1
00:00:00,000 --> 00:00:01,343
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:01,540 --> 00:00:04,205
Sei que falhei como pai,
mas gostaria de ser um bom avô.

3
00:00:04,206 --> 00:00:06,684
Devia ter pensado nisso antes de
matar o tio-avô do Jamie.

4
00:00:06,919 --> 00:00:09,754
- Não aceitei o trabalho em Omaha.
- Marvin..

5
00:00:09,942 --> 00:00:11,981
Sinto que sou bom no que faço.

6
00:00:12,161 --> 00:00:15,241
Vou me esforçar, e talvez a
estação me dê outra chance.

7
00:00:15,489 --> 00:00:16,304
Tem certeza?

8
00:00:16,473 --> 00:00:19,002
De estar fazendo a coisa certa?
Não sei, mas a nosso respeito...

9
00:00:19,203 --> 00:00:20,982
Sim. Tenho plena certeza.

10
00:00:21,373 --> 00:00:23,268
Confiei em você, ta?

11
00:00:23,510 --> 00:00:25,599
- Precisava disso.
- Disso!?

12
00:00:25,756 --> 00:00:29,929
Precisava de uma bolsa de estudos e
que você ficasse de boca fechada!

13
00:00:32,328 --> 00:00:34,151
Eles vão me dar um bebê...

14
00:00:36,983 --> 00:00:38,172
Eu te amo, Lindsey.

15
00:00:38,231 --> 00:00:41,150
Também te amo, Luke.
Mas é preciso muito mais do que amor,

16
00:00:41,170 --> 00:00:42,500
pra se construir um casamento.

17
00:00:42,734 --> 00:00:44,380
Estou disposto a aprender.

18
00:00:51,354 --> 00:00:54,666
- Isto é pra você.
- Está me dando a casa da praia?

19
00:00:54,994 --> 00:00:56,724
Não quero.

20
00:00:57,879 --> 00:00:59,431
Filho...

21
00:00:59,799 --> 00:01:01,522
Tenho um coração doente...

22
00:01:01,950 --> 00:01:03,577
Só tenho seis meses de vida.

23
00:01:04,429 --> 00:01:05,920
5ª Temporada | Episódio 16
Cryin' Won't Help You Now

24
00:01:05,955 --> 00:01:08,003
Tradução: Brubs, Neozin, kÖe, IgorTupy e Fer
Sincronia: kÖe, Neozin, Kameraider

25
00:01:08,038 --> 00:01:09,196
Revisão: diorama e Fer

26
00:01:24,429 --> 00:01:26,862
<i>Haviam muitos que não
conseguiam compreender...</i>

27
00:01:27,916 --> 00:01:30,447
<i>E às vezes, ele andava
por entre eles.</i>

28
00:01:31,343 --> 00:01:33,421
<i>Porém, até mesmo em
seus momentos mais sombrios,</i>

29
00:01:33,493 --> 00:01:36,645
<i>Ele sabia em seu coração
que algum dia, voltaria para ele.</i>

30
00:01:44,655 --> 00:01:45,599
DAN SCOTT
QUERIDO MARIDO, IRMÃO E PAl.

31
00:01:45,694 --> 00:01:47,926
<i>E que seu mundo, seria
completo novamente.</i>

32
00:01:59,964 --> 00:02:02,379
Papai, o que o vovô
Dan tem?

33
00:02:02,709 --> 00:02:03,755
Como assim?

34
00:02:03,850 --> 00:02:07,422
Ele não veio pra minha festa
de aniversário. Todo mundo veio.

35
00:02:07,775 --> 00:02:09,825
Queria muito que ele viesse.

36
00:02:10,153 --> 00:02:11,536
Sei que queria, amigão.

37
00:02:11,838 --> 00:02:13,396
Mas ainda assim sua
festa foi bem legal, né?

38
00:02:13,461 --> 00:02:16,355
Foi, mas o vovô disse que
sentia a minha falta.

39
00:02:18,519 --> 00:02:20,834
Sabe aquela camisa que
você tanto gostou?

40
00:02:21,473 --> 00:02:24,159
- Sei.
- Foi presente do seu avô.

41
00:02:24,326 --> 00:02:26,602
Sério? Eu sabia!

42
00:02:28,894 --> 00:02:32,501
MamÃ£e, o vovÃ´ me deu
esse presente de aniversÃ¡rio!

43
00:02:36,538 --> 00:02:38,251
Posso conversar com vocÃª?

44
00:02:38,524 --> 00:02:39,682
Ele está morrendo, Hales.

45
00:02:39,922 --> 00:02:41,993
- O que?
- Dan precisa de um transplante.

46
00:02:42,234 --> 00:02:46,755
Ele disse que é HMC. Só tem seis
meses de vida. Talvez nem isso.

47
00:02:46,850 --> 00:02:48,515
Acreditou nele?
Ele nem é tão velho assim.

48
00:02:48,782 --> 00:02:50,721
Sei lá, é o Dan.

49
00:02:50,996 --> 00:02:54,364
Ele já fez um testamento e nos deixou
a casa da praia, entre outras coisas.

50
00:02:54,676 --> 00:02:57,953
Ele parecia... assustado.

51
00:02:58,310 --> 00:03:02,258
Já vi meu pai de vários jeitos,
mas nunca assustado.

52
00:03:02,372 --> 00:03:06,000
Se for verdade, pelo menos sabemos por
que ele quer tanto ficar com o Jamie.

53
00:03:06,350 --> 00:03:07,971
Nada como ter pouco tempo de vida.

54
00:03:08,201 --> 00:03:11,999
Pouco tempo ou não, o Dan
não vai ficar com o Jamie.

55
00:03:16,208 --> 00:03:18,749
Vamos lá, lindinha..
Me dá um sorriso.

56
00:03:20,160 --> 00:03:24,552
Está bem. Tudo a seu tempo. Temos
um grande fim de semana pela frente.

57
00:03:24,934 --> 00:03:28,177
Hoje à noite conheceremos o
médico que curará você.

58
00:03:28,335 --> 00:03:29,730
E amanhã a tia Millicent,

59
00:03:29,750 --> 00:03:32,780
vai cuidar de você e eu irei à
minha reunião super importante.

60
00:03:35,688 --> 00:03:37,630
Ficará bem sem mim?

61
00:03:42,794 --> 00:03:44,201
Está aberta.

62
00:03:47,074 --> 00:03:48,630
Ei, o que faz aqui?

63
00:03:48,804 --> 00:03:52,100
Acha que eu esqueceria algo
importante assim? Dez horas, certo?

64
00:03:52,919 --> 00:03:57,432
Sim. Da noite, mas agradeço
o entusiasmo, Luke.

65
00:03:58,244 --> 00:04:01,171
Estou meio nervosa com
a coisa do hospital.

66
00:04:01,287 --> 00:04:02,995
Não sou muito fã de hospitais.

67
00:04:03,720 --> 00:04:06,051
- Como vão as coisas? Melhores?
- Sim!

68
00:04:06,083 --> 00:04:09,733
Estou começando a pegar o jeito.
Ela já está dormindo à noite.

69
00:04:09,946 --> 00:04:12,521
Viu, falei que daria
uma ótima mãe.

70
00:04:12,565 --> 00:04:13,964
É como você esperava que fosse?

71
00:04:14,409 --> 00:04:16,132
Dá muito trabalho.

72
00:04:16,242 --> 00:04:20,005
Mais do que imaginava que fosse,
mas ela é tão fofinha!

73
00:04:20,295 --> 00:04:22,895
Meu Deus! Essa foi a melhor
noite de sono de todas!

74
00:04:24,227 --> 00:04:26,912
Luke, oi... o que faz aqui?

75
00:04:27,056 --> 00:04:29,314
Ele veio pra consulta
pré-operatória da Angie.

76
00:04:29,491 --> 00:04:30,900
Um verdadeiro cavalheiro!

