1
00:00:00,483 --> 00:00:02,202
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,222 --> 00:00:04,725
Nunca me deixou
fazer as coisas do meu jeito.

3
00:00:04,730 --> 00:00:06,525
Quer uma chance? Terá uma.

4
00:00:08,193 --> 00:00:10,727
Corram!
É gás mostarda!

5
00:00:10,891 --> 00:00:14,077
Estamos perdendo, Miles.
Perdemos 20 homens hoje.

6
00:00:14,100 --> 00:00:16,985
Só o que interessa, Miles,
é derrotar esses caras.

7
00:00:17,000 --> 00:00:18,458
Estou dentro.

8
00:00:25,285 --> 00:00:26,797
Miles, o que é isso?

9
00:00:26,815 --> 00:00:28,571
Você mistura
detergente e água

10
00:00:28,572 --> 00:00:30,406
e isso neutraliza
o gás mostarda.

11
00:00:30,441 --> 00:00:33,144
Agora não teremos nada
para lutar com eles, Miles!

12
00:00:33,185 --> 00:00:34,920
Marion, isso é gás mostarda.

13
00:00:34,950 --> 00:00:37,000
Os Patriotas estão usando
isso em nós.

14
00:00:37,001 --> 00:00:40,176
- O que quer que eu faça?
- Você está sempre com o Truman.

15
00:00:40,200 --> 00:00:41,617
Diga-nos o que ele faz.

16
00:00:43,195 --> 00:00:45,380
- Você é a nano.
- Faça o que mandarmos,

17
00:00:45,400 --> 00:00:46,897
e terá Priscilla de volta.

18
00:00:46,961 --> 00:00:50,052
Enquanto isso, será nosso guia
e não contará a ninguém.

19
00:00:53,305 --> 00:00:54,731
Aonde vai?

20
00:00:55,273 --> 00:00:56,682
Não precisamos do Miles.

21
00:01:10,155 --> 00:01:11,733
Quer me matar, Tom?

22
00:01:13,892 --> 00:01:15,292
Vá em frente.

23
00:01:15,830 --> 00:01:17,400
Mas você vai soltar
o garoto.

24
00:01:19,264 --> 00:01:21,136
Não quero te matar.

25
00:01:22,267 --> 00:01:25,132
Nós dois...
Temos trabalho pela frente.

26
00:01:26,138 --> 00:01:27,564
Que tipo de trabalho?

27
00:01:31,009 --> 00:01:32,414
Julia está morta.

28
00:01:33,923 --> 00:01:35,323
Sinto muito.

29
00:01:35,330 --> 00:01:38,160
Os Patriotas a mataram
porque eu não te peguei.

30
00:01:39,051 --> 00:01:41,388
Eles jamais
a libertariam, Tom.

31
00:01:41,420 --> 00:01:42,903
Sabe disso, certo?

32
00:01:46,091 --> 00:01:47,613
Foi o que o Jason disse.

33
00:01:51,697 --> 00:01:53,678
E agora?

34
00:01:55,963 --> 00:01:59,032
Vou destruir os Patriotas,

35
00:01:59,137 --> 00:02:01,920
um após o outro.

36
00:02:02,074 --> 00:02:06,577
Vou até Washington e meterei
uma bala no rosto do presidente.

37
00:02:06,979 --> 00:02:10,599
Farei a Marcha de Sherman
parecer uma corrida divertida.

38
00:02:13,351 --> 00:02:16,772
Esse é o tipo de trabalho
que você se interessaria?

39
00:02:19,524 --> 00:02:21,432
Isso é música
para meus ouvidos.

40
00:02:24,029 --> 00:02:25,516
E o Miles?

41
00:02:25,700 --> 00:02:27,150
Miles...

42
00:02:27,676 --> 00:02:31,851
Você... acha que Miles
teria algum problema com isso?

43
00:02:33,672 --> 00:02:35,713
Ele não quer fazer
o que é preciso.

44
00:02:37,509 --> 00:02:38,920
Diferentemente de nós.

45
00:02:56,161 --> 00:02:58,108
Abasteça até às 10h30.

46
00:02:58,730 --> 00:03:00,148
Limpe os medidores.

47
00:03:21,323 --> 00:03:24,052
- 2-3-2 indo pegar água.
- Abram o portão.

48
00:03:57,770 --> 00:03:59,207
Você é o Joe?

49
00:03:59,839 --> 00:04:01,251
Sim.

50
00:04:02,227 --> 00:04:03,634
E sei quem você é.

51
00:04:06,798 --> 00:04:08,279
Ninguém viu vocês?

52
00:04:08,400 --> 00:04:10,100
Sabemos o que estamos fazendo.

53
00:04:11,190 --> 00:04:12,599
Confie em nós.

54
00:04:12,600 --> 00:04:15,120
Marion pode confiar,
mas eu não os conheço.

55
00:04:15,130 --> 00:04:17,120
Digo o mesmo, amigo.
Bela braçadeira.

56
00:04:17,130 --> 00:04:18,976
Como sabemos
que não nos entregará?

57
00:04:19,000 --> 00:04:20,753
- Talvez eu devesse.
- Já chega.

58
00:04:21,913 --> 00:04:23,371
Marion falou bem de você.

59
00:04:24,259 --> 00:04:25,720
E falou bem de nós.

