dizendo que teremos
10 vagões para ir ao sul

256
00:20:46,798 --> 00:20:48,627
ao final do dia,
então não...

257
00:21:00,203 --> 00:21:02,567
- Cuidou de tudo?
- Sim.

258
00:21:06,443 --> 00:21:08,399
- Cuidou de tudo?
- Sim!

259
00:21:11,948 --> 00:21:13,571
Ei, a locomotiva!

260
00:21:41,378 --> 00:21:43,469
Vamos! Coloque essa coisa
para andar.

261
00:21:43,737 --> 00:21:45,619
Miles, problema.

262
00:21:47,017 --> 00:21:48,533
Um ricochete o pegou.

263
00:21:49,886 --> 00:21:51,814
Joe, é o maquinista.

264
00:21:51,989 --> 00:21:54,636
- Pode conduzi-la?
- O vi fazer uma vez.

265
00:21:55,392 --> 00:21:57,354
Bem, uma vez
é tudo que precisamos.

266
00:21:57,393 --> 00:21:58,978
É sua chance, Joe.
Vamos lá.

267
00:22:03,736 --> 00:22:05,136
Diabos.

268
00:22:19,182 --> 00:22:21,237
- Para hoje, Joe!
- Eu sei!

269
00:22:34,298 --> 00:22:35,709
Anda!

270
00:22:37,000 --> 00:22:38,400
<i>Parem eles!</i>

271
00:22:53,628 --> 00:22:56,705
<i>- Parem eles!
- Não os deixem escapar!</i>

272
00:23:02,492 --> 00:23:05,389
- Mais rápido seria bom, Joe.
- Estou tentando!

273
00:23:58,415 --> 00:24:00,360
Tenho que admitir
que foi divertido.

274
00:24:03,949 --> 00:24:07,131
Toque o apito, Joe!
Roubamos um trem.

275
00:24:33,420 --> 00:24:34,833
O que está olhando?

276
00:24:37,310 --> 00:24:38,925
Como se não soubesse.

277
00:24:41,191 --> 00:24:42,603
Soubesse o quê?

278
00:24:44,161 --> 00:24:45,814
Está me dizendo...

279
00:24:52,937 --> 00:24:54,653
Que não achou isso aqui?

280
00:24:56,574 --> 00:24:58,045
Ed.

281
00:25:05,306 --> 00:25:06,786
Vire-se.

282
00:25:26,937 --> 00:25:28,651
Qual é a ocasião?

283
00:25:36,814 --> 00:25:38,787
Você me fez feliz, Marion.

284
00:25:42,553 --> 00:25:43,964
Eu te amo.

285
00:25:46,156 --> 00:25:48,036
Também te amo, Ed.

286
00:25:58,269 --> 00:26:00,109
O trem chegará
a qualquer momento.

287
00:26:00,204 --> 00:26:02,405
Então tenho que
pegar o detergente

288
00:26:02,439 --> 00:26:04,128
e neutralizar o gás.

289
00:26:04,966 --> 00:26:07,420
Dê uma volta,
certifique-se que estamos sós.

290
00:26:14,952 --> 00:26:18,852
Então, o que há
com ele... Miles?

291
00:26:20,057 --> 00:26:22,638
Meu pai parece pronto
para matar alguém,

292
00:26:22,768 --> 00:26:25,011
mais que o normal,
desde que...

293
00:26:25,100 --> 00:26:27,420
Desde que o Miles
o chutou para escanteio?

294
00:26:29,033 --> 00:26:31,243
Bem, sim.

295
00:26:32,536 --> 00:26:33,981
Qual a história deles?

296
00:26:35,039 --> 00:26:36,965
Não pergunte,
não conte.

297
00:26:37,431 --> 00:26:41,275
- Qual é, falo sério.
- Garoto, é sério.

298
00:26:42,522 --> 00:26:45,345
Eu me faço essa pergunta
durante anos.

