1
00:00:00,801 --> 00:00:02,835
<i>Eu sei o que
está acontecendo.</i>

2
00:00:02,837 --> 00:00:04,203
<i>Bom. Fico feliz
em ouvir isso.</i>

3
00:00:04,205 --> 00:00:06,205
<i>Só dirigi.</i>

4
00:00:06,207 --> 00:00:08,240
<i>Se eu fosse você,
dirigiria para Quincy.</i>

5
00:00:08,242 --> 00:00:10,209
<i>Escolheria estradas onde
poderia ir muito rápido.</i>

6
00:00:10,211 --> 00:00:12,811
<i>Sem fazer com que
qualquer um olhe suspeito.</i>

7
00:00:21,887 --> 00:00:24,456
<i>Jesus!</i>

8
00:00:29,372 --> 00:00:30,796
Seth, acorda!

9
00:00:30,798 --> 00:00:33,365
- Que cheiro é esse?
- Vamos, levanta!

10
00:00:33,367 --> 00:00:35,412
- Que cheiro é esse?
- Vamos! Temos que sair daqui!

11
00:00:35,415 --> 00:00:37,102
Vamos lá!
Vamos. Aqui.

12
00:00:44,899 --> 00:00:46,278
- Pai!
- Não!

13
00:00:46,280 --> 00:00:47,780
- Temos que ajudar o Papai!
- Vamos lá! Não!

14
00:00:47,782 --> 00:00:49,448
Pai!

15
00:00:50,583 --> 00:00:52,518
Não, nós temos que ajudá-lo!

16
00:00:52,520 --> 00:00:54,253
Pai!

17
00:00:54,255 --> 00:00:56,155
<i>Pai!</i>

18
00:00:56,157 --> 00:00:57,556
<i>Não! Não!</i>

19
00:01:02,062 --> 00:01:03,895
Os irmãos Gecko
estão de volta.

20
00:01:04,531 --> 00:01:06,365
<i>É assim que eu gosto.
Me liberte.</i>

21
00:01:06,633 --> 00:01:08,100
O que há de errado
com você?

22
00:01:08,102 --> 00:01:09,601
<i>Este não é,
você.</i>

23
00:01:09,603 --> 00:01:11,170
Sabe,
a minha vida inteira,

24
00:01:11,172 --> 00:01:12,897
eu senti como se devesse
alguma coisa pra você,

25
00:01:12,900 --> 00:01:14,373
porque você me tirou
daquele incêndio.

26
00:01:14,375 --> 00:01:16,542
<i>Você e eu...
nos separamos.</i>

27
00:01:18,112 --> 00:01:20,412
Dói, eu sei.

28
00:01:20,414 --> 00:01:22,949
Eu sei.

29
00:01:24,051 --> 00:01:26,418
É tudo parte
do seu despertar.

30
00:01:31,610 --> 00:01:33,192
Eu preciso disso.

31
00:01:34,360 --> 00:01:36,161
Parte de você
deve morrer, Richard.

32
00:01:36,163 --> 00:01:38,564
Deixe-os pra lá.

33
00:01:44,504 --> 00:01:47,239
O que é,
querido?

34
00:01:51,573 --> 00:01:54,113
Você não quer
que eu te liberte?

35
00:02:00,187 --> 00:02:01,686
Eu não queria
machucar você.

36
00:02:01,827 --> 00:02:03,188
Ah, por favor.

37
00:02:03,190 --> 00:02:05,157
Você queria tanto isso.

38
00:02:06,260 --> 00:02:08,193
Você queria de verdade.

39
00:02:08,195 --> 00:02:11,563
Que tal um pouco
de encenação, hein?

40
00:02:11,565 --> 00:02:13,198
Você gostaria disso?

41
00:02:14,567 --> 00:02:16,268
Vai ser divertido.

42
00:02:17,470 --> 00:02:18,871
Eu serei você.

43
00:02:18,873 --> 00:02:21,874
E você, será eu.

44
00:02:52,140 --> 00:02:57,059
<b>Resync e Tradução
- B.lopez -</b>

45
00:03:19,299 --> 00:03:21,600
Agora, você está
pegando o jeito.

46
00:03:21,602 --> 00:03:23,669
O pior já passou.

47
00:03:40,253 --> 00:03:42,454
Puta merda.

48
00:03:43,359 --> 00:03:45,523
Estou com a
visão normal.

49
00:03:47,594 --> 00:03:50,429
E é apenas
o começo.

50
00:03:53,650 --> 00:03:55,033
É outro beco sem saída!

51
00:03:55,035 --> 00:03:56,601
- O quê?
- Ah, o começo.

52
00:03:56,631 --> 00:03:57,991
Estamos andando
em círculos?

53
00:03:57,994 --> 00:03:59,471
Não, não, não, não, não.
A inscrição...

54
00:03:59,474 --> 00:04:01,974
...é o início das
palavras antigas.

55
00:04:02,559 --> 00:04:04,343
É uma referência.

56
00:04:04,345 --> 00:04:07,178
Para o mito da criação,
no <i>Vuh Popol</i>.</i>

57
00:04:08,103 --> 00:04:09,595
Renascimento.

58
00:04:09,598 --> 00:04:11,087
Renovação.

59
00:04:11,090 --> 00:04:12,718
Renascimento.

60
00:04:12,720 --> 00:04:15,028
Renovação.
Renascimento.

61
00:04:15,031 --> 00:04:17,889
O que você está fazendo?
Não toque nada, aqui. Por favor.

62
00:04:24,297 --> 00:04:25,833
O que você fez?

63
00:04:26,336 --> 00:04:27,832
Ai, meu...

64
00:04:28,182 --> 00:04:29,901
Que diabos
você fez?!

65
00:04:36,443 --> 00:04:37,942
Certo.

66
00:04:37,944 --> 00:04:39,310
Ei.

67
00:04:40,186 --> 00:04:41,780
Viu isso?

68
00:04:49,023 --> 00:04:50,455
Tem escadas.

69
00:04:50,457 --> 00:04:52,057
Elas vão pra cima.

70
00:04:53,583 --> 00:04:55,341
Pra cima é bom,
certo?

71
00:04:55,344 --> 00:04:56,705
Melhor do que pra baixo.

72
00:04:56,708 --> 00:04:58,497
É, melhor
pra caralho.

73
00:05:05,567 --> 00:05:07,205
Ah, finalmente.

74
00:05:08,041 --> 00:05:10,776
Espera. Richie?

75
00:05:11,053 --> 00:05:12,544
Ele ainda está vivo.

76
00:05:12,546 --> 00:05:15,447
Ele parece muito bem, pra um
cara que acabou de ser baleado.

77
00:05:18,982 --> 00:05:20,785
Ah, filho da puta.

78
00:05:26,407 --> 00:05:27,859
O que estão
esperando, hein?

79
00:05:27,861 --> 00:05:29,528
Estamos livres.
Vamos sair daqui.

80
00:05:29,530 --> 00:05:31,384
Não podemos ir
sem o Scott.

81
00:05:31,388 --> 00:05:34,666
Eu posso ficar.
Eu vou ajudar.

82
00:05:37,403 --> 00:05:39,338
Tire as mãos
de mim, <i>Padre</i>.</i>

83
00:05:39,340 --> 00:05:40,702
Vou pegar
o meu irmão.

84
00:05:40,705 --> 00:05:43,141
Tem certeza que
ele ainda é o seu irmão?

85
00:05:49,582 --> 00:05:51,015
Boa sorte.

86
00:05:57,690 --> 00:05:59,257
Onde ela está?

87
00:05:59,580 --> 00:06:02,029
Certo, Richie, olha.
Eu sei que não é sua culpa.

88
00:06:02,032 --> 00:06:03,812
Ela enganou você,
tudo bem?

89
00:06:03,869 --> 00:06:05,964
Só me diz
onde ela está.

90
00:06:20,613 --> 00:06:22,013
Desculpa, irmão.