77
00:04:32,275 --> 00:04:34,089
Eu deveria ter ligado...

78
00:04:36,755 --> 00:04:38,286
Venho te buscar
mais tarde.

79
00:04:38,704 --> 00:04:39,949
Ótimo.

80
00:04:41,550 --> 00:04:43,048
Tchau, Luke.

81
00:04:44,888 --> 00:04:46,764
Vocês dois...

82
00:04:52,061 --> 00:04:55,197
Eles são bobos.
Não são bobos?

83
00:04:58,512 --> 00:05:00,369
Sabia que estavam
treinando errado, não sabia?

84
00:05:00,465 --> 00:05:01,824
Falei a eles.

85
00:05:03,854 --> 00:05:05,197
Certo.

86
00:05:06,554 --> 00:05:07,883
Venham aqui.

87
00:05:10,583 --> 00:05:14,005
Como podem ver, o Q
estará fora por seis semanas.

88
00:05:14,405 --> 00:05:16,705
Isso significa que teremos que
dar nossos melhores sem ele.

89
00:05:17,197 --> 00:05:20,967
Cada um de vocês terá que se
esforçar. Teremos 12 jogos daqui...

90
00:05:21,200 --> 00:05:22,505
até as finais.

91
00:05:23,307 --> 00:05:24,866
Não podemos nos dar ao
luxo de perder muitos deles.

92
00:05:26,528 --> 00:05:27,856
Perguntas?

93
00:05:30,888 --> 00:05:34,035
Só por que o Quentin está machucado,
não significa que a temporada acabou!

94
00:05:34,386 --> 00:05:37,100
É o que estou esperando de
cada um de vocês.

95
00:05:37,181 --> 00:05:38,743
Onde vai, Q?

96
00:05:39,554 --> 00:05:41,465
Não tem nada aqui pra mim, cara.

97
00:05:42,660 --> 00:05:45,880
- Q, você não pode desistir.
- Acabo de desistir.

98
00:05:55,894 --> 00:05:59,915
Olha o que temos. Mais
squash e pêras. Delícia!

99
00:05:59,916 --> 00:06:01,577
Ela adora isso...
Vai entender.

100
00:06:01,844 --> 00:06:03,511
Sobre isso...

101
00:06:04,112 --> 00:06:06,430
só queria que soubesse que estou
disponível pra cuidar da Angie.

102
00:06:06,455 --> 00:06:09,669
Mas minha cabeça anda a mil, tentando
terminar o novo estúdio de gravação.

103
00:06:09,700 --> 00:06:12,819
Tudo bem. Você está dispensada
do cargo de babá.

104
00:06:13,586 --> 00:06:15,220
Além do mais...

105
00:06:15,800 --> 00:06:19,005
eu gosto de ficar sozinha
com a Angie, então não se sinta mal.

106
00:06:19,586 --> 00:06:23,238
Até por que, a Angie tem
medo da tia Peyton doida, não é?

107
00:06:23,493 --> 00:06:26,252
Sim! Gostamos mais do tio Lucas.

108
00:06:26,496 --> 00:06:27,360
Estou brincando!

109
00:06:27,676 --> 00:06:29,330
Estamos brincando, não é?
Sim, estamos.

110
00:06:29,408 --> 00:06:32,026
Digo, é ótimo que
ele esteja ajudando.

111
00:06:32,177 --> 00:06:34,883
- Ele é legal.
- É fofo.

112
00:06:35,152 --> 00:06:38,006
Enfim... Ele ainda está
triste por causa da Lindsey.

113
00:06:38,356 --> 00:06:40,006
Estou ajudando a distraí-lo.

114
00:06:40,695 --> 00:06:43,436
Falando em distrações, acho
que vou dar uma passada no estúdio.

115
00:06:43,510 --> 00:06:44,575
Quem está gravando?

116
00:06:44,793 --> 00:06:48,195
Só essa garota que você talvez
conheça... Haley James Scott.

117
00:06:48,784 --> 00:06:52,755
Ouviu isso, lindinha? Haley James-Scott
está fazendo música outra vez.

118
00:06:52,986 --> 00:06:54,839
Isso deve valer um sorriso.

119
00:07:01,319 --> 00:07:04,075
Sai daqui, maluca.
Está assustando ela.

120
00:07:17,088 --> 00:07:19,550
Marvin, você tem uma
boneca de voodoo?

121
00:07:19,667 --> 00:07:20,513
Perdão?

122
00:07:20,605 --> 00:07:23,219
Isso ou você deu um jeito
no mousse de salmão da lanchonete.

123
00:07:23,306 --> 00:07:27,793
Meu comentador esportivo está doente.
Ele vomitou no chão do estúdio.

124
00:07:28,087 --> 00:07:29,806
E o senhor quer que eu limpe?

125
00:07:31,555 --> 00:07:32,586
Não.

126
00:07:32,876 --> 00:07:36,471
Escute, sei que não nos falamos
muito desde que substituí a Alice.

127
00:07:37,238 --> 00:07:38,787
E sei que vocês eram íntimos.

128
00:07:39,372 --> 00:07:41,734
Meio íntimos, sim.

129
00:07:42,083 --> 00:07:46,070
Enfim, eu gostei muito da pequena
matéria que você fez sobre os Ravens.

130
00:07:46,528 --> 00:07:48,452
Gostaria de ir ao ar amanhã?

131
00:07:48,639 --> 00:07:51,847
Sério? E quanto ao cara
dos fins de semana?

132
00:07:52,015 --> 00:07:55,102
Ele é bom, mas aí quando
você teria sua grande chance?

133
00:07:56,363 --> 00:07:58,936
Tenho três blocos. 4, 5 e 6.

134
00:07:59,105 --> 00:08:00,953
Preciso que você comente
esportes nos três.

135
00:08:01,204 --> 00:08:03,450
Sim senhor. Obrigado.

136
00:08:05,856 --> 00:08:07,982
Marvin, fiquei sabendo da sua
proposta em Omaha.

137
00:08:08,317 --> 00:08:10,194
Acho que fez a escolha certa.

138
00:08:13,995 --> 00:08:15,394
Legal!

139
00:08:19,750 --> 00:08:21,692
Luke, tem um segundo?

140
00:08:25,702 --> 00:08:27,181
É sobre o Dan.

141
00:08:29,974 --> 00:08:31,272
Ele está morrendo.

142
00:08:32,835 --> 00:08:34,106
Sei.

143
00:08:34,276 --> 00:08:36,378
Sério.
Tem algo a ver com o coração dele.

144
00:08:36,379 --> 00:08:38,781
Ele levou o Nathan até a
casa da praia pra contar.

145
00:08:39,116 --> 00:08:41,199
- E o Nathan acredita nele?
- Acho que sim.

146
00:08:41,260 --> 00:08:43,214
Ele pareceu convencido.

147
00:08:43,620 --> 00:08:45,723
Dan até fez um testamento
e tudo mais.

148
00:08:46,769 --> 00:08:49,261
- Acha que ele está mentindo?
- Claro que está!

149
00:08:53,644 --> 00:08:56,954
Ta, vou dar uma checada. Mas
enquanto isso, tome cuidado.

150
00:08:58,475 --> 00:09:01,185
Não quero que ele arraste você e
o Nathan de volta à vida dele.

151
00:09:01,531 --> 00:09:05,139
Concordo com você, mas e se
ele estiver dizendo a verdade?

152
00:09:06,118 --> 00:09:08,326
E se estiver mesmo morrendo?

153
00:09:10,235 --> 00:09:12,504
Não sei. Tudo o que posso dizer é...

154
00:09:13,715 --> 00:09:16,408
"Isso não poderia acontecer
com um cara melhor. "

155
00:09:25,540 --> 00:09:27,623
Vai voltar a ser bom,
acredite em mim.

156
00:09:27,733 --> 00:09:28,956
O que está fazendo aqui?

157
00:09:29,295 --> 00:09:31,481
Me disse na quadra que
não estava tentando voltar.