299
00:26:46,523 --> 00:26:51,163
Essa coisa de amor e ódio,
Cain e Abel que eles têm,

300
00:26:51,494 --> 00:26:53,262
confunde o julgamento deles.

301
00:26:53,863 --> 00:26:55,673
Faz ambos
parecerem fracos.

302
00:26:56,375 --> 00:26:58,016
É um problema, não?

303
00:26:58,740 --> 00:27:00,581
Meu pai nunca
retomará a República

304
00:27:00,590 --> 00:27:02,316
enquanto o Miles
estiver por aí.

305
00:27:03,406 --> 00:27:04,897
O que quer dizer?

306
00:27:07,711 --> 00:27:09,345
Só conversando.

307
00:27:19,839 --> 00:27:23,419
- Aonde ela está indo?
- Encontrar mais cobaias.

308
00:27:34,047 --> 00:27:36,097
Temos que detê-la,
sabe disso, certo?

309
00:27:36,578 --> 00:27:38,693
Ela tem, tipo,
super audição.

310
00:27:40,354 --> 00:27:41,782
Vamos ver.

311
00:27:42,356 --> 00:27:44,297
Vire-se, maldito robô.

312
00:27:44,332 --> 00:27:46,308
- Vamos te deter.
- Rachel.

313
00:27:53,333 --> 00:27:54,781
Aí está.

314
00:27:56,307 --> 00:27:58,996
Talvez quanto mais
fiquem na Priscilla, eles...

315
00:28:01,561 --> 00:28:04,292
Não sei...
Fiquem mais limitados.

316
00:28:07,699 --> 00:28:09,127
Aonde está indo?

317
00:28:13,620 --> 00:28:15,794
Não, pare, pare.
O que está procurando?

318
00:28:16,363 --> 00:28:17,977
Qualquer coisa que ajude.

319
00:28:20,160 --> 00:28:21,992
Quer salvar
a Priscilla ou não?

320
00:28:22,027 --> 00:28:24,372
É claro que sim,
mas você não entende.

321
00:28:25,132 --> 00:28:26,543
Então me diga.

322
00:28:26,550 --> 00:28:29,033
Essa coisa controla
cada movimento que faço.

323
00:28:29,169 --> 00:28:32,554
Não pode enfrentá-la.
Ela sabe tudo.

324
00:28:32,735 --> 00:28:34,441
Talvez seja igual a Deus.

325
00:28:35,842 --> 00:28:37,412
Por que acha
que bati nela?

326
00:28:37,978 --> 00:28:39,443
Porque você é a Rachel.

327
00:28:40,147 --> 00:28:41,890
Foi um teste.

328
00:28:42,149 --> 00:28:45,117
Queria ver se ela
conseguia prever.

329
00:28:45,258 --> 00:28:46,673
Ela não pode.

330
00:28:47,086 --> 00:28:49,088
Aquela vadia não sabe tudo.

331
00:28:49,222 --> 00:28:51,848
É uma máquina,
e nós a construímos.

332
00:28:52,426 --> 00:28:54,043
Podemos surpreendê-la.

333
00:28:59,199 --> 00:29:00,902
Salvaremos a Priscilla.

334
00:29:03,170 --> 00:29:04,890
E preciso da sua ajuda.

335
00:29:23,106 --> 00:29:24,885
Vamos, não temos muito tempo.

336
00:29:25,425 --> 00:29:26,832
Descarregue o detergente.

337
00:29:28,629 --> 00:29:30,063
Pegue na carroça, vamos.

338
00:29:32,839 --> 00:29:34,331
Oi, Miles.

339
00:29:38,550 --> 00:29:40,065
Isso mesmo, largue.

340
00:29:41,086 --> 00:29:43,072
- Vai pra lá.
- Larguem.

341
00:29:47,647 --> 00:29:49,319
Sabia que devia
ter te matado.