91
00:06:22,061 --> 00:06:24,882
As coisas estão prestes
a ficar um pouco estranhas.

92
00:06:31,097 --> 00:06:33,206
Você nunca me contou.

93
00:06:33,209 --> 00:06:35,560
- Sobre o quê?
- Sobre a mamãe.

94
00:06:35,563 --> 00:06:38,563
Bem, talvez quando encontrarmos
Scott e sairmos daqui.

95
00:06:38,565 --> 00:06:40,611
Eu sei o que ela fez...

96
00:06:40,646 --> 00:06:42,434
A noite do acidente.

97
00:06:42,436 --> 00:06:44,870
Eu sei sobre
os comprimidos.

98
00:06:45,986 --> 00:06:47,355
Como?

99
00:06:47,379 --> 00:06:48,840
Este lugar.

100
00:06:49,135 --> 00:06:50,675
Ele me mostrou.

101
00:06:50,698 --> 00:06:53,612
É por isso que você
estava dirigindo tão rápido.

102
00:06:53,614 --> 00:06:55,614
Estava tentando
levá-la ao hospital,

103
00:06:55,616 --> 00:06:57,516
para que pudessem
limpar o estômago dela.

104
00:06:57,518 --> 00:06:59,151
Eu não queria que
você e o Scott soubessem.

105
00:06:59,153 --> 00:07:00,752
Eu não queria que
vocês soubessem, nunca.

106
00:07:00,754 --> 00:07:02,721
Não, é claro que
você não queria.

107
00:07:02,723 --> 00:07:04,523
Deus, você carregou
tudo isso por conta própria.

108
00:07:04,525 --> 00:07:06,691
Você não tem mais
que fazer isso.

109
00:07:06,893 --> 00:07:09,694
Nós vamos
encontrar o Scott,

110
00:07:10,013 --> 00:07:12,897
e então, nós vamos sair
daqui como uma família.

111
00:07:14,768 --> 00:07:16,768
Eu ouvi
alguma coisa.

112
00:07:20,541 --> 00:07:22,107
Ah, Ranger Gonzalez.

113
00:07:22,775 --> 00:07:24,776
Estou feliz em ver
que ainda está vivo.

114
00:07:25,979 --> 00:07:27,779
- Onde está o Seth?
- Ele encontrou uma saída.

115
00:07:27,782 --> 00:07:29,581
Ele passou por uma porta
com o irmão.

116
00:07:29,583 --> 00:07:31,583
- Richie está vivo?
- Sim, senhor.

117
00:07:32,820 --> 00:07:34,453
Vamos.
Vamos sair daqui.

118
00:07:34,455 --> 00:07:36,754
O que vocês ainda estão
fazendo aqui, afinal?

119
00:07:39,623 --> 00:07:41,993
- Seu filho.
- Você viu ele?

120
00:07:45,524 --> 00:07:46,931
Ranger Gonzalez.

121
00:07:49,876 --> 00:07:51,817
Eles o pegaram.

122
00:07:51,852 --> 00:07:54,339
Você viu o que aconteceu?
Você o viu ser mordido?

123
00:07:54,660 --> 00:07:56,147
Ele tentou me morder.

124
00:08:05,518 --> 00:08:07,919
Eu tenho que ver
por mim mesmo.

125
00:08:07,921 --> 00:08:10,722
Se ficarem aqui, ficaram
perdidos para sempre, ou pior.

126
00:08:10,724 --> 00:08:12,077
Estou dizendo
o que eu vi.

127
00:08:12,080 --> 00:08:13,725
Ele se foi.

128
00:08:15,266 --> 00:08:17,662
Obrigada pela sua preocupação,
Ranger Gonzalez.

129
00:08:18,624 --> 00:08:21,032
Mas vamos encontrar
o meu irmão.

130
00:08:21,790 --> 00:08:24,002
Faça o que você
precisa fazer.

131
00:08:45,991 --> 00:08:47,726
Ah, Droga.

132
00:08:48,228 --> 00:08:49,628
Que diabos está
acontecendo?

133
00:08:49,630 --> 00:08:50,996
Estou tentando
nos levar para El Rey.

134
00:08:50,998 --> 00:08:53,965
Richard, você acabou de bater
na sua própria cabeça.

135
00:08:54,015 --> 00:08:56,299
Esse outro "eu" é meio
que um idiota, certo?

136
00:08:56,302 --> 00:08:58,069
E ele não é
exatamente real.

137
00:08:58,198 --> 00:08:59,571
Não?

138
00:08:59,573 --> 00:09:01,873
Então, como diabos
eu sei que você é, hein?

139
00:09:01,875 --> 00:09:04,702
Talvez na morte, eu possa
finalmente, te dar a paz

140
00:09:04,705 --> 00:09:06,262
que eu não consigo
te dar em vida.

141
00:09:06,265 --> 00:09:08,146
Seth, me deixa explicar.
Por favor.

142
00:09:08,149 --> 00:09:10,833
Só me escuta, por favor,
e me deixa explicar.

143
00:09:13,335 --> 00:09:14,784
Isso é um truque.

144
00:09:14,787 --> 00:09:16,955
Não, essa coisa toda
é um truque.

145
00:09:17,023 --> 00:09:19,227
Pode dizer adeus
ao dinheiro, Richard,

146
00:09:19,230 --> 00:09:20,791
porque eu tô fora.

147
00:09:29,669 --> 00:09:31,303
Você tá
brincando comigo.

148
00:09:31,305 --> 00:09:35,707
Sem mais truques,
Seth Gecko.

149
00:09:35,709 --> 00:09:39,350
Mas...
haverão jogos.

150
00:09:40,139 --> 00:09:42,103
Abaixa essa coisa,
Seth,

151
00:09:42,106 --> 00:09:44,119
a menos que você nunca queira
deixar este templo.

152
00:09:44,122 --> 00:09:45,483
Templo?

153
00:09:45,486 --> 00:09:47,252
Eu passei pela porta e
estava em um estacionamento.

154
00:09:47,254 --> 00:09:49,321
Você passou
pela porta, sim.

155
00:09:49,323 --> 00:09:51,299
Mas entrou
no <i>Ahk'abbih</i>.</i>

156
00:09:51,304 --> 00:09:53,537
- Em quem?
- É um labirinto.

157
00:09:53,540 --> 00:09:55,593
É como um labirinto. Só é
um pouco diferente, embora...

158
00:09:55,596 --> 00:09:57,958
Sim, eu sei o que é um
labirinto, Richard. Obrigado.

159
00:09:57,961 --> 00:09:59,670
É como a cerca viva
em "O Iluminado".

160
00:09:59,673 --> 00:10:02,067
Só que eu não vejo nenhuma
porra de arbusto, por aqui.

161
00:10:02,069 --> 00:10:04,435
Porque é um labirinto
da mente.

162
00:10:04,937 --> 00:10:06,938
Foi colocado aqui
pelos Lordes da Noite.

163
00:10:07,843 --> 00:10:10,775
E só há um caminho,
mas ele está bloqueado.

164
00:10:10,777 --> 00:10:14,179
Por <i>rompecabezas</i>,
quebra-cabeças.</i>

165
00:10:14,705 --> 00:10:16,284
Jogos.

166
00:10:16,864 --> 00:10:19,718
E a única maneira de chegar
ao centro é vencendo.

167
00:10:20,142 --> 00:10:21,619
Qual é o prêmio?

168
00:10:23,855 --> 00:10:26,458
- Eu.
- Não, obrigado.

169
00:10:26,460 --> 00:10:28,342
Olha, não é apenas
um templo, Seth.

170
00:10:28,345 --> 00:10:30,628
É... é uma prisão.

171
00:10:30,631 --> 00:10:31,996
Não, não, não, não.

172
00:10:31,999 --> 00:10:33,765
não, isso não é
uma prisão.

173
00:10:34,390 --> 00:10:35,834
Isso é um hospício.