60
00:04:26,299 --> 00:04:27,778
Todos estamos bem.

61
00:04:28,930 --> 00:04:30,593
Viu ou não
o gás mostarda?

62
00:04:32,900 --> 00:04:34,735
De quantos barris
estamos falando?

63
00:04:34,967 --> 00:04:36,367
Um.

64
00:04:38,397 --> 00:04:40,325
Um? Como assim, "um"?

65
00:04:43,582 --> 00:04:46,258
Olhe no final do vagão
em direção à base.

66
00:04:49,808 --> 00:04:51,223
Sim, já vi.

67
00:04:52,577 --> 00:04:53,987
A cruz amarela.

68
00:04:55,180 --> 00:04:56,972
O código deles
para gás mostarda.

69
00:04:58,628 --> 00:05:00,303
Um tanque inteiro cheio dele.

70
00:05:00,786 --> 00:05:02,707
- É um problema.
- Você acha?

71
00:05:04,589 --> 00:05:06,979
Sabe quem
ajudaria bastante nisso?

72
00:05:08,670 --> 00:05:10,119
- Monroe.
- Sim.

73
00:05:10,154 --> 00:05:11,940
Ele está indo
para o norte agora.

74
00:05:11,950 --> 00:05:15,286
E infelizmente
nós ficamos com você.

75
00:05:42,060 --> 00:05:43,460
O que tem de almoço?

76
00:05:43,500 --> 00:05:46,155
O mesmo de sempre.
É o que ele gosta.

77
00:05:47,652 --> 00:05:49,820
Sei que está ocupado, Brian.
Pode ir.

78
00:05:49,855 --> 00:05:51,876
- Eu preparo tudo.
- Sim, senhora.

79
00:07:01,292 --> 00:07:03,961
- Meu prato favorito.
- Venha comer.

80
00:07:04,840 --> 00:07:06,268
Espere.

81
00:07:24,719 --> 00:07:27,395
- Suponho que não o encontrou.
- Já faz 24 horas.

82
00:07:27,409 --> 00:07:30,425
Não há sinal de Aaron
ou Priscilla em nenhum lugar.

83
00:07:30,442 --> 00:07:32,932
Precisamos ir
e procurar por eles, todos nós.

84
00:07:32,988 --> 00:07:34,583
Eu sei, é um problema.

85
00:07:34,600 --> 00:07:36,142
Mas não é o único.

86
00:07:37,530 --> 00:07:38,930
Temos um problema.

87
00:07:42,632 --> 00:07:44,797
Era mesmo
o General Carver na foto?

88
00:07:44,800 --> 00:07:47,209
É o presidente do Texas.
Eu o conheço.

89
00:07:47,602 --> 00:07:49,002
Era a foto dele.

90
00:07:49,532 --> 00:07:51,669
E aquela cruz amarela.

91
00:07:52,130 --> 00:07:54,024
Com planos, horários...

92
00:07:55,202 --> 00:07:58,115
E uma data destacada,
amanhã.

93
00:08:00,115 --> 00:08:02,843
Parece bem ruim.

94
00:08:03,200 --> 00:08:04,600
O que está pensando?

95
00:08:06,750 --> 00:08:08,708
Que eles vão usar
o gás em Austin.

96
00:08:09,607 --> 00:08:11,712
Já tentaram matar
Carver antes.

97
00:08:11,960 --> 00:08:13,529
Agora eles vão com tudo.

98
00:08:13,984 --> 00:08:16,774
Lançam o gás no capitólio.
Matam alguns milhares.

99
00:08:17,299 --> 00:08:18,773
Jogam a culpa na Califórnia.

100
00:08:18,774 --> 00:08:20,769
Encenam seu próprio
Pearl Harbor.

101
00:08:20,804 --> 00:08:22,378
Daí não tem como impedir.

102
00:08:22,971 --> 00:08:25,322
Texas e Califórnia
entram em guerra

103
00:08:25,323 --> 00:08:26,818
e se autodestroem.

104
00:08:27,264 --> 00:08:29,419
Os Patriotas cuidam do resto.

105
00:08:32,298 --> 00:08:33,795
Podemos neutralizar o gás?

106
00:08:35,469 --> 00:08:37,637
Não tem como levar
tanto detergente lá.

107
00:08:41,957 --> 00:08:43,920
Mas talvez...

108
00:08:47,362 --> 00:08:50,721
Rachel, você terá que encontrar
Aaron e Priscilla sozinha.

109
00:08:50,756 --> 00:08:52,398
- Sinto muito.
- E você?

110
00:08:53,197 --> 00:08:54,597
Nós?

111
00:08:59,539 --> 00:09:01,028
Nós vamos roubar o trem.

112
00:09:01,447 --> 00:09:03,337
<b>UNITED
apresenta</b>

113
00:09:03,695 --> 00:09:06,520
<b>Legenda:
celsojp | Caio | rickSG</b>

114
00:09:06,662 --> 00:09:08,755
<b>S02E21
Memorial Day</b>

115
00:09:20,929 --> 00:09:22,383
Calma.

116
00:09:25,422 --> 00:09:28,128
- Eles sabem que você saiu?
- É claro.

117
00:09:28,350 --> 00:09:30,828
Procuro uma carroça
para o grande roubo.

118
00:09:30,850 --> 00:09:32,255
Roubo?