158
00:09:31,565 --> 00:09:33,714
Sei que está.
É o que eu faria.

159
00:09:33,826 --> 00:09:35,985
- Não é um retorno.
- Claro.

160
00:09:36,211 --> 00:09:40,006
Talvez você deva aceitar que nunca
será o mesmo jogador que era antes.

161
00:09:40,120 --> 00:09:42,265
Mas isso não significa que não
será um ótimo jogador.

162
00:09:42,378 --> 00:09:44,117
Só precisa aprender
a jogar de outro jeito.

163
00:09:44,210 --> 00:09:47,146
Reinvente-se. O melhor jogador
sempre acha uma saída.

164
00:09:47,442 --> 00:09:49,748
- Tente de novo, mas diminua o ritmo.
- Pare com isso.

165
00:09:50,348 --> 00:09:51,918
- Parar o que?
- De me seguir

166
00:09:52,072 --> 00:09:54,494
De tentar ver o Jamie! Isso!
Tudo isso!

167
00:09:55,912 --> 00:09:58,598
Dan, não ligo se você está
morrendo. Isso não vai rolar.

168
00:09:59,248 --> 00:10:01,102
Estamos conversados.

169
00:10:02,292 --> 00:10:05,943
Nathan, não me odeie porque estou
orgulhoso de suas conquistas.

170
00:10:05,944 --> 00:10:07,465
Digo por experiência própria.

171
00:10:07,466 --> 00:10:09,862
Não irá querer viver
uma vida de arrependimentos.

172
00:10:09,863 --> 00:10:11,319
Ainda não é tarde demais.

173
00:10:11,320 --> 00:10:13,953
Pode realizar seus sonhos.
Só precisa querer de verdade.

174
00:10:13,954 --> 00:10:19,074
Pare! Não entende?
Só quero que pare com isso!

175
00:10:21,522 --> 00:10:24,453
E deixe minha família em paz.

176
00:10:36,334 --> 00:10:39,753
Veja só isso!
Não é incrível, Haley?

177
00:10:39,754 --> 00:10:41,738
É o estúdio da Red Bedroom.

178
00:10:41,739 --> 00:10:43,767
É, está ótimo!

179
00:10:44,239 --> 00:10:46,944
Ei, o que está acontecendo
com você?

180
00:10:46,945 --> 00:10:50,343
Nada, estou bem.
Não é nada.

181
00:10:50,344 --> 00:10:53,309
- O estúdio está incrível.
- Qual é o problema?

182
00:10:55,475 --> 00:10:57,614
Posso fazer
uma pergunta pessoal?

183
00:10:57,615 --> 00:10:59,422
Claro, vá em frente.

184
00:11:00,845 --> 00:11:04,763
Se tivesse a chance de conhecer
seu pai verdadeiro, iria querer?

185
00:11:04,764 --> 00:11:06,256
Nossa!

186
00:11:06,257 --> 00:11:09,672
Antes da Ellie, acho
que teria dito que não.

187
00:11:09,673 --> 00:11:12,237
Mas ela era incrível.
Então, sim.

188
00:11:12,238 --> 00:11:14,985
Isso me faz pensar sobre
meu pai verdadeiro, às vezes.

189
00:11:14,986 --> 00:11:18,796
Mas, e se eu conhecê-lo
e não gostar dele?

190
00:11:18,797 --> 00:11:21,749
Então, às vezes acho
que é mais fácil não saber.

191
00:11:21,750 --> 00:11:24,130
E ficar com minha própria
idealização de quem ele é.

192
00:11:24,131 --> 00:11:26,192
É...

193
00:11:26,193 --> 00:11:28,052
Por que me perguntou isso?

194
00:11:30,735 --> 00:11:34,234
Há uma possibilidade de que
o Dan possa estar morrendo.

195
00:11:34,235 --> 00:11:39,644
- Sério? O Nathan já sabe?
- Nathan e Lucas já sabem.

196
00:11:39,645 --> 00:11:40,692
O problema é com o Jamie.

197
00:11:40,693 --> 00:11:43,082
Ele está obcecado
para conhecer o avô.

198
00:11:43,083 --> 00:11:45,689
E se Dan está mesmo doente, ele
pode não ter a chance de fazer isso.

199
00:11:45,690 --> 00:11:47,755
Nossa, Haley. Sinto muito.
Isto é complicado.

200
00:11:47,756 --> 00:11:52,083
Posso dizer que ter conhecido
a Ellie mudou minha vida.

201
00:11:52,084 --> 00:11:55,502
E tenho certeza que eu não estaria
aqui se não fosse ela.

202
00:11:56,756 --> 00:11:58,936
Mas a Ellie não era
o Dan Scott.

203
00:12:02,011 --> 00:12:03,465
Você parece saudável.

204
00:12:03,466 --> 00:12:06,754
Entre, Lucas. Sente-se.

205
00:12:06,755 --> 00:12:09,634
Não, tudo bem. Serei breve.

206
00:12:09,635 --> 00:12:10,989
Não se canse.

207
00:12:10,990 --> 00:12:12,919
Você melhor do que ninguém,
deveria levar isto a sério.

208
00:12:12,920 --> 00:12:14,402
Não há nada de errado
com o meu coração.

209
00:12:14,403 --> 00:12:16,212
E sei que não há nada
de errado com o seu também.

210
00:12:16,213 --> 00:12:17,872
Queria que fosse verdade.

211
00:12:17,873 --> 00:12:21,300
Mas fui ao melhor cardiologista,
e nem ele pôde me ajudar.

212
00:12:21,301 --> 00:12:23,897
Dr. Thorton. Verifique se quiser.

213
00:12:23,898 --> 00:12:26,294
- Talvez eu faça isso.
- Que bom.

214
00:12:26,295 --> 00:12:29,322
Então descobrirá
que não estou mentindo.

215
00:12:29,323 --> 00:12:32,831
Sem um transplante,
estarei morto em seis meses.

216
00:12:34,342 --> 00:12:36,885
Mas você já está morto
para tantos de nós, Dan.

217
00:12:36,886 --> 00:12:39,845
Que diferença faz?

218
00:12:59,302 --> 00:13:01,680
Quer colocar a introdução
no piano primeiro?

219
00:13:01,681 --> 00:13:03,343
Claro, perfeito.

220
00:13:06,352 --> 00:13:10,171
Quem diria que um dia estaríamos
no nosso próprio estúdio,

221
00:13:10,172 --> 00:13:11,899
fazendo nosso próximo
Iançamento juntas?

222
00:13:11,900 --> 00:13:13,169
Sou sua gravadora.

223
00:13:13,170 --> 00:13:16,229
Que bom que está gostando
desse trabalho, Peyton.

224
00:13:16,230 --> 00:13:20,109
Contanto que eu possa usar
isso pra me esconder.

225
00:13:21,558 --> 00:13:23,972
O que isso quer dizer?

226
00:13:26,691 --> 00:13:28,811
Antes do casamento,

227
00:13:28,812 --> 00:13:31,302
eu disse ao Lucas que não devia
se casar com a Lindsey.

228
00:13:31,303 --> 00:13:33,738
O que? Por que?

229
00:13:33,739 --> 00:13:35,348
Porque eu li o novo romance dele.

230
00:13:35,349 --> 00:13:38,275
E quando li. Soube na hora que ele
ainda estava apaixonado por você.

231
00:13:38,276 --> 00:13:41,358
- Ele querendo admitir isso ou não.
- É só um livro.

232
00:13:41,359 --> 00:13:45,043
Não pode tirar essas conclusões
por causa de uma história.

233
00:13:45,044 --> 00:13:47,676
Mesmo? E quando eu componho
as minhas músicas?

234
00:13:47,677 --> 00:13:50,858
Algo do meu subconsciente sempre
acabando aparecendo na letra.

235
00:13:50,859 --> 00:13:53,568
E, às vezes, só percebo
quando a música já está pronta.