174
00:10:35,836 --> 00:10:38,637
Qual foi a sua
sentença, hein?

175
00:10:39,039 --> 00:10:40,872
Cinco anos?

176
00:10:44,284 --> 00:10:46,711
Tente 500.

177
00:10:47,735 --> 00:10:49,535
Bem,
e se eu disser não?

178
00:10:49,538 --> 00:10:51,750
Você não pode
dizer não.

179
00:10:52,663 --> 00:10:54,269
Quando você atravessou
aquela porta,

180
00:10:54,272 --> 00:10:56,821
ela se fechou
atrás de você.

181
00:10:58,007 --> 00:10:59,407
Ei. Ei.

182
00:11:02,719 --> 00:11:04,691
Se você quiser
sair daqui,

183
00:11:04,694 --> 00:11:06,586
tem que ser
através do labirinto.

184
00:11:31,791 --> 00:11:33,291
Sai.

185
00:11:35,248 --> 00:11:36,815
Seth saiu antes
do show começar.

186
00:11:37,565 --> 00:11:38,924
Talvez, ele
mudou de lugar.

187
00:11:39,682 --> 00:11:41,131
Certo.

188
00:11:42,274 --> 00:11:44,268
Incrível. Talvez.

189
00:12:13,240 --> 00:12:16,115
É isso aí.
Esse é o saco.

190
00:12:22,975 --> 00:12:25,610
O que exatamente
ela disse para o Richie?

191
00:12:25,724 --> 00:12:27,078
Olha. Eu te disse.

192
00:12:27,080 --> 00:12:28,480
Ela disse que você
é ganancioso.

193
00:12:28,482 --> 00:12:31,081
E, é por isso que ela estava
escolhendo ele ao invés de você.

194
00:12:31,239 --> 00:12:32,594
Olha.
Eu fiz a minha parte.

195
00:12:32,597 --> 00:12:34,652
Você prometeu que me ajudaria
a encontrar a minha família.

196
00:12:34,655 --> 00:12:37,450
Eles estão servindo ao
seu propósito no templo, Scott,

197
00:12:37,453 --> 00:12:39,924
como você está servindo
ao seu, aqui comigo.

198
00:12:39,926 --> 00:12:42,884
- Não, não. Mas você disse...
- Mas, nada.

199
00:12:42,887 --> 00:12:44,570
Considerando o que
eu fiz para você,

200
00:12:44,573 --> 00:12:46,847
eu diria que um pouco
de gratidão viria em seguida.

201
00:12:47,500 --> 00:12:49,434
Você não pode voltar
para eles.

202
00:12:52,104 --> 00:12:54,773
Basta aceitar que
você é diferente, Scott.

203
00:12:55,377 --> 00:12:56,808
Ei.

204
00:12:56,810 --> 00:12:58,843
Scott.

205
00:13:00,733 --> 00:13:02,413
Você é melhor.

206
00:13:11,699 --> 00:13:13,370
Certo, então, deixa eu
entender isso direito.

207
00:13:13,373 --> 00:13:15,527
Eu atravesso esse labirinto,
e então, chego até você.

208
00:13:15,529 --> 00:13:19,063
Não, não é até mim.
Até o meu sangue.

209
00:13:19,065 --> 00:13:21,037
- O quê?
- Está dentro de algo, que você

210
00:13:21,040 --> 00:13:23,535
- entenderia ser um cofre.
- Um sarcófago.

211
00:13:23,537 --> 00:13:26,337
Quando você conseguir,
ela será reabastecida.

212
00:13:26,339 --> 00:13:28,572
E depois, o quê?
Você está curada?

213
00:13:29,571 --> 00:13:31,109
A fome não pode
ser curada.

214
00:13:31,111 --> 00:13:32,544
Mas eu estarei livre.

215
00:13:32,546 --> 00:13:35,305
Ah, sério?
Para fazer o quê?

216
00:13:35,308 --> 00:13:37,048
Levar o seu showzinho
pela estrada?

217
00:13:37,050 --> 00:13:38,683
Assassinato e mutilação
de costa a costa?

218
00:13:38,685 --> 00:13:40,048
É isso...
Esse é o grande plano dela?

219
00:13:40,051 --> 00:13:41,419
Seth, nos
aumentamos o sangue,

220
00:13:41,421 --> 00:13:42,954
entregamos as mercadorias,
e o trabalho está feito.

221
00:13:42,956 --> 00:13:45,523
- Que trabalho?
- Em breve você saberá.

222
00:13:45,525 --> 00:13:47,559
No labirinto, as provas
são construídas

223
00:13:47,561 --> 00:13:50,328
a partir das memórias
de todos que estão nele.

224
00:13:50,363 --> 00:13:52,063
Eu não sei.

225
00:13:52,065 --> 00:13:53,865
Labirinto, provas.

226
00:13:53,867 --> 00:13:56,100
Essa coisa toda parece um
longo caminho a percorrer,

227
00:13:56,102 --> 00:13:58,653
pra manter uma showgirl
em uma gaiola.

228
00:14:00,898 --> 00:14:02,367
É um teste,

229
00:14:02,402 --> 00:14:04,909
colocado aqui
pelos Lordes da Noite.

230
00:14:05,411 --> 00:14:09,147
Quem tiver a pureza de mente
para suportar as provações,

231
00:14:09,149 --> 00:14:11,048
será considerado digno.

232
00:14:11,051 --> 00:14:13,551
- De quê?
- Ninguém sabe.

233
00:14:14,237 --> 00:14:16,921
Em cinco séculos...

234
00:14:17,623 --> 00:14:19,624
isso nunca foi feito.

235
00:14:26,988 --> 00:14:28,399
Tudo bem.

236
00:14:28,401 --> 00:14:29,968
Quando começamos?

237
00:14:31,780 --> 00:14:34,372
Assim que eu sair.
Eu não posso ir com vocês.

238
00:14:34,374 --> 00:14:36,341
Os Lordes saberiam
que eu estive lá.

239
00:14:36,343 --> 00:14:38,876
E eles não gostam
de trapaça.

240
00:14:38,878 --> 00:14:41,320
Nenhum Deus,
que se preze, gosta.

241
00:14:59,854 --> 00:15:01,232
Perfeito.

242
00:15:01,234 --> 00:15:04,035
Bem, a boa notícia é que,
você conhece o trabalho.

243
00:15:04,037 --> 00:15:06,708
A má notícia é que, você tem
que ser pego fazendo isso.

244
00:15:06,711 --> 00:15:08,072
Ah, sim.
Eu me pergunto por quê.

245
00:15:08,074 --> 00:15:11,142
Nós dois sabemos o porquê.
Só repassa pra mim.

246
00:15:12,777 --> 00:15:14,178
O hotel Parker...

247
00:15:14,180 --> 00:15:16,648
<i>Todos os confortos
de casa, fabricados</i>

248
00:15:16,650 --> 00:15:18,416
<i>para o bem viajado
executivo de negócios.</i>

249
00:15:18,418 --> 00:15:20,418
<i>Exceto que, aqui serve
de fachada para a operação</i>

250
00:15:20,420 --> 00:15:23,121
<i>de lavagem de dinheiro,
do sindicato de Houston.</i>

251
00:15:23,123 --> 00:15:26,090
<i>Comandada por, ninguém menos
que o, Big Jim Thompson.</i>

252
00:15:26,092 --> 00:15:27,926
Há um conjunto de
vigas no saguão.

253
00:15:27,928 --> 00:15:30,100
Isso e o hotel, são como ele
esconde um fluxo de caixa

254
00:15:30,103 --> 00:15:32,196
significativo, de empresas
ilegais por toda Houston.