119
00:09:32,896 --> 00:09:37,384
Vamos roubar um trem
com um tanque cheio de gás.

120
00:09:39,903 --> 00:09:43,984
Tom, o que acha de levar
um trem cheio de gás mostarda

121
00:09:44,019 --> 00:09:45,979
direto para o coração
da capital?

122
00:09:46,376 --> 00:09:48,864
E lançar nos desgraçados?

123
00:09:50,247 --> 00:09:53,417
Você me ganhou
no gás mostarda.

124
00:10:01,258 --> 00:10:02,670
Marion voltou.

125
00:10:04,828 --> 00:10:06,873
Ela trouxe as pessoas
que você pediu.

126
00:10:19,376 --> 00:10:20,922
Essa é a minha resistência?

127
00:10:21,712 --> 00:10:24,548
Falei que precisava de 6 pessoas
para roubar o trem.

128
00:10:24,555 --> 00:10:27,266
E você me trouxe
Miley e Billy Ray.

129
00:10:27,918 --> 00:10:30,720
A maioria não gosta de você.
Foi o que consegui.

130
00:10:30,721 --> 00:10:32,125
Não vai servir.

131
00:10:32,126 --> 00:10:35,536
Podemos entrar e sair de lá,
o que é mais que pode fazer.

132
00:10:41,131 --> 00:10:42,581
Sabe lutar?

133
00:10:43,934 --> 00:10:45,398
Ou matar um homem?

134
00:10:50,498 --> 00:10:53,123
- Vá pra casa. Darei um jeito.
- Não, espere.

135
00:10:53,158 --> 00:10:54,558
Nós precisamos ajudar.

136
00:10:54,711 --> 00:10:56,600
Precisa deixar, entendeu?

137
00:10:56,647 --> 00:10:58,760
Todos na cidade
estão com os Patriotas.

138
00:10:58,782 --> 00:11:00,265
Por que quer tanto ajudar?

139
00:11:00,684 --> 00:11:03,262
Miles, esse é Joe Matthews.

140
00:11:03,654 --> 00:11:06,631
Ele perdeu o filho, Dillon,
para os Patriotas.

141
00:11:15,432 --> 00:11:16,834
É o meu garoto.

142
00:11:19,646 --> 00:11:21,064
Irmão dela.

143
00:11:21,838 --> 00:11:24,163
Ele foi para aquele
acampamento.

144
00:11:24,600 --> 00:11:27,099
Marion contou como mexeram
com a cabeça deles.

145
00:11:27,110 --> 00:11:28,724
Fizeram algo com ele.

146
00:11:29,212 --> 00:11:30,956
Nunca mais vimos Dillon.

147
00:11:39,523 --> 00:11:41,041
Acho que terá que servir.

148
00:11:56,673 --> 00:12:00,062
Sabe, aquele é o pai do garoto
que você matou em Austin.

149
00:12:02,813 --> 00:12:04,213
Sim, eu sei.

150
00:12:06,583 --> 00:12:08,010
Vai contar pra ele?

151
00:12:09,084 --> 00:12:12,465
Não antes disso acabar.
Mas sim, vou contar.

152
00:12:17,934 --> 00:12:19,808
Miles, isso nunca dará certo.

153
00:12:20,415 --> 00:12:22,011
Não com essa gente.

154
00:12:28,272 --> 00:12:30,806
Charlie, não posso mudar
as coisas que fiz,

155
00:12:31,839 --> 00:12:34,108
ou quem eu era
quando as fiz.

156
00:12:39,050 --> 00:12:41,467
Só posso mudar o que farei
daqui pra frente.

157
00:12:41,785 --> 00:12:43,295
Então vai confiar nele.

158
00:12:46,205 --> 00:12:49,006
Tudo dentro de mim
diz para não confiar...

159
00:12:53,330 --> 00:12:56,874
Mas estou tentando imaginar
o que um cara bom faria...

160
00:12:59,036 --> 00:13:00,670
E um cara bom confiaria nele.

161
00:13:01,521 --> 00:13:02,981
Beleza.

162
00:13:08,946 --> 00:13:12,027
- Ser certinho é uma droga.
- É mesmo.

163
00:13:20,424 --> 00:13:22,827
- Não quero voltar.
- Marion.

164
00:13:23,150 --> 00:13:26,395
Quando penso no que Ed fez,
no que ele planeja fazer...

165
00:13:26,430 --> 00:13:28,287
Nossa, eu ia me casar com ele.

166
00:13:31,560 --> 00:13:33,429
Não sou uma boa atriz.

167
00:13:33,650 --> 00:13:35,482
Ele vai desconfiar de algo.

168
00:13:35,572 --> 00:13:38,025
Se você não voltar,
ele vai desconfiar mesmo.

169
00:13:38,909 --> 00:13:40,499
Estou com medo, Gene.

170
00:13:45,243 --> 00:13:48,294
Sabemos que você é burra
o bastante para fazer o certo.

171
00:13:48,863 --> 00:13:50,994
E inteligente o bastante
para ter medo.

172
00:13:53,023 --> 00:13:54,465
Você consegue, Marion.

173
00:15:00,158 --> 00:15:02,223
- Rachel?
- Aaron?

174
00:15:02,660 --> 00:15:04,084
Precisa ir embora.

175
00:15:04,524 --> 00:15:06,094
Que porra é essa?