236
00:13:53,569 --> 00:13:55,948
Acho que acontece
o mesmo com o Lucas.

237
00:13:55,949 --> 00:14:00,453
Eu o vi subir naquele altar,
e ficou bem claro quem ele ama.

238
00:14:00,454 --> 00:14:04,260
E se consigo perceber, não sei
porque a Lindsey não consegue.

239
00:14:04,261 --> 00:14:06,838
Não é justo para o Luke.

240
00:14:07,678 --> 00:14:09,239
Ele a ama.

241
00:14:11,577 --> 00:14:14,448
Acho que ela só tem medo
do que você representa para ele.

242
00:14:14,449 --> 00:14:16,422
Sua história com ele.

243
00:14:17,163 --> 00:14:19,678
É como me sentiria
se eu fosse ela.

244
00:14:24,531 --> 00:14:26,763
Oi. Desculpe por tê-los
feito esperar.

245
00:14:26,764 --> 00:14:30,229
Eu sou o Dr. Coplan.
Você deve ser Brooke Davis.

246
00:14:30,230 --> 00:14:32,569
- C/B, não é?
- Sim.

247
00:14:32,570 --> 00:14:33,934
Te achei mesmo familiar.

248
00:14:33,935 --> 00:14:36,779
- O que faz de você...
- Um amigo. Lucas Scott.

249
00:14:36,780 --> 00:14:39,540
Ótimo. Então...

250
00:14:39,541 --> 00:14:43,449
Vou falar logo sobre a cirurgia,
para que saibam o que esperar.

251
00:14:43,450 --> 00:14:46,076
Está ciente da condição de Angie?

252
00:14:46,077 --> 00:14:48,381
Não muito. Ela tem um buraco
no coração, certo?

253
00:14:48,382 --> 00:14:50,534
Na verdade, são vários buracos.

254
00:14:50,535 --> 00:14:52,196
Mas nós vamos consertá-los.

255
00:14:52,197 --> 00:14:55,321
Colocaremos Angie sob anestesia
geral, pararemos seu coração,

256
00:14:55,322 --> 00:14:57,248
e então farei os reparos.

257
00:14:57,249 --> 00:14:59,893
Terão que parar o coração
dela por quanto tempo?

258
00:14:59,894 --> 00:15:04,014
Duas horas, talvez um pouco mais.
Dependerá de sua condição.

259
00:15:04,015 --> 00:15:08,083
- Duas horas?
- Sim, é como fazemos, Brooke.

260
00:15:08,084 --> 00:15:13,102
Ela ficará numa máquina que manterá
o sangue circulando no corpo dela.

261
00:15:13,103 --> 00:15:17,511
E usarei a pele de outra parte
do coração para fixar os buracos.

262
00:15:17,512 --> 00:15:19,794
Como irão reiniciar
o coração dela?

263
00:15:19,795 --> 00:15:23,060
Depois que os reparos forem
feitos, usaremos eletrochoque.

264
00:15:23,061 --> 00:15:24,704
E depois que ela se estabilizar,

265
00:15:24,705 --> 00:15:26,988
levaremos para a UTI
e poderão vê-la.

266
00:15:26,989 --> 00:15:31,167
Sei que não tenho escolha, mas...
isso parece tão perigoso.

267
00:15:31,168 --> 00:15:35,591
- Não existe outra maneira?
- Não. Desculpe, mas não.

268
00:15:35,592 --> 00:15:38,111
Não há outra maneira de
melhorar sua condição.

269
00:15:38,112 --> 00:15:42,487
Dr. Coplan qual seria o prognóstico
dela se não fizesse a cirurgia?

270
00:15:43,348 --> 00:15:45,900
Um ano, talvez dois.

271
00:15:46,808 --> 00:15:51,025
- E depois?
- Ela morrerá.

272
00:15:59,676 --> 00:16:02,340
Veja, Brooke,
é normal ficar nervosa.

273
00:16:02,634 --> 00:16:08,254
Mas quero que pense nesse gesto
lindo que está fazendo por ela.

274
00:16:09,116 --> 00:16:12,504
Está bem. Obrigada.

275
00:16:12,505 --> 00:16:17,185
Se não há mais perguntas,
vejo vocês semana que vem.

276
00:16:17,186 --> 00:16:19,224
Na verdade, tem uma coisa.

277
00:16:19,225 --> 00:16:22,366
Você conhece algum Dr. Thorton?

278
00:16:26,338 --> 00:16:28,012
Está arremessando
como eu agora.

279
00:16:28,887 --> 00:16:32,008
É, nós dois também somos
ex-Ravens agora.

280
00:16:32,009 --> 00:16:34,956
O que? Por que?

281
00:16:34,957 --> 00:16:37,990
Vamos ver.
Talvez por causa disto?

282
00:16:37,991 --> 00:16:39,870
Ainda é parte do time, Q.

283
00:16:39,871 --> 00:16:41,857
Não pode simplesmente desistir
só porque está machucado.

284
00:16:41,858 --> 00:16:43,936
Parece seu irmão falando.

285
00:16:44,452 --> 00:16:46,534
Posso até esperar
um incentivo de você,

286
00:16:46,535 --> 00:16:48,443
mas o que o Lucas sabe
sobre jogar machucado?

287
00:16:48,444 --> 00:16:50,340
Deixa eu te dizer
algo sobre o Lucas.

288
00:16:50,341 --> 00:16:53,179
Lucas jogou machucado
durante todos o último ano.

289
00:16:53,180 --> 00:16:56,263
Custou mais que o tempo de jogo,
mas nunca desistiu do time.

290
00:16:56,264 --> 00:16:59,104
- E se eles chegarem às finais?
- Não chegarão.

291
00:16:59,105 --> 00:17:01,528
E mesmo que eles cheguem,
esta é a mão que eu arremesso.

292
00:17:01,529 --> 00:17:03,032
Mesmo assim, não estarei
pronto para me verem jogar.

293
00:17:03,033 --> 00:17:04,800
Então terá que aprender
a jogar de outro modo.

294
00:17:04,801 --> 00:17:09,645
- Tem que reinventar o seu jogo.
- Reinventar? Não é assim tão fácil.

295
00:17:09,646 --> 00:17:11,008
Quem disse que seria fácil?

296
00:17:11,009 --> 00:17:12,926
O que vai fazer? Vai desistir?

297
00:17:12,927 --> 00:17:14,989
Vai jogar fora tudo
pelo que batalhou?

298
00:17:14,990 --> 00:17:17,501
Não, não vou desistir.
Eu já desisti, está bem?

299
00:17:18,894 --> 00:17:20,782
Sabia que bati naquele cara
por sua causa?

300
00:17:20,783 --> 00:17:25,569
Qual é! Já dei vários socos, e
todos eles foram por mim mesmo.

301
00:17:25,570 --> 00:17:29,175
Encare isso Q, bateu
naquele cara por si mesmo.

302
00:17:29,176 --> 00:17:31,560
Lide com isso.

303
00:17:37,714 --> 00:17:39,605
Está morto, cara! Lide com isso!

304
00:17:41,891 --> 00:17:45,084
Oi. Estes jogos são
tão viciantes.

305
00:17:45,085 --> 00:17:47,840
Eu detonei um garotinho do
Arkansas, ele ficou chateado.

306
00:17:47,841 --> 00:17:51,405
Está bem, vamos ter
que ficar de olho nisso.

307
00:17:51,406 --> 00:17:53,751
Milly, não vai acreditar
no que aconteceu no trabalho hoje.

308
00:17:53,752 --> 00:17:54,752
O que?

309
00:17:54,753 --> 00:17:57,391
Vou ter uma chance para apresentar
as notícias de esportes amanhã.

310
00:17:57,392 --> 00:17:59,317
- Sem chance!
- O apresentador está doente.

311
00:17:59,318 --> 00:18:01,014
E o gerente da estação
me deu essa chance.

312
00:18:01,015 --> 00:18:02,537
Marvin, isso é ótimo!