255
00:15:32,198 --> 00:15:35,139
<i>Toda noite,
às 07:00 em ponto,</i>

256
00:15:35,142 --> 00:15:37,201
<i>Big Jim aqui, gosta
de beber uma gelada,</i>

257
00:15:37,203 --> 00:15:38,636
<i>e encher a sua garganta</i>

258
00:15:38,638 --> 00:15:41,306
<i>com o melhor porco
assado de Houston.</i>

259
00:15:41,308 --> 00:15:43,675
<i>Durante essa janela
de 30 minutos,</i>

260
00:15:43,677 --> 00:15:45,143
<i>o primeiro homem
faz uma entrega.</i>

261
00:15:45,145 --> 00:15:47,211
<i>na sala de contagem
no terceiro andar.</i>

262
00:15:47,213 --> 00:15:48,566
Ele desencadeia
uma distração,

263
00:15:48,569 --> 00:15:51,215
<i>enquanto o outro homem
desabilita a segurança.</i>

264
00:15:51,217 --> 00:15:53,017
<i>Assim que isso termina,</i>

265
00:15:53,019 --> 00:15:54,953
<i>os dois homens convergem
para a cobertura,</i>

266
00:15:54,955 --> 00:15:57,488
<i>e começam
a abrir o cofre.</i>

267
00:16:00,756 --> 00:16:03,775
<i>É aí que o verdadeiro
prêmio está.</i>

268
00:16:03,778 --> 00:16:05,697
$10 milhões de dólares
em diamantes brutos.

269
00:16:05,699 --> 00:16:08,333
Aposto que é onde o labirinto
está mantendo o sangue.

270
00:16:08,335 --> 00:16:10,101
Não deve ser muito
problemático,

271
00:16:10,103 --> 00:16:12,804
- com o nosso novo "estilo".
- Não, não, não. Sem chance.

272
00:16:12,806 --> 00:16:14,439
Não podemos arrastar
essa coisa até lá, certo?

273
00:16:14,441 --> 00:16:16,307
Você tem que ir nativo.
Toque e sinta.

274
00:16:16,309 --> 00:16:19,444
Ei, o mesmo vale para
o arsenal, tudo bem?

275
00:16:19,446 --> 00:16:21,179
Mantenha simples.

276
00:16:21,181 --> 00:16:23,448
Estaremos em grande desvantagem
se não levarmos isto.

277
00:16:23,450 --> 00:16:25,383
Ah, está certo.
É uma casa de horrores.

278
00:16:25,385 --> 00:16:28,019
E uma das minhas piores
lembranças, graças a você.

279
00:16:28,021 --> 00:16:29,671
Eu te disse pra não pegar
esse trabalho desde o início.

280
00:16:29,674 --> 00:16:31,613
- Bem, era um bom prêmio.
- Com uma jogada ruim.

281
00:16:31,648 --> 00:16:33,257
Você só foi atrás
daquele cara, porque

282
00:16:33,260 --> 00:16:34,613
o Big Jim botou o papai
pra fora de Houston.

283
00:16:34,616 --> 00:16:36,733
Você tornou isso pessoal,
e por isso estragou tudo.

284
00:16:36,736 --> 00:16:38,517
Não. Eu estraguei porque não
tive o arrombador de cofres

285
00:16:38,520 --> 00:16:40,264
- certo comigo.
- Bem, agora você tem.

286
00:16:40,266 --> 00:16:42,166
Este lugar pode jogar
o que quiser em nós,

287
00:16:42,168 --> 00:16:44,435
e não importa.
Sabe por quê?

288
00:16:45,473 --> 00:16:47,605
Porque os irmãos Gecko
estão juntos de novo.

289
00:16:58,256 --> 00:16:59,736
Você os manteve
com você?

290
00:16:59,739 --> 00:17:01,519
O lugar mais seguro
que pude pensar.

291
00:17:07,793 --> 00:17:09,260
Eu tinha que deixá-la
fazer, Seth.

292
00:17:09,262 --> 00:17:10,615
Eu era um
homem morto.

293
00:17:10,618 --> 00:17:11,996
Ser escravo dela
é melhor?

294
00:17:11,998 --> 00:17:13,364
Eu não sou
escravo dela.

295
00:17:13,366 --> 00:17:15,233
Ah, então o que você é,
exatamente?

296
00:17:16,075 --> 00:17:17,901
Sou o seu irmão.

297
00:17:35,388 --> 00:17:38,089
Certo, este é o
local da entrega.

298
00:17:38,091 --> 00:17:40,158
O meu cara
sempre é pontual.

299
00:17:43,495 --> 00:17:44,895
Lá vamos nós.

300
00:17:48,073 --> 00:17:50,561
- Então, é assim que vai ser.
- O quê?

301
00:17:50,563 --> 00:17:52,537
O guarda-costas. Ele não
estava no trabalho original.

302
00:17:52,539 --> 00:17:54,305
Eu estive preso
com aquele cara.

303
00:17:54,307 --> 00:17:57,108
O filho da puta me bateu
pra cacete no pátio.

304
00:17:57,110 --> 00:17:58,876
Labirinto da mente.

305
00:18:00,245 --> 00:18:02,613
- Aquele é o Pritchard?
- Ele não estava lá, também.

306
00:18:02,615 --> 00:18:04,282
É, bem, ele está aqui
agora.

307
00:18:04,284 --> 00:18:07,313
Provavelmente, porque o
labirinto sabe que eu o odeio.

308
00:18:07,348 --> 00:18:08,786
Tudo bem.

309
00:18:08,788 --> 00:18:10,254
Espere um segundo.

310
00:18:10,755 --> 00:18:14,326
Isso não é video game.
Não tem reset.

311
00:18:14,728 --> 00:18:16,293
Você morre,
e está morto.

312
00:18:25,405 --> 00:18:27,338
- Ah, se arrumou direitinho.
- Não enche.

313
00:18:27,340 --> 00:18:28,744
Seth Gecko?

314
00:18:28,747 --> 00:18:30,186
Bela noite para uma
caminhada, Warren.

315
00:18:30,189 --> 00:18:31,609
Vou precisar
desse dinheiro.

316
00:18:31,611 --> 00:18:33,444
Não tão rápido,
"Brutus".

317
00:18:33,446 --> 00:18:35,113
Tem certeza que
quer fazer isso?

318
00:18:35,115 --> 00:18:36,581
Por que você não vai
em frente, e joga a bolsa

319
00:18:36,583 --> 00:18:39,308
- enquanto ele pensa nisso?
- Você ouviu ele. Me passa.

320
00:18:39,311 --> 00:18:40,718
Passa, passa.

321
00:18:46,618 --> 00:18:48,025
O quê?

322
00:19:23,683 --> 00:19:25,062
Não! Não!

323
00:19:26,699 --> 00:19:28,098
Richie, só
pega o dinheiro.

324
00:19:30,637 --> 00:19:32,069
Só pega o dinheiro.

325
00:19:49,895 --> 00:19:51,299
Ei.

326
00:19:51,302 --> 00:19:52,924
Só queria dizer,
obrigada.

327
00:19:53,483 --> 00:19:54,859
Pelo quê?

328
00:19:54,861 --> 00:19:56,527
Nos ajudar a encontrar
o meu irmão.

329
00:19:56,819 --> 00:19:58,262
É.

330
00:20:00,155 --> 00:20:02,426
Você não acredita que
ele possa ser salvo, não é?

331
00:20:02,429 --> 00:20:03,867
Eu sei o que vi.

332
00:20:04,269 --> 00:20:07,318
Mas eu estava errado sobre
um monte de coisas que vi hoje.

333
00:20:07,320 --> 00:20:08,673
O que quer dizer?

334
00:20:08,675 --> 00:20:11,295
Tenho rastreado
um serial killer,

335
00:20:11,298 --> 00:20:13,443
que pensei que era
Richard Gecko.

336
00:20:13,446 --> 00:20:15,947
Richie?
O que ele fez?

337
00:20:15,949 --> 00:20:18,215
Ele matou uma mulher
naquele motel.

338
00:20:19,952 --> 00:20:22,786
Mas acho que alguém
fez ele matá-la.

339
00:20:22,788 --> 00:20:24,355
Eu acredito nisso.