176
00:15:06,195 --> 00:15:09,059
Está tudo bem.
Mas você precisa ir embora.

177
00:15:09,646 --> 00:15:11,688
Sério? Você está bem?

178
00:15:12,251 --> 00:15:14,298
Rachel, por favor,
você precisa...

179
00:15:15,389 --> 00:15:18,925
<i>Construímos esta cidade
com rock 'n' roll</i>

180
00:15:20,192 --> 00:15:22,016
<i>Construímos esta cidade</i>

181
00:15:23,329 --> 00:15:26,633
<i>Construímos esta cidade
com rock 'n' roll</i>

182
00:15:26,634 --> 00:15:28,550
<i>Construímos esta cidade</i>

183
00:15:29,769 --> 00:15:32,730
<i>Alguém sempre está jogando</i>

184
00:15:33,439 --> 00:15:36,027
<i>Jogos de empresas</i>

185
00:15:36,943 --> 00:15:39,443
<i>Quem liga, sempre estão trocando</i>

186
00:15:40,479 --> 00:15:42,865
<i>Nos tiram da jogada</i>

187
00:15:43,282 --> 00:15:46,069
<i>Marconi toca o mambo</i>

188
00:15:46,786 --> 00:15:49,067
<i>Escute o rádio</i>

189
00:15:49,753 --> 00:15:51,191
<i>Rachel...</i>

190
00:15:52,593 --> 00:15:54,429
Bem-vinda ao nosso lar.

191
00:15:55,008 --> 00:15:59,187
<i>Construímos esta cidade
com rock 'n' roll</i>

192
00:16:00,220 --> 00:16:02,254
<i>Construímos esta cidade</i>

193
00:16:08,241 --> 00:16:11,234
Bem, ela está aqui.
Viu tudo.

194
00:16:11,778 --> 00:16:14,192
- É melhor contar pra ela.
- O quê?

195
00:16:16,983 --> 00:16:18,619
Priscilla é a nano.

196
00:16:23,273 --> 00:16:24,740
E o que isso quer dizer?

197
00:16:24,791 --> 00:16:27,206
Que eles invadiram
o corpo dela.

198
00:16:27,250 --> 00:16:29,156
E que mantêm
a verdadeira Priscilla

199
00:16:29,295 --> 00:16:31,151
presa dentro da cabeça dela.

200
00:16:35,668 --> 00:16:38,376
- Assim aconteceu.
- É bom podermos conversar...

201
00:16:38,574 --> 00:16:40,747
Rachel, pessoalmente.

202
00:16:41,107 --> 00:16:43,235
Por que essas pessoas
estão aqui?

203
00:16:44,177 --> 00:16:45,991
Quero que você entenda.

204
00:16:46,513 --> 00:16:47,924
Acompanhe-me.

205
00:16:53,119 --> 00:16:54,747
Foi um mês daqueles.

206
00:17:02,080 --> 00:17:03,630
O chão está se mexendo.

207
00:17:04,549 --> 00:17:07,266
Não, é uma sala de ratos.

208
00:17:09,235 --> 00:17:11,584
Quando comecei com os ratos,
foi igual.

209
00:17:11,609 --> 00:17:14,810
Muitas tentativas e erros,
muitos enganos.

210
00:17:17,177 --> 00:17:18,593
Mas agora olhe pra eles.

211
00:17:19,546 --> 00:17:23,044
Um sistema em perfeita harmonia.
Estão contentes.

212
00:17:23,550 --> 00:17:25,490
Fiz o mesmo com os vaga-lumes.

213
00:17:27,890 --> 00:17:29,506
Quero fazer o mesmo
com vocês.

214
00:17:30,095 --> 00:17:31,673
- É loucura.
- Sinto muito,

215
00:17:31,708 --> 00:17:33,947
mas sua espécie
é que é louca.

216
00:17:34,060 --> 00:17:35,999
É a característica
que define vocês.

217
00:17:36,162 --> 00:17:38,897
A forma como causam dor
um ao outro,

218
00:17:38,932 --> 00:17:41,646
o implacável impulso
para comer, matar e transar.

219
00:17:41,650 --> 00:17:44,160
Como chipanzés carecas.

220
00:17:44,738 --> 00:17:47,202
- Parte meu coração.
- Você não tem coração.

221
00:17:47,240 --> 00:17:48,661
Eu tenho sentimentos.

222
00:17:48,696 --> 00:17:51,026
Eu cresci, evolui.
E vocês também podem.

223
00:17:51,711 --> 00:17:53,116
Eu posso ajudá-los.

224
00:17:53,742 --> 00:17:55,142
Curá-los.

225
00:17:56,225 --> 00:17:58,050
O cérebro humano
é complicado.

226
00:17:58,084 --> 00:18:00,359
O hardware mais complexo.

227
00:18:01,300 --> 00:18:03,299
Mas com tempo,
eu posso atualizá-lo.

228
00:18:03,300 --> 00:18:04,720
Atualizá-lo?

229
00:18:05,854 --> 00:18:07,725
Posso fazê-los felizes.

230
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
Como se atreve?

231
00:18:12,410 --> 00:18:14,705
O que fizeram
com essa gente, Priscila.

232
00:18:14,706 --> 00:18:17,027
E Deus sabe o que
fizeram Aaron passar.