313
00:18:02,538 --> 00:18:05,142
Pense em todas as pessoas
que irão te ver na televisão.

314
00:18:05,143 --> 00:18:07,374
Quer ir? Você poderia
estar lá na estação.

315
00:18:07,375 --> 00:18:10,456
Queria poder ir. Mas a Brooke tem
uma apresentação importante amanhã,

316
00:18:10,457 --> 00:18:12,404
e prometi cuidar do bebê.

317
00:18:12,405 --> 00:18:14,929
Mas assistirei você
na televisão da loja.

318
00:18:16,855 --> 00:18:20,613
Estou tão orgulhosa de você.
Vai se sair muito bem.

319
00:18:28,493 --> 00:18:30,897
Mãe, onde o vovô Dan mora?

320
00:18:31,850 --> 00:18:33,044
Por que?

321
00:18:33,045 --> 00:18:34,838
Preciso agradecê-lo
pelo meu presente de aniversário.

322
00:18:34,839 --> 00:18:36,277
Pode me levar lá?

323
00:18:39,029 --> 00:18:42,592
Não posso fazer isso agora
porque o vovô Dan mora na praia,

324
00:18:42,593 --> 00:18:44,095
e está ficando tarde.

325
00:18:44,096 --> 00:18:46,617
Mas te digo
o que podemos fazer.

326
00:18:48,737 --> 00:18:51,268
Você pode escrever um cartão
de agradecimento para o vovô Dan.

327
00:18:51,269 --> 00:18:52,977
E vou entregar para ele.

328
00:18:52,978 --> 00:18:55,680
Legal! Vou fazer
o melhor cartão do mundo!

329
00:18:55,681 --> 00:18:57,420
Que bom.

330
00:19:01,501 --> 00:19:03,431
Essa é minha garotinha.

331
00:19:03,432 --> 00:19:06,754
Tudo bem.

332
00:19:16,000 --> 00:19:18,293
Não consigo nem fazê-la sorrir.

333
00:19:18,817 --> 00:19:20,487
O que estou fazendo?

334
00:19:22,668 --> 00:19:24,266
E se ela morrer?

335
00:19:25,245 --> 00:19:29,148
O que contarei ao pais dela?
Estes pais que nunca conheci.

336
00:19:29,149 --> 00:19:32,227
O que me fez pensar que
eu podia lidar com isso?

337
00:19:32,228 --> 00:19:37,226
Lembre-se que está dando à Angie
uma chance de uma vida maravilhosa.

338
00:19:40,097 --> 00:19:42,370
Ela não teria essa
chance sem a cirurgia.

339
00:19:44,718 --> 00:19:46,460
É, acho que sim.

340
00:19:52,718 --> 00:19:55,441
Obrigada por estar
aqui conosco.

341
00:19:56,844 --> 00:19:59,260
Obrigado por me
deixar estar aqui.

342
00:20:10,843 --> 00:20:12,400
Na sua cara, patinho.

343
00:20:13,249 --> 00:20:15,226
- Você é muito ruim, sabia?
- Sou não.

344
00:20:15,261 --> 00:20:16,155
É sim.

345
00:20:16,486 --> 00:20:18,226
Que droga, você está me derrotando.

346
00:20:21,208 --> 00:20:23,916
É verdade. O Dan está mesmo morrendo.

347
00:20:24,570 --> 00:20:26,480
Sem um transplante
ele só tem seis meses.

348
00:20:26,515 --> 00:20:29,145
- Tem certeza?
- Foi o que o cardiologista disse.

349
00:20:29,302 --> 00:20:31,443
- Então o que faremos?
- Nada.

350
00:20:32,321 --> 00:20:35,056
Em seis meses o Dan sairá de uma
vez por todas de nossas vidas.

351
00:20:35,091 --> 00:20:36,932
Não tem um cara que mereça
isso mais do que ele.

352
00:20:37,837 --> 00:20:42,705
Isso faz de mim o cara de
coração ruim, mas é verdade.

353
00:20:53,544 --> 00:20:55,700
Não, não, não. Não outra
cesta de 3 pontos, cara.

354
00:20:55,735 --> 00:20:57,857
Está com medo de ir pra
área sozinho, meu chapa?

355
00:20:57,892 --> 00:20:59,229
Estou te dando um coro, não é?

356
00:20:59,668 --> 00:21:01,278
Sim, mas porque só
faz cesta de 3 pontos?

357
00:21:01,313 --> 00:21:03,655
Porque 3 pontos é melhor do que 2.

358
00:21:08,104 --> 00:21:10,690
Já disse que você é
um gênio, ultimamente?

359
00:21:10,725 --> 00:21:13,857
Não ultimamente. Você
disse que eu sou muito ruim.

360
00:21:13,892 --> 00:21:16,990
Retiro o que disse então.
Você não é ruim é nada.

361
00:21:17,025 --> 00:21:19,551
- Oi.
- Oi, neném.

362
00:21:19,586 --> 00:21:22,519
Você não vai acreditar. Marvin vai
cobrir os eventos de esportes hoje.

363
00:21:22,554 --> 00:21:24,369
- Sério?
- Sim, está quase começando.

364
00:21:24,404 --> 00:21:26,223
Você já tem tudo o que precisa
para a reunião, não é?

365
00:21:26,258 --> 00:21:29,885
- Rascunhos, exemplos...
- Millie, eu já tenho.

366
00:21:31,106 --> 00:21:32,216
Está começando.

367
00:21:32,664 --> 00:21:35,446
E agora, Marvin McFadden
com os esportes.

368
00:21:37,179 --> 00:21:41,138
É hora de preencher as chaves.
No topo, estão...

369
00:21:45,201 --> 00:21:49,215
Os Blue Devils da Carolina do
Norte estão no topo da direita.

370
00:21:49,250 --> 00:21:50,070
É Tar Heels.

371
00:21:50,105 --> 00:21:51,992
Os Tar Heels da Carolina do Norte.

372
00:21:52,203 --> 00:21:55,269
Eles não estão...
Duke que...

373
00:21:57,421 --> 00:22:01,527
Nas ligações, estão os Tiger
Woods deram um passo acima.

374
00:22:01,783 --> 00:22:05,403
Hoje os Tiger ganharam convites
para o Arnold Heels em Pine Hills.

375
00:22:05,469 --> 00:22:06,690
Que diabos é Arnold Heels?

376
00:22:06,725 --> 00:22:10,351
Convites para o Arnold Palmer
em Pine Hills Country Club.

377
00:22:10,386 --> 00:22:11,813
Isso é...

378
00:22:16,259 --> 00:22:19,080
Isso é tudo nos esportes e eu estou...

379
00:22:20,113 --> 00:22:21,084
molhado.

380
00:22:23,442 --> 00:22:26,439
- Isso não foi bom, foi?
- Pelo menos acabou.

381
00:22:26,474 --> 00:22:29,113
Ainda não. Ele tem muito mais
pra transmitir essa tarde.

382
00:22:29,148 --> 00:22:31,659
Millie, o Mouth precisa mais de você
na emissora do que eu de você aqui.

383
00:22:31,694 --> 00:22:35,346
Então vamos, posso te
dar uma carona até lá.

384
00:22:35,750 --> 00:22:36,951
Vamos neném.

385
00:22:42,336 --> 00:22:48,391
Então, sem o Quetin não temos
jogo na ala, não temos defesa,

386
00:22:48,426 --> 00:22:49,553
E nenhuma cesta.

387
00:22:51,459 --> 00:22:54,410
- Tenho uma idéia.
- Pode mandar.

388
00:22:54,849 --> 00:22:57,679
Montamos um esquema no time, e
ficamos tentando fazer cesta de 3.

389
00:22:57,714 --> 00:22:59,403
Tipo, quase todas as tentativas
serão de 3 pontos.