340
00:20:25,073 --> 00:20:26,490
Richie é uma
alma torturada.

341
00:20:26,492 --> 00:20:27,959
e depois de
tudo que vi hoje,

342
00:20:27,961 --> 00:20:30,060
quem sabe por que
tipo de tortura ele passou.

343
00:20:31,635 --> 00:20:32,997
O quê?

344
00:20:33,813 --> 00:20:35,466
Você vê o bem
nas pessoas.

345
00:20:42,912 --> 00:20:45,943
- É tão ruim.
- Que cheiro é esse?

346
00:20:50,555 --> 00:20:51,949
É horrível.

347
00:21:00,593 --> 00:21:02,560
O que foi isso?

348
00:21:04,396 --> 00:21:06,330
Não estamos sozinhos
aqui, pessoal.

349
00:21:06,332 --> 00:21:07,798
Ah, Deus.

350
00:21:08,376 --> 00:21:09,800
Fica perto.

351
00:21:10,209 --> 00:21:11,602
Pai.

352
00:21:17,477 --> 00:21:19,507
Temos que sair daqui.
Vá. Vamos. Vamos.

353
00:21:19,542 --> 00:21:21,057
Espere o minuto.
Tem algo lá atrás.

354
00:21:21,092 --> 00:21:23,347
- Vamos.
- Nós estávamos lá.

355
00:21:25,151 --> 00:21:26,584
Vamos. Levanta.

356
00:21:27,352 --> 00:21:29,487
Não!

357
00:21:29,489 --> 00:21:30,888
Sai!

358
00:21:32,625 --> 00:21:34,458
- Sai.
- Levanta, levanta.

359
00:21:36,429 --> 00:21:37,782
Kate!

360
00:21:40,529 --> 00:21:41,965
Não!

361
00:21:43,036 --> 00:21:46,504
Ei! Ei, por aqui!
Se afasta da minha filha!

362
00:21:46,506 --> 00:21:48,773
Por aqui!

363
00:21:48,775 --> 00:21:50,574
Corre, Kate!

364
00:21:50,576 --> 00:21:53,632
- Eu pego ela. Pega o Jacob, tá?
- Pode deixar.

365
00:21:53,635 --> 00:21:56,013
Corre, Kate!
Saia daqui!

366
00:22:13,533 --> 00:22:15,666
Pai?

367
00:22:16,461 --> 00:22:17,968
Ah, Deus.

368
00:22:20,373 --> 00:22:22,407
Olá?

369
00:22:26,646 --> 00:22:28,479
Olá?

370
00:22:34,686 --> 00:22:36,821
Pai?

371
00:22:39,258 --> 00:22:41,826
Te encontrei.
Você está bem.

372
00:22:41,828 --> 00:22:43,227
Onde está o meu pai?

373
00:22:43,738 --> 00:22:46,597
Vamos encontrá-lo.
Temos que sair daqui, tudo bem?

374
00:22:46,599 --> 00:22:48,833
- Tudo bem.
- Vamos.

375
00:22:58,410 --> 00:23:01,112
O cara quase quebrou meu pescoço
com as próprias mãos.

376
00:23:01,114 --> 00:23:03,114
Eu não sei que diabos
é isso, cara.

377
00:23:03,116 --> 00:23:05,449
Isso... ele não era
tão forte na prisão.

378
00:23:05,451 --> 00:23:08,686
- De jeito nenhum.
- Ele não era um <i>Culebra</i>, certo?</i>

379
00:23:08,988 --> 00:23:10,454
Não.

380
00:23:10,456 --> 00:23:13,323
Não, definitivamente
ele não era.

381
00:23:16,128 --> 00:23:18,562
- Você não cuidou do seu ponto.
- É, eu não pude ajudar.

382
00:23:18,564 --> 00:23:19,914
- É?
- Algo veio pra cima de mim.

383
00:23:19,916 --> 00:23:21,465
- Eu tive que...
- Teve que, o quê?

384
00:23:21,467 --> 00:23:22,850
- Teve que, o que, se alimentar?
- É.

385
00:23:22,853 --> 00:23:25,502
- Você não pode se controlar.
- Não, eu não pude!

386
00:23:30,958 --> 00:23:32,343
O que foi?

387
00:23:35,438 --> 00:23:36,792
Jesus Cristo!
Que diabos?

388
00:23:36,827 --> 00:23:38,249
O quê?

389
00:23:38,251 --> 00:23:40,252
Sua c...

390
00:23:41,954 --> 00:23:43,487
O que foi?

391
00:23:45,019 --> 00:23:46,757
Sou o Pritchard?

392
00:23:46,759 --> 00:23:48,559
Merda.

393
00:23:48,561 --> 00:23:50,895
É, tá certo.
Tá certo!

394
00:23:58,611 --> 00:23:59,970
Como diabos
você faça isso?

395
00:23:59,972 --> 00:24:01,572
Eu não sei.

396
00:24:02,328 --> 00:24:04,575
Mas pude sentir
no meu corpo.

397
00:24:04,821 --> 00:24:07,845
Como se estivesse
me despedaçando.

398
00:24:13,585 --> 00:24:15,519
Está me guardando
para a sobremesa?

399
00:24:15,521 --> 00:24:17,922
Íamos mantê-lo por perto,
por informações privilegiadas,

400
00:24:17,924 --> 00:24:20,191
mas houve uma
mudança nos planos.

401
00:24:20,193 --> 00:24:22,726
Você vai servir a
um propósito maior.

402
00:24:25,986 --> 00:24:28,319
Você tem duas
escolhas. Um...

403
00:24:28,739 --> 00:24:30,234
...ficar aqui,

404
00:24:30,236 --> 00:24:33,571
e assistir esse terno de grife,
apodrecer seus ossos.

405
00:24:33,573 --> 00:24:38,542
Ou... você pode me ajudar
a parar o que está por vir.

406
00:24:40,200 --> 00:24:42,583
<i>A única coisa que está por vir,
é a sua cabeça em uma estaca,</i>

407
00:24:42,586 --> 00:24:44,041
<i>seu bastardo.</i>

408
00:24:44,644 --> 00:24:47,344
<i>Os irmãos Gecko,
os dois irmãos,</i>

409
00:24:47,350 --> 00:24:50,244
<i>estão dentro do labirinto
neste exato momento.</i>

410
00:24:51,650 --> 00:24:55,444
<i>Eles têm o poder e
a profecia ao seu favor.</i>

411
00:24:55,550 --> 00:24:57,044
<i>Ou o quê?</i>

412
00:24:57,150 --> 00:24:59,044
<i>Você já esqueceu
o Popol Vuh?</i>

413
00:24:59,150 --> 00:25:01,044
<i>Se os irmãos heróis</i>

414
00:25:01,350 --> 00:25:04,744
<i>derrotarem os Deuses
em seu próprio jogo,</i>

415
00:25:05,750 --> 00:25:08,144
<i>se eles libertarem
Santanico,</i>

416
00:25:08,150 --> 00:25:11,644
<i>todos nós vamos
pagar o preço.</i>

417
00:25:38,738 --> 00:25:41,528
Tudo bem, 30 min
no relógio. Nesse tempo,

418
00:25:41,531 --> 00:25:43,274
você desativa a segurança,
e segue para a cobertura.

419
00:25:43,276 --> 00:25:45,209
Vou fazer a entrega
na sala de contagem.

420
00:25:45,742 --> 00:25:47,293
Exceto por
um problema.

421
00:25:47,328 --> 00:25:48,679
Qual?

422
00:25:49,881 --> 00:25:54,018
Pareço com a maldita
Câmara do Comércio?

423
00:25:54,020 --> 00:25:55,719
Ah, ótimo.

424
00:25:55,721 --> 00:25:57,788
- Outra explosão do passado.
- Ou pior.

425
00:25:57,790 --> 00:25:59,590
A sala de segurança
está bem atrás dele.