342
00:29:54,265 --> 00:29:55,665
Neville?

343
00:29:56,998 --> 00:29:58,398
Sério?

344
00:29:58,574 --> 00:30:00,035
Sinto muito, Miles.

345
00:30:01,027 --> 00:30:02,884
Mas nós vamos roubar o trem.

346
00:30:10,905 --> 00:30:13,924
E o que planeja fazer
com todo o gás mostarda?

347
00:30:14,611 --> 00:30:17,293
Eu vou dirigir
até o coração da capital.

348
00:30:19,125 --> 00:30:21,425
E vou destruí-lo
completamente.

349
00:30:22,749 --> 00:30:24,958
Que é o que vocês
deveriam estar fazendo.

350
00:30:27,480 --> 00:30:29,438
É o que nós deveríamos
estar fazendo.

351
00:30:30,851 --> 00:30:32,300
Nós dois.

352
00:30:33,210 --> 00:30:35,267
E eu juro por Deus, Miles.

353
00:30:35,597 --> 00:30:38,634
Não sei o que aconteceu
com você.

354
00:30:39,990 --> 00:30:43,485
Eu realmente não compreendo.

355
00:30:48,355 --> 00:30:49,847
Vamos nessa, rapazes.

356
00:30:59,600 --> 00:31:01,000
O que está fazendo?

357
00:31:02,502 --> 00:31:04,138
Ela matou meu filho.

358
00:31:04,760 --> 00:31:06,160
Tom.

359
00:31:06,161 --> 00:31:08,533
Acha que não vou atirar,
Miles?

360
00:31:08,632 --> 00:31:10,364
Entre no trem, agora!

361
00:31:10,991 --> 00:31:13,825
Tom, ela não matou o Jason.

362
00:31:15,157 --> 00:31:16,583
Foram os Patriotas.

363
00:31:19,218 --> 00:31:20,881
Mandei entrar no trem.

364
00:31:30,078 --> 00:31:31,757
Ou eu vou atirar.

365
00:31:36,173 --> 00:31:39,207
Bem, por que não estou surpreso?

366
00:31:39,634 --> 00:31:41,470
Temos um peixe maior
para pegar.

367
00:31:41,974 --> 00:31:43,656
Juro por Deus, vocês dois.

368
00:31:44,767 --> 00:31:48,664
Qualquer coisa
para o seu precioso Miles.

369
00:32:19,815 --> 00:32:21,215
Está vazio.

370
00:32:21,524 --> 00:32:22,969
E onde está o gás?

371
00:32:28,166 --> 00:32:33,166
<i>Acima da planície frutificada</i>

372
00:32:34,157 --> 00:32:39,157
<i>América! América!</i>

373
00:32:40,056 --> 00:32:44,169
<i>Deus derramou Sua graça em ti</i>

374
00:32:45,305 --> 00:32:48,293
<i>E coroou sua bondade</i>

375
00:32:48,347 --> 00:32:51,006
<i>Com irmandade</i>

376
00:32:52,541 --> 00:32:54,638
O que os Texas rangers
fazem aqui?

377
00:32:58,818 --> 00:33:00,257
É a minha deixa.

378
00:33:06,410 --> 00:33:07,815
Nossas crianças.

379
00:33:18,703 --> 00:33:20,115
Amigos,

380
00:33:21,433 --> 00:33:23,235
essa é uma noite
muito especial.

381
00:33:24,372 --> 00:33:25,772
Um Dia da Lembrança,

382
00:33:26,093 --> 00:33:28,806
que eu acho que nós
lembraremos por muito tempo.

383
00:33:28,843 --> 00:33:32,560
Porque não só estamos honrando
as tropas americanas

384
00:33:32,585 --> 00:33:34,359
que pagaram o sacrifício final.

385
00:33:35,516 --> 00:33:38,976
Estamos homenageando
os bravos Texas rangers

386
00:33:39,000 --> 00:33:40,544
que também tombaram.