390
00:22:59,855 --> 00:23:03,557
Alguns ainda não estão em
boa forma, mas se treinarmos

391
00:23:03,592 --> 00:23:07,379
pode ser que eles consigam se
superar e conseguir fazer a jogada.

392
00:23:07,978 --> 00:23:10,988
- Quase todas de 3 pontos, né?
- A idéia não foi minha.

393
00:23:11,228 --> 00:23:14,389
- Foi dele.
- A idéia é boa, Jam.

394
00:23:14,984 --> 00:23:20,517
Precisaremos de um jogador que saia
no ataque e volte para a defesa.

395
00:23:21,135 --> 00:23:22,276
Ja temos esse jogador.

396
00:23:24,094 --> 00:23:25,601
Quentin.

397
00:23:26,092 --> 00:23:28,127
Tenho um compromisso às 7:30.

398
00:23:28,162 --> 00:23:29,225
Pode entrar.

399
00:23:31,165 --> 00:23:34,943
- Oi.
- Tenho que desligar.

400
00:23:39,675 --> 00:23:40,859
Precisamos conversar.

401
00:23:49,397 --> 00:23:52,233
- O que está fazendo aqui, Peyton?
- Já sei, é estranho...

402
00:23:52,268 --> 00:23:53,928
e totalmente incoveniente
da minha parte.

403
00:23:54,504 --> 00:23:56,982
Mas eu meio que estou
aqui pelo Lucas e por você.

404
00:23:57,017 --> 00:24:00,009
Peyton eu já disse que
não precisa dizer nada.

405
00:24:00,044 --> 00:24:03,002
Por favor me escute.
Porque eu sei que ele te ama.

406
00:24:03,394 --> 00:24:04,992
E nunca se esqueceu disso.

407
00:24:05,966 --> 00:24:10,234
Sim, ele escreveu sobre um
cometa, mas na vida não-fictícia,

408
00:24:10,269 --> 00:24:12,234
ele me parece ser muito
mais apaixonado por você.

409
00:24:12,279 --> 00:24:14,156
Você leu o livro, Peyton?

410
00:24:18,054 --> 00:24:19,418
Foi o que eu achei.

411
00:24:19,638 --> 00:24:21,830
Porque se tivesse lido,
não teria tanta certeza

412
00:24:21,865 --> 00:24:24,362
sobre por quem e o
quanto ele é apaixonado.

413
00:24:24,397 --> 00:24:26,860
Lindsey, o livro é
um trabalho de ficção.

414
00:24:27,125 --> 00:24:31,492
Mas não é ficção o fato de ter
dito "Sim" pra você naquela igreja.

415
00:24:39,423 --> 00:24:43,760
Não sou eu quem deva
fazer a escolha pelo Lucas.

416
00:24:44,721 --> 00:24:46,226
É você.

417
00:24:48,207 --> 00:24:49,996
Vá pra casa, Peyton.

418
00:24:50,091 --> 00:24:52,112
Vá pra casa e leia o livro dele.

419
00:24:59,158 --> 00:25:00,983
Beleza, pronto?

420
00:25:04,844 --> 00:25:08,601
- Aí está, sempre acerto,
- Papai, o Quentin está me ensinando

421
00:25:08,636 --> 00:25:11,591
- a arremessar bolas de três.
- Ah, é?

422
00:25:13,459 --> 00:25:18,005
- Queria falar comigo?
- Sim, espere aí.

423
00:25:18,316 --> 00:25:21,146
Jamie, continue arremessando.
Já volto.

424
00:25:22,341 --> 00:25:25,173
E Quentin, não sairá do time.

425
00:25:27,070 --> 00:25:30,771
- Você saiu dos Ravens?
- Eu me machuquei, cara.

426
00:25:30,806 --> 00:25:34,555
Meu pai também se machucou.
As vezes isso me deixa triste...

427
00:25:37,062 --> 00:25:41,836
Daria tudo pra vê-lo jogar novamente.
E sei que ele também tem vontade.

428
00:25:45,089 --> 00:25:48,426
Você acha que um telefonema te dá o
direito de aparecer aqui assim?

429
00:25:48,461 --> 00:25:49,705
Apenas me ouça, Nathan.

430
00:25:49,974 --> 00:25:52,778
Assim que eu ficar em paz, vou e
nunca mais volto, se for seu desejo.

431
00:25:53,590 --> 00:25:55,100
Tá bom, você tem 5 minutos.

432
00:25:58,918 --> 00:26:03,375
Nunca contei isso pra ninguém, mas quando
eu estava na prisão eu tentei me matar.

433
00:26:04,121 --> 00:26:06,149
Amarrei uma corda no
pescoço e tentei me enforcar.

434
00:26:06,184 --> 00:26:07,708
- Pai.
- Deixe-me terminar.

435
00:26:10,953 --> 00:26:15,568
Quando subi naquela cadeira
tinha desistido de tudo.

436
00:26:16,140 --> 00:26:18,980
Mas então a corda se quebrou e
vi isso como um sinal.

437
00:26:19,341 --> 00:26:21,050
Um sinal de que ainda tinha
o que fazer na Terra,

438
00:26:21,085 --> 00:26:22,508
que minha vida estava incompleta.

439
00:26:22,859 --> 00:26:27,661
Entende? Preciso consertar tudo.
Preciso consertar nossa relação.

440
00:26:27,875 --> 00:26:30,268
Preciso dessa paz antes de morrer.

441
00:26:33,543 --> 00:26:37,526
Filho, deixe-me ajudá-lo nesse
pouco tempo que me resta.

442
00:26:38,333 --> 00:26:39,706
Boa jogada, Q.

443
00:26:43,134 --> 00:26:46,307
Nathan, por favor...

444
00:26:48,111 --> 00:26:49,416
Filho...

445
00:26:50,843 --> 00:26:53,810
Não recuse o último desejo de
um moribundo.

446
00:26:59,262 --> 00:27:01,354
Ei, Fadden.
Os esportes vão entrar.

447
00:27:04,753 --> 00:27:08,747
Você está bem?
Você pode fazer isso.

448
00:27:08,782 --> 00:27:10,513
Ele ficará bem.

449
00:27:11,563 --> 00:27:16,159
Não sei o que aconteceu. Fiquei nervoso
com as luzes fortes e o teleprompter...

450
00:27:16,930 --> 00:27:20,242
- É diferente do que eu achava.
- Marvin, está tudo bem.

451
00:27:21,178 --> 00:27:23,565
Lembra o que me disse na
primeira vez que me trouxe aqui?

452
00:27:24,225 --> 00:27:27,962
- Não consigo lembrar.
- Disse que o esporte te remetia...

453
00:27:27,997 --> 00:27:32,261
ao melhor que há em nós.
Disse que qualquer dia...

454
00:27:32,296 --> 00:27:33,596
um derrotado pode vencer.

455
00:27:35,293 --> 00:27:39,604
Você é meu derrotado, Marvin.
E pode fazer isso.

456
00:27:39,863 --> 00:27:41,256
20 segundos, McFadden.

457
00:27:41,549 --> 00:27:48,403
Dessa vez, quando entrar no ar fale comigo.
Não se preocupe com ninguém...

458
00:27:48,438 --> 00:27:49,987
Apenas fale comigo.

459
00:27:51,585 --> 00:27:53,807
Estarei logo atrás do teleprompter.

460
00:28:01,991 --> 00:28:04,284
Certo. Vamos voltar ao ar em...

461
00:28:04,319 --> 00:28:08,282
5, 4, 3...

462
00:28:12,204 --> 00:28:15,289
Os Bob Cats mostraram um
verdadeiro avaço neste ano.

463
00:28:15,324 --> 00:28:18,307
E hoje, no seu dia de
agradecimento dos fãs anual,

464
00:28:18,342 --> 00:28:21,291
há um verdadeiro entusiasmo
quanto ao que acontecerá.

465
00:28:25,389 --> 00:28:28,661
- Brooke Davis.
- Me desculpem pelo atraso.