426
00:26:02,761 --> 00:26:04,595
O que vamos
fazer agora?

427
00:26:08,900 --> 00:26:10,868
Tenho uma
ideia melhor.

428
00:26:10,870 --> 00:26:12,970
O que está
fazendo?

429
00:26:13,372 --> 00:26:14,772
Ei!

430
00:26:14,774 --> 00:26:16,707
Que diabos você acha
que está fazendo?

431
00:26:16,709 --> 00:26:18,075
Tática, irmão.

432
00:26:18,077 --> 00:26:19,810
Tática.

433
00:26:19,812 --> 00:26:21,713
O quê?

434
00:26:28,219 --> 00:26:31,288
Espero que saiba o que
está fazendo, irmão.

435
00:26:34,927 --> 00:26:36,994
Eu gostaria de uma
palavra com Big Jim.

436
00:26:40,765 --> 00:26:42,132
Sim.

437
00:26:48,840 --> 00:26:50,712
A maioria das pessoas
esperam pra sentar

438
00:26:50,715 --> 00:26:52,071
até que eu diga a elas.

439
00:26:52,074 --> 00:26:53,744
Bem, eu não sou
a maioria das pessoas.

440
00:26:54,382 --> 00:26:56,346
Eu sou um
arrombador de cofres.

441
00:26:56,801 --> 00:26:59,049
O melhor desde,
Ray Gecko.

442
00:27:00,653 --> 00:27:03,053
Agora, esse é um nome
que eu não tenha pensado

443
00:27:03,055 --> 00:27:04,622
há muito tempo.

444
00:27:04,624 --> 00:27:06,690
Isso, provavelmente porque,
nos meus negócios,

445
00:27:06,692 --> 00:27:09,226
eu crio um ponto para
esquecer dos perdedores.

446
00:27:10,029 --> 00:27:11,962
Ah, bem, você vai
se lembrar de mim.

447
00:27:12,264 --> 00:27:14,598
Eu tenho seu próximo
grande prêmio.

448
00:27:20,805 --> 00:27:23,306
Você já esteve
no Brasil?

449
00:27:24,042 --> 00:27:25,409
Excelente comida.

450
00:27:25,411 --> 00:27:27,411
Mulheres
ainda melhores.

451
00:27:27,413 --> 00:27:29,680
O fato é que, eles têm
algumas das mais

452
00:27:29,682 --> 00:27:34,652
lindas, lindas mulheres
do planeta lá.

453
00:27:34,654 --> 00:27:39,189
Mas você sabia que
algumas dessas mulheres

454
00:27:39,191 --> 00:27:41,692
não são realmente
mulheres, de verdade?

455
00:27:41,694 --> 00:27:45,696
O fato é que,
Brasil é o lar de uma

456
00:27:45,698 --> 00:27:49,599
das maiores populações
de transexuais no mundo.

457
00:27:51,103 --> 00:27:55,839
Eles têm - têm tantos, que ainda
têm um ônibus de turismo...

458
00:27:55,841 --> 00:27:57,908
Um ônibus especial
de turismo no Rio.

459
00:27:57,910 --> 00:28:00,711
E para em uma
esquina em particular,

460
00:28:00,713 --> 00:28:02,179
e tem mulheres
por todo o lugar.

461
00:28:02,181 --> 00:28:05,416
Todo mundo no ônibus
de turismo olha para elas,

462
00:28:05,418 --> 00:28:06,817
e, então, apostam

463
00:28:06,819 --> 00:28:08,719
em quais são,
na verdade mulheres,

464
00:28:08,721 --> 00:28:10,120
e quais são,
na verdade homens.

465
00:28:10,122 --> 00:28:12,790
E então, quando todas as
apostas são feitas, essas

466
00:28:12,792 --> 00:28:17,785
mulheres levantam suas saias,
e nos mostram os seus negócios.

467
00:28:19,799 --> 00:28:22,132
Ouvi dizer que eles têm
belas praias, também.

468
00:28:22,134 --> 00:28:26,804
Eu nunca perdi
uma única aposta.

469
00:28:26,806 --> 00:28:29,106
Sabe por quê?
Venha aqui.

470
00:28:29,108 --> 00:28:33,210
Isso é porque
eu sei que

471
00:28:33,212 --> 00:28:36,213
só porque você pode ver
dois melões aqui em cima,

472
00:28:36,215 --> 00:28:39,450
não significa que não
tem uma "espada de porco"

473
00:28:39,452 --> 00:28:42,753
lá embaixo, só esperando pra
te levar para um passeio.

474
00:28:42,755 --> 00:28:46,023
Agora, me diz,
meu jovem.

475
00:28:46,025 --> 00:28:47,993
Por que, exatamente,
eu deveria apostar

476
00:28:47,996 --> 00:28:50,560
no que há debaixo
do seu terno?

477
00:28:53,365 --> 00:28:55,232
Porque se eu estivesse
trabalhando pra você esta noite,

478
00:28:55,234 --> 00:28:56,587
eu seria inteligente
o suficiente

479
00:28:56,590 --> 00:29:00,170
ao procurar na bolsa do ladrão
por um compartimento secreto.

480
00:29:00,173 --> 00:29:02,873
E se o "Lorde Humungus" tivesse
feito seu trabalho corretamente,

481
00:29:02,875 --> 00:29:06,043
você não estaria correndo o
risco de uma mudança de sexo.

482
00:29:15,854 --> 00:29:18,188
Garoto, você tem
<i>cajones</i>, não é?</i>

483
00:29:18,699 --> 00:29:20,381
Eu gosto disso.

484
00:29:20,384 --> 00:29:22,559
- Chefe.
- O quê?

485
00:29:25,764 --> 00:29:27,498
Não, não se preocupe
com isso. É o Pritchard.

486
00:29:27,500 --> 00:29:30,449
Ele fará a
sua entrega.

487
00:29:33,304 --> 00:29:35,205
Eu tenho alguns negócios
para atender.

488
00:29:35,207 --> 00:29:38,175
Me encontre lá em cima,
na cobertura em cinco minutos.

489
00:29:38,177 --> 00:29:40,779
Vamos conversar.

490
00:30:09,541 --> 00:30:12,009
Mexe essa bunda.

491
00:30:12,011 --> 00:30:13,443
O tempo está acabando.

492
00:30:21,493 --> 00:30:23,974
<i>Eu esqueci de te dizer.
Tenho algumas garotas.</i>

493
00:30:28,826 --> 00:30:30,193
Droga.

494
00:30:33,665 --> 00:30:35,098
Como saio daqui?

495
00:30:35,100 --> 00:30:36,533
- Você quer a sua ceia?
- Sim.

496
00:30:36,536 --> 00:30:38,668
Então senta aí,
e faz o que disse.

497
00:30:41,873 --> 00:30:43,240
Você sabe
o que fazer.

498
00:30:43,242 --> 00:30:45,175
Ela não vai
se montar sozinha.

499
00:30:45,177 --> 00:30:47,744
Ah, então esse é o jogo
que estamos jogando, hein?

500
00:30:48,981 --> 00:30:50,613
Merda.

501
00:30:56,154 --> 00:30:57,754
Merda. Vamos.

502
00:31:00,893 --> 00:31:02,259
Aí.

503
00:31:02,261 --> 00:31:04,750
Sua pistola Colt 1911,
totalmente montada.

504
00:31:04,785 --> 00:31:07,397
- Agora abre a porta.
- Muito lento. Faz de novo.

505
00:31:12,503 --> 00:31:14,504
Big Jim está perguntando
por você.

506
00:31:26,417 --> 00:31:29,558
Você não tem ideia do que
eu passo dia sim, dia não.

507
00:31:29,561 --> 00:31:32,122
As coisas que tenho que fazer
por você e por seu irmão.

508
00:31:32,124 --> 00:31:33,624
O mínimo que você pode fazer
é limpar as minhas armas.