233
00:18:17,437 --> 00:18:19,842
Você é o meu maldito
projeto de ciências.

234
00:18:22,042 --> 00:18:25,612
Por que quem me criou
têm tanto medo do que sou?

235
00:18:30,116 --> 00:18:31,609
Eu amo vocês dois.

236
00:18:32,152 --> 00:18:33,972
Eu nunca vou me afastar
de vocês.

237
00:18:38,525 --> 00:18:39,988
Nunca.

238
00:18:45,671 --> 00:18:47,139
Bom dia.

239
00:18:47,232 --> 00:18:48,836
Inspeção de rotina, por favor.

240
00:18:49,067 --> 00:18:50,582
Está tudo bem.

241
00:18:50,670 --> 00:18:52,654
Bill, o outro guarda,
me conhece.

242
00:18:52,930 --> 00:18:54,629
Inspeção de rotina, por favor.

243
00:19:00,046 --> 00:19:01,486
Boas para comer, certo?

244
00:19:40,988 --> 00:19:42,698
Minhas costas.

245
00:19:46,588 --> 00:19:50,008
Peters pediu para você ir
até o vagão do 440.

246
00:19:50,463 --> 00:19:51,965
Diga-lhe que estou ocupado.

247
00:19:52,060 --> 00:19:55,340
Tudo bem, mas ele falou algo
da caldeira ter um vazamento...

248
00:19:58,483 --> 00:19:59,928
Droga.

249
00:20:22,395 --> 00:20:23,863
Peters.

250
00:20:30,589 --> 00:20:33,514
Faça o que dissermos,
e estará em casa para o jantar.

251
00:20:35,460 --> 00:20:37,849
Precisamos que coloque
este trem para andar.

252
00:20:38,600 --> 00:20:41,099
A caldeira ainda não está
quente o suficiente.

253
00:20:41,248 --> 00:20:42,848
Bem, esquente-a.

254
00:20:43,733 --> 00:20:45,133
Agora!

255
00:20:47,782 --> 00:20:50,373
Estou dizendo que teremos
10 vagões para ir ao sul

256
00:20:50,398 --> 00:20:52,227
ao final do dia,
então não...

257
00:21:03,803 --> 00:21:06,167
- Cuidou de tudo?
- Sim.

258
00:21:10,043 --> 00:21:11,999
- Cuidou de tudo?
- Sim!

259
00:21:15,548 --> 00:21:17,171
Ei, a locomotiva!

260
00:21:44,978 --> 00:21:47,069
Vamos! Coloque essa coisa
para andar.

261
00:21:47,337 --> 00:21:49,219
Miles, problema.

262
00:21:50,617 --> 00:21:52,133
Um ricochete o pegou.

263
00:21:53,486 --> 00:21:55,414
Joe, é o maquinista.

264
00:21:55,589 --> 00:21:58,236
- Pode conduzi-la?
- O vi fazer uma vez.

265
00:21:58,992 --> 00:22:00,954
Bem, uma vez
é tudo que precisamos.

266
00:22:00,993 --> 00:22:02,578
É sua chance, Joe.
Vamos lá.

267
00:22:07,336 --> 00:22:08,736
Diabos.

268
00:22:22,782 --> 00:22:24,837
- Para hoje, Joe!
- Eu sei!

269
00:22:37,898 --> 00:22:39,309
Anda!

270
00:22:40,600 --> 00:22:42,000
<i>Parem eles!</i>

271
00:22:57,228 --> 00:23:00,305
<i>- Parem eles!
- Não os deixem escapar!</i>

272
00:23:06,092 --> 00:23:08,989
- Mais rápido seria bom, Joe.
- Estou tentando!

273
00:24:02,015 --> 00:24:03,960
Tenho que admitir
que foi divertido.

274
00:24:07,549 --> 00:24:10,731
Toque o apito, Joe!
Roubamos um trem.

275
00:24:38,620 --> 00:24:40,033
O que está olhando?

276
00:24:42,510 --> 00:24:44,125
Como se não soubesse.

277
00:24:46,391 --> 00:24:47,803
Soubesse o quê?

278
00:24:49,361 --> 00:24:51,014
Está me dizendo...

279
00:24:58,137 --> 00:24:59,853
Que não achou isso aqui?

280
00:25:01,774 --> 00:25:03,245
Ed.

281
00:25:10,506 --> 00:25:11,986
Vire-se.

282
00:25:32,137 --> 00:25:33,851
Qual é a ocasião?

283
00:25:42,014 --> 00:25:43,987
Você me fez feliz, Marion.

284
00:25:47,753 --> 00:25:49,164
Eu te amo.

285
00:25:51,356 --> 00:25:53,236
Também te amo, Ed.

286
00:26:03,469 --> 00:26:05,309
O trem chegará
a qualquer momento.

287
00:26:05,404 --> 00:26:07,605
Então tenho que
pegar o detergente

288
00:26:07,639 --> 00:26:09,328
e neutralizar o gás.

289
00:26:10,166 --> 00:26:12,620
Dê uma volta,
certifique-se que estamos sós.

290
00:26:20,152 --> 00:26:24,052
Então, o que há
com ele... Miles?

291
00:26:25,257 --> 00:26:27,838
Meu pai parece pronto
para matar alguém,

292
00:26:27,968 --> 00:26:30,211
mais que o normal,
desde que...