466
00:28:28,696 --> 00:28:31,636
Algo meio que aconteceu.
Com licença.

467
00:28:31,786 --> 00:28:36,147
Desculpem-me...
Podemos começar.

468
00:28:36,904 --> 00:28:39,488
Tem certeza que está
preparada, Srta. Davis?

469
00:28:39,523 --> 00:28:42,375
- Talvez devêssemos remarcar.
- Não precisa, estou pronta.

470
00:28:46,189 --> 00:28:49,209
Só preciso de um segundo, certo?

471
00:28:49,351 --> 00:28:50,411
Já volto.

472
00:29:06,665 --> 00:29:08,424
Deve estar procurando o Lucas.

473
00:29:08,708 --> 00:29:12,582
Na verdade estava procurando você.

474
00:29:16,152 --> 00:29:21,172
Olha, Ihe devo desculpas.

475
00:29:21,428 --> 00:29:26,728
Eu sinto muito. Eu disse
umas coisas inapropriadas.

476
00:29:28,836 --> 00:29:32,394
Eu estava chateado com meu punho,
e não achava que você me ajudaria.

477
00:29:32,572 --> 00:29:36,359
Quentin, no dia que você levou
eu e o Lucas em consideração...

478
00:29:36,394 --> 00:29:38,364
É a partir daí que você
tem que contar.

479
00:29:38,650 --> 00:29:40,954
Você tem que saber que
estamos pensando no todo.

480
00:29:41,239 --> 00:29:44,924
No que era melhor para você.
O Lucas e o Nate são boas pessoas

481
00:29:44,959 --> 00:29:48,609
Mas tem que confiar em nós.
E tem que saber que faremos de

482
00:29:48,644 --> 00:29:50,243
tudo para fazer o melhor para você.

483
00:29:50,278 --> 00:29:53,079
- Sim, senhor.
- Certo.

484
00:29:59,988 --> 00:30:01,222
Então...

485
00:30:01,743 --> 00:30:05,145
Sobre o armário que eu
esvaziei ontem...

486
00:30:06,176 --> 00:30:08,588
Não deixou ele pra
outra pessoa, deixou?

487
00:30:09,847 --> 00:30:12,100
Provavelmente conseguiremos
recuperá-lo.

488
00:30:14,147 --> 00:30:15,381
Ei, Q.

489
00:30:16,669 --> 00:30:19,209
Desculpas aceitas, cara.

490
00:30:31,039 --> 00:30:33,060
Tá, estamos nessa juntas.

491
00:30:33,095 --> 00:30:34,967
Só você e eu.

492
00:30:34,988 --> 00:30:37,017
Vamos ter que trabalhar
como um time, certo?

493
00:30:37,052 --> 00:30:41,005
Isso é muito importante pra
mim, uma oportunidade única.

494
00:30:41,040 --> 00:30:42,891
Então estou dependendo
de você.

495
00:30:43,304 --> 00:30:45,882
Isso, ótimo.

496
00:30:45,917 --> 00:30:49,752
Agora vamos voltar para aquela
sala e detonar na apresentação.

497
00:30:49,787 --> 00:30:52,542
Certo? Está comigo?

498
00:30:52,577 --> 00:30:53,770
Estão comigo?

499
00:30:53,805 --> 00:30:55,479
Então todos nós só vamos fazer
cestas de 3 pontos, treinador?

500
00:30:55,480 --> 00:30:57,186
Na maior parte do tempo.

501
00:30:57,221 --> 00:31:00,817
Não vou dizer pra desperdiçarem
oportunidades, mas... é.

502
00:31:00,852 --> 00:31:03,479
Quero vocês arremessando
a cada oito segundos.

503
00:31:03,514 --> 00:31:04,646
Entenderam?

504
00:31:04,681 --> 00:31:07,817
Mas se só arremessarmos de 3,
quem vai passar a bola?

505
00:31:07,852 --> 00:31:09,830
Eu!

506
00:31:11,825 --> 00:31:13,773
Conheçam o seu novo
jogador de defesa.

507
00:31:15,540 --> 00:31:19,185
Se vamos arriscar,
vamos arriscar juntos.

508
00:31:19,220 --> 00:31:24,543
Aprontar armas.
Certo, Ravens no três.

509
00:31:28,026 --> 00:31:31,168
1, 2, 3, Ravens!

510
00:31:33,816 --> 00:31:35,788
Já vimos as demonstrações.

511
00:31:35,823 --> 00:31:37,902
Vocês viram o que tenho
planejado para a linha de outono.

512
00:31:37,937 --> 00:31:41,439
E ouviram porque uma parceria
com a C/B seria um encaixe perfeito.

513
00:31:41,474 --> 00:31:45,336
Mas, francamente, ainda
acho que falta alguma coisa.

514
00:31:45,371 --> 00:31:47,499
E deixem-me dizer o que é.

515
00:31:47,534 --> 00:31:48,860
Ela.

516
00:31:48,895 --> 00:31:51,921
Angie representa um mercado
mal servido mas lucrativo,

517
00:31:51,922 --> 00:31:53,272
e a C/B está prestes a
Iançar uma nova

518
00:31:53,273 --> 00:31:55,026
linha para suprir essa necessidade.

519
00:31:57,470 --> 00:32:00,898
Baby Brooke. O futuro é agora.

520
00:32:00,933 --> 00:32:06,043
Essa novíssima linha tem todo o
estilo e poder que se espera da C/B.

521
00:32:06,078 --> 00:32:10,747
É divertida, nova, e cada
bebê lindo vai babar por ela.

522
00:32:10,782 --> 00:32:12,306
Ou nela.

523
00:32:13,164 --> 00:32:15,715
É ótimo, não é? Eu sei.

524
00:32:15,750 --> 00:32:19,419
Por que não discutem isso por uns
5 minutos? Estaremos lá fora.

525
00:32:19,454 --> 00:32:21,334
Venha cá, minha anjinha.

526
00:32:21,478 --> 00:32:23,843
Essa é a minha garota.

527
00:32:29,589 --> 00:32:31,418
Ótimo trabalho de equipe!

528
00:32:32,680 --> 00:32:35,372
Com o astro Quentin Fields
fora de ação,

529
00:32:35,407 --> 00:32:38,157
vamos ver o que o técnico
Lucas Scott tem na manga

530
00:32:38,192 --> 00:32:39,877
para manter os Ravens
na linha.

531
00:32:39,912 --> 00:32:42,357
Eu sou Marvin McFadden e
essas foram as notícias do esporte.

532
00:32:42,392 --> 00:32:44,880
Voltaremos logo após
esta mensagem.

533
00:32:58,782 --> 00:33:01,390
Vamos! Vamos!
Oito segundos!

534
00:33:04,180 --> 00:33:05,417
Ótimo!

535
00:33:05,452 --> 00:33:06,868
Ótimo trabalho, Q.

536
00:33:06,903 --> 00:33:09,688
Com você guiando esse ataque
maluco, isso pode até funcionar.

537
00:33:12,208 --> 00:33:13,714
Treinador, me dá um segundo?

538
00:33:13,749 --> 00:33:16,141
Ei, Nathan.

539
00:33:16,408 --> 00:33:18,191
Escuta...

540
00:33:18,226 --> 00:33:21,838
Escuta, eu... só
quero agradecer.

541
00:33:21,873 --> 00:33:24,626
Está tudo bem. Foi tudo
idéia do Jamie mesmo.

542
00:33:24,627 --> 00:33:27,014
Não, eu quis dizer...
obrigado por acreditar em mim.

543
00:33:27,049 --> 00:33:28,960
Por me mostrar o
caminho de volta.

544
00:33:29,718 --> 00:33:33,439
- Só faça o seu melhor, Q.
- Vou fazer um pouco melhor, certo?

545
00:33:33,474 --> 00:33:35,935
Vamos fazer um acordo.

546
00:33:35,970 --> 00:33:38,585
Vou fazer isso, e vou
trabalhar duro.