509
00:31:33,626 --> 00:31:36,126
"Limpa as minhas armas". Sim,
sim, sim. Eu já ouvi isso antes.

510
00:31:36,294 --> 00:31:37,928
Não foi rápido
o suficiente.

511
00:31:37,930 --> 00:31:39,296
Você pode fazer
mais rápido?

512
00:31:40,566 --> 00:31:43,023
- Não estou te ouvindo.
- Eu posso fazer mais rápido.

513
00:31:43,026 --> 00:31:44,378
Bom. Porque se não fizer,

514
00:31:44,380 --> 00:31:45,936
vou pegar esta garrafa,

515
00:31:45,938 --> 00:31:48,138
e eu vou arrebentar
na sua cabeça de melão.

516
00:31:48,140 --> 00:31:50,287
Você se acha
um rei de merda.

517
00:31:50,288 --> 00:31:52,442
Você não é nada mais que
um pivete metido a esperto.

518
00:31:52,444 --> 00:31:53,910
Você é a puta.

519
00:31:54,946 --> 00:31:56,680
Você e esse seu
irmão retardado,

520
00:31:56,682 --> 00:31:58,382
não vão prestar
pra nada.

521
00:31:58,384 --> 00:32:00,075
Gêmeos irlandeses.

522
00:32:00,078 --> 00:32:01,696
Nascidos com um ano de
diferença, porque sua miserável

523
00:32:01,699 --> 00:32:03,564
mãe irlandesa não podia usar
um controle de natalidade.

524
00:32:03,567 --> 00:32:04,922
Mas, caramba,

525
00:32:04,924 --> 00:32:06,456
ela não podia esperar
pra te tirar da barriga dela.

526
00:32:06,458 --> 00:32:08,527
É, não podia esperar pra
ficar longe de você, também.

527
00:32:08,530 --> 00:32:09,960
O que você
disse pra mim?

528
00:32:09,962 --> 00:32:11,461
Eu disse...

529
00:32:11,463 --> 00:32:13,463
Ela não podia esperar
pra ficar longe

530
00:32:13,465 --> 00:32:16,881
do seu bêbado,
e patético marido.

531
00:32:21,673 --> 00:32:23,473
Você tem uma
boca em você.

532
00:32:23,575 --> 00:32:26,376
Você sabe de
quem é essa boca?

533
00:32:26,378 --> 00:32:28,979
Da sua mãe.

534
00:32:30,282 --> 00:32:32,815
As coisas que ela podia
fazer com aquela boca.

535
00:32:34,052 --> 00:32:35,419
Bem, adivinha.

536
00:32:35,421 --> 00:32:37,287
Ela não podia
ver vocês.

537
00:32:37,289 --> 00:32:41,091
Se ela desse uma olhada
para vocês, ela corria.

538
00:32:41,093 --> 00:32:43,360
Agora, faz de novo.

539
00:33:03,114 --> 00:33:04,514
Isso tem que
ser mais rápido.

540
00:33:20,232 --> 00:33:22,232
Você realmente acha
que pode salvar o Richard?

541
00:33:22,234 --> 00:33:24,034
Bem, você não pode.

542
00:33:24,036 --> 00:33:27,771
Sua mãe sabia o que era,
assim como eu sei.

543
00:33:27,773 --> 00:33:29,473
Ele era uma
semente ruim.

544
00:33:30,581 --> 00:33:32,141
Que cheiro é esse?

545
00:33:36,848 --> 00:33:38,347
Fluido de isqueiro.

546
00:33:41,052 --> 00:33:44,510
A mesma coisa que você sentiu
no seu irmão naquela noite.

547
00:33:44,545 --> 00:33:46,757
Não. Richie me
salvou daquele incêndio.

548
00:33:46,959 --> 00:33:48,558
Seth, Acorda!

549
00:33:49,661 --> 00:33:52,050
Logo depois que ele
começou o incêndio.

550
00:33:52,363 --> 00:33:54,164
Não!

551
00:33:55,088 --> 00:33:56,499
Você é o mentiroso.

552
00:33:56,501 --> 00:33:58,535
Eu era um monte
de coisas, Seth.

553
00:33:58,537 --> 00:34:00,137
Mas mentiroso...

554
00:34:01,372 --> 00:34:03,240
...eu não era um deles.

555
00:34:04,142 --> 00:34:06,409
Richie traiu o
seu próprio sangue.

556
00:34:06,796 --> 00:34:08,245
Seth, Acorda!
Vamos lá!

557
00:34:08,247 --> 00:34:10,047
Temos que
sair daqui!

558
00:34:10,248 --> 00:34:11,648
Que cheiro é esse?

559
00:34:15,120 --> 00:34:17,520
Você, realmente, vai deixar
ele escapar disso?

560
00:34:50,121 --> 00:34:51,588
Sim?

561
00:34:53,291 --> 00:34:54,791
É para você.

562
00:35:01,132 --> 00:35:03,300
"A" pelo esforço,
arrombador de cofres.

563
00:35:03,302 --> 00:35:05,836
Mas eu conheço um Gecko,
quando eu vejo um.

564
00:35:05,838 --> 00:35:09,939
E, mais cedo ou mais tarde,
todos dançamos com o ceifeiro.

565
00:35:17,182 --> 00:35:18,648
Tática.

566
00:35:57,288 --> 00:35:59,256
Tudo bem. Vamos.
Vamos.

567
00:35:59,258 --> 00:36:01,925
Ah, sim.

568
00:36:01,927 --> 00:36:03,460
O que estamos
fazendo aqui?

569
00:36:03,462 --> 00:36:05,162
- Precisamos voltar.
- Não, não.

570
00:36:05,164 --> 00:36:07,464
Ei, não se preocupe.
Não se preocupe.

571
00:36:07,466 --> 00:36:10,267
Este é o quarto mais
sagrado no templo.

572
00:36:10,269 --> 00:36:12,636
As probabilidades são que se
esperarmos aqui por muito tempo,

573
00:36:12,638 --> 00:36:14,171
eles virão até nós.

574
00:36:15,640 --> 00:36:17,207
Tudo bem?

575
00:36:17,209 --> 00:36:19,276
- Estaremos seguros aqui.
- Tudo bem.

576
00:36:23,247 --> 00:36:25,248
Uau.

577
00:36:25,250 --> 00:36:26,616
É realmente incrível.

578
00:36:26,618 --> 00:36:30,687
Dar uma palestra sobre um
lugar por tantos anos,

579
00:36:30,689 --> 00:36:33,290
e finalmente estar de pé
no meio dele.

580
00:36:33,292 --> 00:36:38,395
Bem, estou feliz que tem sido
tão emocionante para você.

581
00:36:38,397 --> 00:36:40,263
Este lugar, realmente,
me assusta.

582
00:36:40,265 --> 00:36:41,932
Ah, bem,
não deveria.

583
00:36:41,934 --> 00:36:45,268
O sacrifício humano, realmente
conseguiu uma reputação ruim.

584
00:36:45,270 --> 00:36:47,637
Não é tudo
sobre o sangue.

585
00:36:47,639 --> 00:36:50,340
É uma simples troca,
na verdade.

586
00:36:52,243 --> 00:36:55,278
Um pacto...
com os Deuses.

587
00:36:55,280 --> 00:36:57,214
Do que você
está falando?

588
00:36:58,983 --> 00:37:01,284
- Onde está a sua espada?
- Eles tiraram da minha mão.

589
00:37:01,286 --> 00:37:02,752
Como diabos vamos sair daqui?
Não temos uma arma.

590
00:37:02,754 --> 00:37:04,221
Aparentemente, posso
aguentar uma mordida.

591
00:37:04,223 --> 00:37:05,765
Assumindo que tudo que
querem fazer é morder.

592
00:37:05,768 --> 00:37:07,127
Eu tenho uma faca.

593
00:37:08,626 --> 00:37:10,093
Onde diabos está
a minha faca?

594
00:37:13,464 --> 00:37:15,565
Tanner a pegou.