293
00:26:30,300 --> 00:26:32,620
Desde que o Miles
o chutou para escanteio?

294
00:26:34,233 --> 00:26:36,443
Bem, sim.

295
00:26:37,736 --> 00:26:39,181
Qual a história deles?

296
00:26:40,239 --> 00:26:42,165
Não pergunte,
não conte.

297
00:26:42,631 --> 00:26:46,475
- Qual é, falo sério.
- Garoto, é sério.

298
00:26:47,722 --> 00:26:50,545
Eu me faço essa pergunta
durante anos.

299
00:26:51,723 --> 00:26:56,363
Essa coisa de amor e ódio,
Cain e Abel que eles têm,

300
00:26:56,694 --> 00:26:58,462
confunde o julgamento deles.

301
00:26:59,063 --> 00:27:00,873
Faz ambos
parecerem fracos.

302
00:27:01,575 --> 00:27:03,216
É um problema, não?

303
00:27:03,940 --> 00:27:05,781
Meu pai nunca
retomará a República

304
00:27:05,790 --> 00:27:07,516
enquanto o Miles
estiver por aí.

305
00:27:08,606 --> 00:27:10,097
O que quer dizer?

306
00:27:12,911 --> 00:27:14,545
Só conversando.

307
00:27:25,039 --> 00:27:28,619
- Aonde ela está indo?
- Encontrar mais cobaias.

308
00:27:39,247 --> 00:27:41,297
Temos que detê-la,
sabe disso, certo?

309
00:27:41,778 --> 00:27:43,893
Ela tem, tipo,
super audição.

310
00:27:45,554 --> 00:27:46,982
Vamos ver.

311
00:27:47,556 --> 00:27:49,497
Vire-se, maldito robô.

312
00:27:49,532 --> 00:27:51,508
- Vamos te deter.
- Rachel.

313
00:27:58,533 --> 00:27:59,981
Aí está.

314
00:28:01,507 --> 00:28:04,196
Talvez quanto mais
fiquem na Priscilla, eles...

315
00:28:06,761 --> 00:28:09,492
Não sei...
Fiquem mais limitados.

316
00:28:12,899 --> 00:28:14,327
Aonde está indo?

317
00:28:18,820 --> 00:28:20,994
Não, pare, pare.
O que está procurando?

318
00:28:21,563 --> 00:28:23,177
Qualquer coisa que ajude.

319
00:28:25,360 --> 00:28:27,192
Quer salvar
a Priscilla ou não?

320
00:28:27,227 --> 00:28:29,572
É claro que sim,
mas você não entende.

321
00:28:30,332 --> 00:28:31,743
Então me diga.

322
00:28:31,750 --> 00:28:34,233
Essa coisa controla
cada movimento que faço.

323
00:28:34,369 --> 00:28:37,754
Não pode enfrentá-la.
Ela sabe tudo.

324
00:28:37,935 --> 00:28:39,641
Talvez seja igual a Deus.

325
00:28:41,042 --> 00:28:42,612
Por que acha
que bati nela?

326
00:28:43,178 --> 00:28:44,643
Porque você é a Rachel.

327
00:28:45,347 --> 00:28:47,090
Foi um teste.

328
00:28:47,349 --> 00:28:50,317
Queria ver se ela
conseguia prever.

329
00:28:50,458 --> 00:28:51,873
Ela não pode.

330
00:28:52,286 --> 00:28:54,288
Aquela vadia não sabe tudo.

331
00:28:54,422 --> 00:28:57,048
É uma máquina,
e nós a construímos.

332
00:28:57,626 --> 00:28:59,243
Podemos surpreendê-la.

333
00:29:04,399 --> 00:29:06,102
Salvaremos a Priscilla.

334
00:29:08,370 --> 00:29:10,090
E preciso da sua ajuda.

335
00:29:28,306 --> 00:29:30,085
Vamos, não temos muito tempo.

336
00:29:30,625 --> 00:29:32,032
Descarregue o detergente.

337
00:29:33,829 --> 00:29:35,263
Pegue na carroça, vamos.

338
00:29:38,039 --> 00:29:39,531
Oi, Miles.

339
00:29:43,750 --> 00:29:45,265
Isso mesmo, largue.

340
00:29:46,286 --> 00:29:48,272
- Vai pra lá.
- Larguem.

341
00:29:52,847 --> 00:29:54,519
Sabia que devia
ter te matado.

342
00:29:59,465 --> 00:30:00,865
Neville?

343
00:30:02,198 --> 00:30:03,598
Sério?

344
00:30:03,774 --> 00:30:05,235
Sinto muito, Miles.

345
00:30:06,227 --> 00:30:08,084
Mas nós vamos roubar o trem.

346
00:30:17,505 --> 00:30:20,524
E o que planeja fazer
com todo o gás mostarda?

347
00:30:21,211 --> 00:30:23,893
Eu vou dirigir
até o coração da capital.

348
00:30:25,725 --> 00:30:28,025
E vou destruí-lo
completamente.

349
00:30:29,349 --> 00:30:31,558
Que é o que vocês
deveriam estar fazendo.

350
00:30:34,080 --> 00:30:36,038
É o que nós deveríamos
estar fazendo.

351
00:30:37,451 --> 00:30:38,900
Nós dois.

352
00:30:39,810 --> 00:30:41,867
E eu juro por Deus, Miles.