387
00:33:48,229 --> 00:33:50,289
E é nesse espírito,

388
00:33:50,397 --> 00:33:52,998
de unidade e amizade
de nossas nações...

389
00:33:53,669 --> 00:33:56,218
Tenho a honra apresentar

390
00:33:56,270 --> 00:33:58,982
dois convidados surpresa
especiais.

391
00:33:59,440 --> 00:34:01,374
O presidente
da República do Texas,

392
00:34:01,409 --> 00:34:03,070
General Bill Carver.

393
00:34:03,867 --> 00:34:07,814
E o presidente Jack Davis
dos Estados Unidos.

394
00:34:40,948 --> 00:34:42,409
O frio não te incomoda?

395
00:34:43,202 --> 00:34:44,672
Deveria?

396
00:34:48,289 --> 00:34:50,066
Você vai ser muito feliz aqui.

397
00:34:51,728 --> 00:34:53,342
- Dê o fora daqui.
- O quê?

398
00:34:53,400 --> 00:34:54,860
Vá! Corra!

399
00:34:56,258 --> 00:34:59,254
Não, volte!

400
00:35:10,511 --> 00:35:13,050
Você me fez perder
uma das minhas cobaias.

401
00:35:15,383 --> 00:35:19,170
Diga, como irei substituí-la?

402
00:35:21,055 --> 00:35:22,957
Como, Rachel?

403
00:35:40,308 --> 00:35:42,494
- Ela está bem?
- Está viva.

404
00:35:44,512 --> 00:35:46,072
Priscilla, escute-me.

405
00:35:47,648 --> 00:35:49,124
Sei que está aí.

406
00:35:49,717 --> 00:35:52,915
Você precisa lutar,
precisa acordar.

407
00:35:53,821 --> 00:35:56,454
Eu consegui uma vez,
você também consegue.

408
00:35:56,757 --> 00:35:59,292
Seja lá o que estiver vendo,
é um sonho.

409
00:35:59,570 --> 00:36:02,002
Não é real.
É a nano.

410
00:36:04,219 --> 00:36:05,619
Por favor.

411
00:36:06,810 --> 00:36:08,310
Priscilla, acorde.

412
00:36:16,177 --> 00:36:17,655
Priscilla, é você?

413
00:36:32,126 --> 00:36:34,625
Achou mesmo
que isso funcionaria?

414
00:36:50,397 --> 00:36:52,538
Agora estou muito irritada.

415
00:36:58,510 --> 00:37:00,417
Como assim
todos estarão lá?

416
00:37:00,635 --> 00:37:04,608
O concerto.
Todos estarão no tribunal.

417
00:37:05,970 --> 00:37:08,748
Então vão reunir todos
em um lugar.

418
00:37:08,749 --> 00:37:11,748
Junto com uma carga de gás
que não sumiu do nada.

419
00:37:12,154 --> 00:37:14,923
Encenarão Pearl Harbor,
só que não em Austin.

420
00:37:15,300 --> 00:37:16,824
Será aqui.
Vamos.

421
00:37:16,825 --> 00:37:19,134
O que está fazendo?
Estamos atrasados.

422
00:37:19,221 --> 00:37:20,680
Pare!
O que vai fazer?

423
00:37:20,781 --> 00:37:23,767
Vai direto para um lugar
cheio de gás mostarda.

424
00:37:23,868 --> 00:37:26,351
Se não o fizermos,
acabou.

425
00:37:27,078 --> 00:37:28,748
E os Patriotas ganham.

426
00:37:32,984 --> 00:37:34,426
Você está dentro?

427
00:37:41,392 --> 00:37:42,792
Droga.

428
00:37:45,541 --> 00:37:47,003
Connor, vamos.

429
00:37:53,738 --> 00:37:55,414
Mandei entrar na carroça.