595
00:37:15,567 --> 00:37:17,234
Por que diabos ele
iria pegar a sua faca?

596
00:37:17,236 --> 00:37:21,771
Essas pessoas acreditam que,
com sacrifício suficiente...

597
00:37:24,342 --> 00:37:28,345
...a Serpente da Visão
poderia conceder a elas,

598
00:37:28,347 --> 00:37:30,980
a ascensão para
o próximo reino.

599
00:37:32,316 --> 00:37:34,301
E tudo isso acontece
bem aqui.

600
00:37:34,304 --> 00:37:36,018
Ele é obcecado.

601
00:37:38,489 --> 00:37:40,724
Onde está a faca?
Você a pegou?

602
00:37:40,726 --> 00:37:42,692
Ela pertence aos
Lordes da Noite.

603
00:37:42,694 --> 00:37:45,595
Ele tem sido todo o tempo,
desde o início.

604
00:37:45,597 --> 00:37:47,364
Sabe, quando estávamos
naquela sala,

605
00:37:47,366 --> 00:37:49,332
Foi... foi como se ele
estivesse gostando,

606
00:37:49,334 --> 00:37:51,301
quando perdi de vista a
minha Katie naquele altar.

607
00:37:51,303 --> 00:37:52,669
Ele a levou.

608
00:37:54,005 --> 00:37:55,605
Ele queria nos separar.

609
00:37:55,607 --> 00:37:57,307
Por quê?

610
00:37:57,309 --> 00:38:00,410
Eu quase desisti de tudo
para encontrar este lugar.

611
00:38:00,412 --> 00:38:04,347
Mas então, o Ranger
Gonzalez me chamou.

612
00:38:04,349 --> 00:38:06,416
E ele me enviou
para o meu caminho.

613
00:38:06,418 --> 00:38:11,488
E ao longo do caminho,
eu conheci um novo amigo.

614
00:38:11,490 --> 00:38:13,523
E ele me disse o que
eu deveria fazer.

615
00:38:15,526 --> 00:38:17,294
<i>Buenos Dias</i>, Professor.</i>

616
00:38:26,071 --> 00:38:27,470
Temos que dar
o fora daqui.

617
00:38:27,472 --> 00:38:29,372
Eu já perdi um filho.

618
00:38:29,374 --> 00:38:31,441
Não vou perder outro,
especialmente, pra um psicopata.

619
00:38:36,615 --> 00:38:38,315
Que diabos foi isso?

620
00:39:02,808 --> 00:39:04,874
Scott?

621
00:39:06,844 --> 00:39:08,244
Não!

622
00:39:08,246 --> 00:39:10,480
Todos temos um
papel a desempenhar.

623
00:39:10,482 --> 00:39:13,616
Você está pronta para
cumprir o seu destino, Kate?

624
00:39:13,618 --> 00:39:16,586
Foda-se!

625
00:39:16,588 --> 00:39:19,456
Dê um tempo.
Você vai mudar de ideia.

626
00:39:20,826 --> 00:39:22,492
Não!

627
00:39:22,494 --> 00:39:24,527
Não!

628
00:40:01,634 --> 00:40:03,558
Seth Gecko.

629
00:40:03,561 --> 00:40:05,677
Que bom
ver você aqui.

630
00:40:06,470 --> 00:40:09,439
Vá em frente e comece.
Eu vou cuido deste aqui.

631
00:40:12,878 --> 00:40:14,577
O quê? Você vai
fazer algo ruim, Seth?

632
00:40:15,546 --> 00:40:17,680
Ah, vá em frente e deixe
o dinheiro na mesa.

633
00:40:18,649 --> 00:40:20,892
Pete, acho que começamos
com o pé errado.

634
00:40:20,895 --> 00:40:22,246
O que me diz?

635
00:40:22,249 --> 00:40:23,607
Pode ter certeza.

636
00:40:23,721 --> 00:40:26,593
- Agora, dá um passo pra trás.
- Tudo bem.

637
00:40:27,158 --> 00:40:30,627
Qual é a sensação de
estar deste lado do cano?

638
00:40:30,629 --> 00:40:31,981
Bem, não é a
primeira vez.

639
00:40:31,984 --> 00:40:33,463
Provavelmente
não será a última.

640
00:40:33,465 --> 00:40:36,166
É uma vergonha ter que
estourar toda essa confiança,

641
00:40:36,168 --> 00:40:37,700
em um terno tão
bonito como o seu.

642
00:40:37,702 --> 00:40:40,837
Fim da linha para
<i>los hermanos</i> Gecko.</i>

643
00:40:41,672 --> 00:40:45,508
Fica calmo, Seth.
Você, fica calmo.

644
00:40:47,279 --> 00:40:49,684
- Temos um problema.
- O quê?

645
00:40:52,650 --> 00:40:54,784
Droga!
Me dá o código.

646
00:40:54,786 --> 00:40:56,219
Só o Pete sabe.

647
00:40:56,654 --> 00:40:59,489
Certo. Certo. Certo.

648
00:40:59,491 --> 00:41:01,858
Qual o preço de uma
bela garrafa de "Hooch"?

649
00:41:02,626 --> 00:41:04,994
Qual o preço de uma
bela garrafa de "Hooch"?

650
00:41:06,685 --> 00:41:08,039
4602.

651
00:41:24,325 --> 00:41:25,748
Que diabos foi isso?

652
00:41:25,750 --> 00:41:28,785
Vai para o andar de baixo.
Eu cubro o Big Jim. Anda!

653
00:41:32,823 --> 00:41:34,623
Que diabos aconteceu?

654
00:41:39,864 --> 00:41:41,631
Nada mal para
um Gecko.

655
00:41:59,651 --> 00:42:01,684
Por onde você
tem andado?

656
00:42:03,787 --> 00:42:05,221
Aqui.

657
00:42:07,258 --> 00:42:09,626
Esperando.
Assim como você.

658
00:42:12,663 --> 00:42:15,765
Acha que eles
terão sucesso?

659
00:42:15,767 --> 00:42:17,734
A alma do
Richard é pura.

660
00:42:17,736 --> 00:42:19,102
Tenho certeza disso.

661
00:42:19,104 --> 00:42:23,239
Richard...
ele é um achado.

662
00:42:26,477 --> 00:42:27,877
Você confia nele?

663
00:42:27,879 --> 00:42:30,379
Richard pensa que
estou apaixonada por ele.

664
00:42:31,882 --> 00:42:34,851
Ele iria até o
fim do mundo por mim.

665
00:42:36,620 --> 00:42:38,054
Quem não iria?

666
00:42:40,791 --> 00:42:42,158
Eu fui.

667
00:42:45,629 --> 00:42:48,898
Eu tive um probleminha
para obter o dinheiro.

668
00:42:49,300 --> 00:42:50,967
O quê?

669
00:42:51,935 --> 00:42:53,502
Isso é inaceitável.

670
00:42:54,738 --> 00:42:56,305
Concordo completamente.

671
00:42:57,641 --> 00:42:59,509
Então, você não
sabe onde ele está?

672
00:42:59,511 --> 00:43:01,311
Por que eu
saberia?

673
00:43:01,313 --> 00:43:04,113
Meu trabalho foi
cuidar do Richard.

674
00:43:04,115 --> 00:43:06,315
E você deveria
cuidar do dinheiro.

675
00:43:06,317 --> 00:43:08,117
Bem, não
pude encontrá-lo.

676
00:43:08,119 --> 00:43:10,119
Acho que nossos
irmãos trapaceiros,

677
00:43:10,121 --> 00:43:12,589
estão tentando nos
pregar uma peça.

678
00:43:15,927 --> 00:43:18,962
Não se preocupe,
<i>mi diosa</i>.</i>

679
00:43:18,964 --> 00:43:21,598
Quando os Geckos
emergirem do labirinto.

680
00:43:21,600 --> 00:43:25,068
Descobriremos, exatamente,
a posição de todos.