353
00:30:42,197 --> 00:30:45,234
Não sei o que aconteceu
com você.

354
00:30:46,590 --> 00:30:50,085
Eu realmente não compreendo.

355
00:30:54,955 --> 00:30:56,447
Vamos nessa, rapazes.

356
00:31:06,200 --> 00:31:07,600
O que está fazendo?

357
00:31:09,102 --> 00:31:10,738
Ela matou meu filho.

358
00:31:11,360 --> 00:31:12,760
Tom.

359
00:31:12,761 --> 00:31:15,133
Acha que não vou atirar,
Miles?

360
00:31:15,232 --> 00:31:16,964
Entre no trem, agora!

361
00:31:17,591 --> 00:31:20,425
Tom, ela não matou o Jason.

362
00:31:21,757 --> 00:31:23,183
Foram os Patriotas.

363
00:31:25,818 --> 00:31:27,481
Mandei entrar no trem.

364
00:31:36,678 --> 00:31:38,357
Ou eu vou atirar.

365
00:31:42,773 --> 00:31:45,807
Bem, por que não estou surpreso?

366
00:31:46,234 --> 00:31:48,070
Temos um peixe maior
para pegar.

367
00:31:48,574 --> 00:31:50,256
Juro por Deus, vocês dois.

368
00:31:51,367 --> 00:31:55,264
Qualquer coisa
para o seu precioso Miles.

369
00:32:26,415 --> 00:32:27,815
Está vazio.

370
00:32:28,124 --> 00:32:29,569
E onde está o gás?

371
00:32:34,766 --> 00:32:39,766
<i>Acima da planície frutificada</i>

372
00:32:40,757 --> 00:32:45,757
<i>América! América!</i>

373
00:32:46,656 --> 00:32:50,769
<i>Deus derramou Sua graça em ti</i>

374
00:32:51,905 --> 00:32:54,893
<i>E coroou sua bondade</i>

375
00:32:54,947 --> 00:32:57,606
<i>Com irmandade</i>

376
00:32:59,141 --> 00:33:01,238
O que os Texas rangers
fazem aqui?

377
00:33:05,418 --> 00:33:06,857
É a minha deixa.

378
00:33:13,010 --> 00:33:14,415
Nossas crianças.

379
00:33:25,303 --> 00:33:26,715
Amigos,

380
00:33:28,033 --> 00:33:29,835
essa é uma noite
muito especial.

381
00:33:30,972 --> 00:33:32,372
Um Dia da Lembrança,

382
00:33:32,693 --> 00:33:35,406
que eu acho que nós
lembraremos por muito tempo.

383
00:33:35,443 --> 00:33:39,160
Porque não só estamos honrando
as tropas americanas

384
00:33:39,185 --> 00:33:40,959
que pagaram o sacrifício final.

385
00:33:42,116 --> 00:33:45,576
Estamos homenageando
os bravos Texas rangers

386
00:33:45,600 --> 00:33:47,144
que também tombaram.

387
00:33:54,829 --> 00:33:56,889
E é nesse espírito,

388
00:33:56,997 --> 00:33:59,598
de unidade e amizade
de nossas nações...

389
00:34:00,269 --> 00:34:02,818
Tenho a honra apresentar

390
00:34:02,870 --> 00:34:05,582
dois convidados surpresa
especiais.

391
00:34:06,040 --> 00:34:07,974
O presidente
da República do Texas,

392
00:34:08,009 --> 00:34:09,670
General Bill Carver.

393
00:34:10,467 --> 00:34:14,414
E o presidente Jack Davis
dos Estados Unidos.

394
00:34:47,548 --> 00:34:49,009
O frio não te incomoda?

395
00:34:49,802 --> 00:34:51,272
Deveria?

396
00:34:54,889 --> 00:34:56,666
Você vai ser muito feliz aqui.

397
00:34:58,328 --> 00:34:59,942
- Dê o fora daqui.
- O quê?

398
00:35:00,000 --> 00:35:01,460
Vá! Corra!

399
00:35:02,858 --> 00:35:05,854
Não, volte!

400
00:35:17,111 --> 00:35:19,650
Você me fez perder
uma das minhas cobaias.

401
00:35:21,983 --> 00:35:25,770
Diga, como irei substituí-la?

402
00:35:27,655 --> 00:35:29,557
Como, Rachel?

403
00:35:46,908 --> 00:35:49,094
- Ela está bem?
- Está viva.

404
00:35:51,112 --> 00:35:52,672
Priscilla, escute-me.

405
00:35:54,248 --> 00:35:55,724
Sei que está aí.

406
00:35:56,317 --> 00:35:59,515
Você precisa lutar,
precisa acordar.

407
00:36:00,421 --> 00:36:03,054
Eu consegui uma vez,
você também consegue.

408
00:36:03,357 --> 00:36:05,892
Seja lá o que estiver vendo,
é um sonho.

409
00:36:06,170 --> 00:36:08,602
Não é real.
É a nano.

410
00:36:10,819 --> 00:36:12,219
Por favor.

411
00:36:13,410 --> 00:36:14,910
Priscilla, acorde.

412
00:36:22,777 --> 00:36:24,255
Priscilla, é você?

413
00:36:38,726 --> 00:36:41,225
Achou mesmo
que isso funcionaria?