430
00:37:55,415 --> 00:37:59,057
Desculpe, mas acho
que não vou para lá.

431
00:38:00,577 --> 00:38:02,794
Não me voluntariei
para suicídio.

432
00:38:06,155 --> 00:38:07,714
Mas você e o Miles...

433
00:38:08,544 --> 00:38:10,195
Vão se divertir juntos.

434
00:38:13,697 --> 00:38:15,239
Converso com você depois.

435
00:38:28,206 --> 00:38:31,281
Vocês sabem como fazer alguém
se sentir bem-vindo.

436
00:38:31,943 --> 00:38:34,808
<i>Tenho que me desculpar
pela surpresa.</i>

437
00:38:34,809 --> 00:38:37,415
Mas garanto que não é
apenas uma encenação.

438
00:38:38,049 --> 00:38:41,964
Apesar de que estaria mentindo
se dissesse que não faz parte.

439
00:38:43,742 --> 00:38:45,620
Infelizmente nestes dias,

440
00:38:45,836 --> 00:38:48,996
o General Carver e eu temos
preocupações com a segurança.

441
00:38:49,773 --> 00:38:53,789
O agressivo e hostil país
da Califórnia está por aí.

442
00:38:55,074 --> 00:38:58,981
E tem feito ataques terroristas
contra nossas nações

443
00:38:58,982 --> 00:39:01,155
com o auxílio
de Sebastian Monroe

444
00:39:01,971 --> 00:39:03,553
e Miles Matheson.

445
00:39:04,392 --> 00:39:06,379
Por isso estou aqui hoje.

446
00:39:06,773 --> 00:39:09,248
Para ficar ao lado
do General Carver

447
00:39:09,249 --> 00:39:13,057
e oficialmente dar apoio militar
a República do Texas

448
00:39:13,058 --> 00:39:15,307
contra a ameaça
da Califórnia.

449
00:39:29,160 --> 00:39:30,945
<i>Esses californianos...</i>

450
00:39:30,946 --> 00:39:32,817
<i>estão do lado errado
da história.</i>

451
00:39:33,909 --> 00:39:36,900
<i>Estão tentando acabar
com o que nos faz fortes.</i>

452
00:39:37,569 --> 00:39:38,980
Dois minutos.

453
00:40:22,071 --> 00:40:23,488
Meu Deus.

454
00:40:29,171 --> 00:40:31,006
Queria que não tivesse
visto isso.

455
00:40:32,716 --> 00:40:34,744
Seu desgraçado.

456
00:40:35,526 --> 00:40:37,825
Você vai matar todos.

457
00:40:38,480 --> 00:40:39,893
Não todos.

458
00:40:42,524 --> 00:40:44,739
O que disse hoje é verdade.

459
00:40:45,874 --> 00:40:47,468
Eu te amo...

460
00:40:53,080 --> 00:40:54,582
Com todo meu coração.

461
00:40:57,145 --> 00:40:58,545
Ed.

462
00:41:19,704 --> 00:41:22,372
<i>Porque significa
um futuro brilhante.</i>

463
00:41:23,174 --> 00:41:25,525
<i>E isso é uma luz
que não podem extinguir.</i>

464
00:41:37,691 --> 00:41:40,130
<i>Unidos, não vamos tombar.</i>

465
00:41:43,870 --> 00:41:45,477
<i>Nós dizemos não!</i>

466
00:41:45,589 --> 00:41:47,566
<i>E dissemos com uma palavra.</i>

467
00:41:48,002 --> 00:41:49,541
<i>Então hoje...</i>

468
00:41:49,542 --> 00:41:52,657
<i>Vamos lembrar de pedir
que Deus abençoe nossos heróis,</i>

469
00:41:52,658 --> 00:41:54,449
a República do Texas...

470
00:41:55,429 --> 00:41:58,038
E que Deus abençoe
os Estados Unidos da América.

471
00:42:17,438 --> 00:42:19,691
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