547
00:33:38,620 --> 00:33:40,307
Mas você precisa
trabalhar duro também.

548
00:33:40,342 --> 00:33:45,755
Certo? Por você, pelo Jamie.
Sabe? Voltar.

549
00:33:45,790 --> 00:33:48,884
Voltar é um saco, se você
ainda não percebeu.

550
00:33:48,919 --> 00:33:51,645
Por agora, pode ser, mas...

551
00:33:51,680 --> 00:33:56,300
Olha, você viu algo em mim
antes de eu mesmo ver.

552
00:33:56,335 --> 00:34:04,228
Talvez seja isso. Sabe, duas
horas por dia, treino. Nós dois.

553
00:34:04,725 --> 00:34:08,260
Tá. Tá, temos um trato.

554
00:34:08,295 --> 00:34:10,511
Só não chame isso
de "retorno".

555
00:34:10,546 --> 00:34:12,759
Certo.

556
00:34:16,131 --> 00:34:18,123
Foi um retorno e tanto, Mouth.

557
00:34:18,158 --> 00:34:20,491
Por um tempo, não achavam
que você conseguiria.

558
00:34:20,526 --> 00:34:22,678
Bom trabalho, amigo.

559
00:34:24,934 --> 00:34:28,660
Muito obrigado, Milly.
Não teria conseguido sem você.

560
00:34:28,773 --> 00:34:31,129
Eu não fiz nada. Você
fez tudo sozinho.

561
00:34:31,164 --> 00:34:32,967
Você ajudou.

562
00:34:34,534 --> 00:34:36,199
Quer tentar?

563
00:34:36,234 --> 00:34:38,595
Vamos!

564
00:34:41,029 --> 00:34:44,571
Só precisa ler o teleprompter
na sua frente.

565
00:34:44,606 --> 00:34:48,421
Tente. Ei caras, podem
ligar o teleprompter?

566
00:34:50,014 --> 00:34:54,711
A onda de seis vitórias
dos Bulls acaba,

567
00:34:54,746 --> 00:34:57,159
com uma derrota de 114 a 101.

568
00:34:58,260 --> 00:35:01,945
Obrigado Milly por
acreditar em mim.

569
00:35:06,122 --> 00:35:10,068
Eu te amo. Marvin.

570
00:35:14,366 --> 00:35:17,692
- Você me ama?
- Sim, eu amo.

571
00:35:18,212 --> 00:35:21,135
Eu te amo, Millicent Huxtable.

572
00:35:21,170 --> 00:35:24,511
Eu também te amo,
Marvin McFadden.

573
00:35:34,405 --> 00:35:37,406
Olha só, você escreveu o cartão
de "obrigado" pro vovô Dan.

574
00:35:37,441 --> 00:35:40,132
Vamos ver o que escreveu.

575
00:35:43,781 --> 00:35:47,640
- Querido vovô Dan, eu tive...
- O melhor aniversário de todos.

576
00:35:47,675 --> 00:35:49,835
Obrigado pela camiseta demais.

577
00:35:49,836 --> 00:35:53,498
Me faz sentir como o meu
pai quando eu uso.

578
00:35:53,533 --> 00:35:58,903
Gostaria que tivesse vindo à minha
festa como esteve para me salvar.

579
00:35:58,938 --> 00:36:03,632
Espero que venha no próximo
aniversário e todos os outros.

580
00:36:03,667 --> 00:36:07,069
Eu te amo.
James Lucas Scott, 5 anos.

581
00:36:08,765 --> 00:36:10,726
Acha que ele vai gostar?

582
00:36:12,146 --> 00:36:14,642
Acho que ele vai amar!

583
00:36:14,677 --> 00:36:18,935
Você é um bom garoto,
James Lucas Scott de 5 anos.

584
00:36:18,970 --> 00:36:21,278
Eu te amo muito.

585
00:36:25,055 --> 00:36:27,075
Boa noite.

586
00:36:42,235 --> 00:36:44,502
O que vamos fazer sobre
Jamie e Dan?

587
00:36:44,537 --> 00:36:46,331
Eu não sei.

588
00:36:46,366 --> 00:36:49,064
Não posso acreditar que
ele está morrendo.

589
00:36:49,099 --> 00:36:52,803
Por pior que ele tenha sido, é
difícil imaginá-lo ir embora para sempre.

590
00:36:52,838 --> 00:36:56,859
Sei que nada é mais importante
do que esta família.

591
00:36:56,894 --> 00:37:01,465
Mas se você precisar resolver
as coisas com seu pai, eu entendo.

592
00:37:03,598 --> 00:37:05,623
Só tenha cuidado.

593
00:38:08,164 --> 00:38:10,185
Nathan, entra.

594
00:38:11,180 --> 00:38:13,559
- Quer uma bebida?
- Não, obrigado.

595
00:38:15,068 --> 00:38:17,142
Pensei muito sobre
o que você disse.

596
00:38:17,177 --> 00:38:19,420
E estava certo sobre
muitas coisas.

597
00:38:19,455 --> 00:38:22,691
Sei que não teria chegado tão
longe sem você me incentivando.

598
00:38:24,212 --> 00:38:26,986
E se tem uma coisa que
aprendi nos últimos 4 anos,

599
00:38:27,021 --> 00:38:29,740
é que a família
é algo importante.

600
00:38:30,502 --> 00:38:32,582
Você tem razão, filho.

601
00:38:32,617 --> 00:38:34,731
A nossa família é a
coisa mais importante.

602
00:38:34,766 --> 00:38:37,520
Não. Eu quis dizer
a minha família.

603
00:38:38,226 --> 00:38:40,658
E você não faz mais parte dela.

604
00:38:40,693 --> 00:38:42,943
Vim aqui para te dizer isso.

605
00:38:43,573 --> 00:38:46,055
- Nathan, por favor.
- Sinto muito que esteja morrendo.

606
00:38:46,090 --> 00:38:50,000
Mas você precisa saber que
nunca vou te perdoar.

607
00:38:50,035 --> 00:38:52,259
Nem agora, nem nunca.

608
00:38:56,962 --> 00:38:58,776
Então é isso?

609
00:39:00,388 --> 00:39:02,291
Vai tomar essa decisão?

610
00:39:02,292 --> 00:39:07,197
Não, pai. Você tomou essa decisão
por mim quando puxou o gatilho.

611
00:39:42,006 --> 00:39:45,009
Convite de vídeo chat
de: Lucas Scott

612
00:39:45,010 --> 00:39:47,212
[Recusar] [Aceitar]

613
00:39:57,431 --> 00:40:00,721
Lindsey Strauss
recusou seu convite.

614
00:40:23,793 --> 00:40:26,257
<i>E seu mundo seria
completo novamente.</i>

615
00:40:26,292 --> 00:40:31,037
<i>E sua crença em Deus,
e no amor, e na arte</i>

616
00:40:31,072 --> 00:40:34,907
<i>seriam revividas em seu coração.</i>

617
00:40:35,689 --> 00:40:38,644
Obrigada por ter sido
tão boazinha hoje.

618
00:40:38,679 --> 00:40:41,957
Nós duas fazemos um bom time.

619
00:40:44,418 --> 00:40:47,594
Sei que a cirurgia dá medo.

620
00:40:47,629 --> 00:40:51,759
Mas vou estar ao seu lado
em todos os momentos, ok?

621
00:40:51,794 --> 00:40:54,525
Vamos superar isso juntas.

622
00:40:57,389 --> 00:41:00,857
Sei que não sou sua
mãe de verdade.

623
00:41:00,892 --> 00:41:06,620
Mas queria um sinal ou algo que
me diga que estou me saindo bem.

624
00:41:19,386 --> 00:41:21,435
Tá bom.

625
00:41:23,341 --> 00:41:26,443
Somos eu e você, bebê.

626
00:41:26,444 --> 00:41:29,034
<i>www. insubs. com
www. onetreehillbr. com</i>