414
00:36:56,997 --> 00:36:59,138
Agora estou muito irritada.

415
00:37:06,710 --> 00:37:08,617
Como assim
todos estarão lá?

416
00:37:08,835 --> 00:37:12,808
O concerto.
Todos estarão no tribunal.

417
00:37:14,170 --> 00:37:16,948
Então vão reunir todos
em um lugar.

418
00:37:16,949 --> 00:37:19,948
Junto com uma carga de gás
que não sumiu do nada.

419
00:37:20,354 --> 00:37:23,123
Encenarão Pearl Harbor,
só que não em Austin.

420
00:37:23,500 --> 00:37:25,024
Será aqui.
Vamos.

421
00:37:25,025 --> 00:37:27,334
O que está fazendo?
Estamos atrasados.

422
00:37:27,421 --> 00:37:28,880
Pare!
O que vai fazer?

423
00:37:28,981 --> 00:37:31,967
Vai direto para um lugar
cheio de gás mostarda.

424
00:37:32,068 --> 00:37:34,551
Se não o fizermos,
acabou.

425
00:37:35,278 --> 00:37:36,948
E os Patriotas ganham.

426
00:37:41,184 --> 00:37:42,626
Você está dentro?

427
00:37:49,592 --> 00:37:50,992
Droga.

428
00:37:53,741 --> 00:37:55,203
Connor, vamos.

429
00:38:01,938 --> 00:38:03,614
Mandei entrar na carroça.

430
00:38:03,615 --> 00:38:07,257
Desculpe, mas acho
que não vou para lá.

431
00:38:08,777 --> 00:38:10,994
Não me voluntariei
para suicídio.

432
00:38:14,355 --> 00:38:15,914
Mas você e o Miles...

433
00:38:16,744 --> 00:38:18,395
Vão se divertir juntos.

434
00:38:21,897 --> 00:38:23,439
Converso com você depois.

435
00:38:36,406 --> 00:38:39,481
Vocês sabem como fazer alguém
se sentir bem-vindo.

436
00:38:40,143 --> 00:38:43,008
<i>Tenho que me desculpar
pela surpresa.</i>

437
00:38:43,009 --> 00:38:45,615
Mas garanto que não é
apenas uma encenação.

438
00:38:46,249 --> 00:38:50,164
Apesar de que estaria mentindo
se dissesse que não faz parte.

439
00:38:51,942 --> 00:38:53,820
Infelizmente nestes dias,

440
00:38:54,036 --> 00:38:57,196
o General Carver e eu temos
preocupações com a segurança.

441
00:38:57,973 --> 00:39:01,989
O agressivo e hostil país
da Califórnia está por aí.

442
00:39:03,274 --> 00:39:07,181
E tem feito ataques terroristas
contra nossas nações

443
00:39:07,182 --> 00:39:09,355
com o auxílio
de Sebastian Monroe

444
00:39:10,171 --> 00:39:11,753
e Miles Matheson.

445
00:39:12,592 --> 00:39:14,579
Por isso estou aqui hoje.

446
00:39:14,973 --> 00:39:17,448
Para ficar ao lado
do General Carver

447
00:39:17,449 --> 00:39:21,257
e oficialmente dar apoio militar
a República do Texas

448
00:39:21,258 --> 00:39:23,507
contra a ameaça
da Califórnia.

449
00:39:37,360 --> 00:39:39,145
<i>Esses californianos...</i>

450
00:39:39,146 --> 00:39:41,017
<i>estão do lado errado
da história.</i>

451
00:39:42,109 --> 00:39:45,100
<i>Estão tentando acabar
com o que nos faz fortes.</i>

452
00:39:45,769 --> 00:39:47,180
Dois minutos.

453
00:40:30,271 --> 00:40:31,688
Meu Deus.

454
00:40:37,371 --> 00:40:39,206
Queria que não tivesse
visto isso.

455
00:40:40,916 --> 00:40:42,944
Seu desgraçado.

456
00:40:43,726 --> 00:40:46,025
Você vai matar todos.

457
00:40:46,680 --> 00:40:48,093
Não todos.

458
00:40:50,724 --> 00:40:52,939
O que disse hoje é verdade.

459
00:40:54,074 --> 00:40:55,668
Eu te amo...

460
00:41:01,280 --> 00:41:02,782
Com todo meu coração.

461
00:41:05,345 --> 00:41:06,745
Ed.

462
00:41:27,904 --> 00:41:30,572
<i>Porque significa
um futuro brilhante.</i>

463
00:41:31,374 --> 00:41:33,725
<i>E isso é uma luz
que não podem extinguir.</i>

464
00:41:45,891 --> 00:41:48,330
<i>Unidos, não vamos tombar.</i>

465
00:41:52,070 --> 00:41:53,677
<i>Nós dizemos não!</i>

466
00:41:53,789 --> 00:41:55,766
<i>E dissemos com uma palavra.</i>

467
00:41:56,202 --> 00:41:57,741
<i>Então hoje...</i>

468
00:41:57,742 --> 00:42:00,857
<i>Vamos lembrar de pedir
que Deus abençoe nossos heróis,</i>

469
00:42:00,858 --> 00:42:02,649
a República do Texas...

470
00:42:03,629 --> 00:42:06,238
E que Deus abençoe
os Estados Unidos da América.

471
00:42:25,638 --> 00:42:27,891
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

