1
00:00:00,847 --> 00:00:02,190
<i>Anteriormente em
One Tree Hill...</i>

2
00:00:02,386 --> 00:00:05,050
Sei que falhei como pai,
mas gostaria de ser um bom avô.

3
00:00:05,051 --> 00:00:07,527
Devia ter pensado nisso antes de
matar o tio-avô do Jamie.

4
00:00:07,762 --> 00:00:10,595
- Não aceitei o trabalho em Omaha.
- Marvin..

5
00:00:10,783 --> 00:00:12,821
Sinto que sou bom no que faço.

6
00:00:13,001 --> 00:00:16,079
Vou me esforçar, e talvez a
estação me dê outra chance.

7
00:00:16,327 --> 00:00:17,141
Tem certeza?

8
00:00:17,310 --> 00:00:19,838
De estar fazendo a coisa certa?
Não sei, mas a nosso respeito...

9
00:00:20,038 --> 00:00:21,816
Sim. Tenho plena certeza.

10
00:00:22,207 --> 00:00:24,101
Confiei em você, ta?

11
00:00:24,343 --> 00:00:26,430
- Precisava disso.
- Disso!?

12
00:00:26,587 --> 00:00:30,758
Precisava de uma bolsa de estudos e
que você ficasse de boca fechada!

13
00:00:33,155 --> 00:00:34,977
Eles vão me dar um bebê...

14
00:00:37,807 --> 00:00:38,996
Eu te amo, Lindsey.

15
00:00:39,055 --> 00:00:41,972
Também te amo, Luke.
Mas é preciso muito mais do que amor,

16
00:00:41,992 --> 00:00:43,322
pra se construir um casamento.

17
00:00:43,556 --> 00:00:45,200
Estou disposto a aprender.

18
00:00:52,170 --> 00:00:55,479
- Isto é pra você.
- Está me dando a casa da praia?

19
00:00:55,807 --> 00:00:57,537
Não quero.

20
00:00:58,691 --> 00:01:00,242
Filho...

21
00:01:00,610 --> 00:01:02,332
Tenho um coração doente...

22
00:01:02,760 --> 00:01:04,385
Só tenho seis meses de vida.

23
00:01:25,225 --> 00:01:27,657
<i>Haviam muitos que não
conseguiam compreender...</i>

24
00:01:28,710 --> 00:01:31,239
<i>E às vezes, ele andava
por entre eles.</i>

25
00:01:32,135 --> 00:01:34,211
<i>Porém, até mesmo em
seus momentos mais sombrios,</i>

26
00:01:34,283 --> 00:01:37,433
<i>Ele sabia em seu coração
que algum dia, voltaria para ele.</i>

27
00:01:45,439 --> 00:01:46,382
DAN SCOTT
QUERIDO MARIDO, IRMÃO E PAl.

28
00:01:46,477 --> 00:01:48,707
<i>E que seu mundo, seria
completo novamente.</i>

29
00:02:00,738 --> 00:02:03,152
Papai, o que o vovô
Dan tem?

30
00:02:03,481 --> 00:02:04,527
Como assim?

31
00:02:04,622 --> 00:02:08,192
Ele não veio pra minha festa
de aniversário. Todo mundo veio.

32
00:02:08,545 --> 00:02:10,594
Queria muito que ele viesse.

33
00:02:10,921 --> 00:02:12,303
Sei que queria, amigão.

34
00:02:12,605 --> 00:02:14,163
Mas ainda assim sua
festa foi bem legal, né?

35
00:02:14,228 --> 00:02:17,120
Foi, mas o vovô disse que
sentia a minha falta.

36
00:02:19,282 --> 00:02:21,596
Sabe aquela camisa que
você tanto gostou?

37
00:02:22,234 --> 00:02:24,919
- Sei.
- Foi presente do seu avô.

38
00:02:25,086 --> 00:02:27,360
Sério? Eu sabia!

39
00:02:29,651 --> 00:02:33,256
Mamãe, o vovô me deu
esse presente de aniversário!

40
00:02:37,290 --> 00:02:39,002
Posso conversar com você?

41
00:02:39,275 --> 00:02:40,433
Ele está morrendo, Hales.

44
00:02:47,597 --> 00:02:49,260
Acreditou nele?
Ele nem é tão velho assim.

45
00:02:49,527 --> 00:02:51,465
Sei lá, é o Dan.

46
00:02:51,740 --> 00:02:55,106
Ele já fez um testamento e nos deixou
a casa da praia, entre outras coisas.

47
00:02:55,418 --> 00:02:58,693
Ele parecia... assustado.

48
00:02:59,050 --> 00:03:02,995
Já vi meu pai de vários jeitos,
mas nunca assustado.

49
00:03:03,109 --> 00:03:06,735
Se for verdade, pelo menos sabemos por
que ele quer tanto ficar com o Jamie.

50
00:03:07,085 --> 00:03:08,704
Nada como ter pouco tempo de vida.

51
00:03:08,934 --> 00:03:12,730
Pouco tempo ou não, o Dan
não vai ficar com o Jamie.

52
00:03:16,937 --> 00:03:19,476
Vamos lá, lindinha..
Me dá um sorriso.

53
00:03:20,886 --> 00:03:25,276
Está bem. Tudo a seu tempo. Temos
um grande fim de semana pela frente.

54
00:03:25,658 --> 00:03:28,899
Hoje à noite conheceremos o
médico que curará você.

55
00:03:29,056 --> 00:03:30,450
E amanhã a tia Millicent,

56
00:03:30,470 --> 00:03:33,498
vai cuidar de você e eu irei à
minha reunião super importante.

57
00:03:36,405 --> 00:03:38,345
Ficará bem sem mim?

58
00:03:43,507 --> 00:03:44,912
Está aberta.

59
00:03:47,784 --> 00:03:49,339
Ei, o que faz aqui?

60
00:03:49,513 --> 00:03:52,806
Acha que eu esqueceria algo
importante assim? Dez horas, certo?

61
00:03:53,625 --> 00:03:58,136
Sim. Da noite, mas agradeço
o entusiasmo, Luke.

62
00:03:58,947 --> 00:04:01,872
Estou meio nervosa com
a coisa do hospital.

63
00:04:01,988 --> 00:04:03,695
Não sou muito fã de hospitais.

64
00:04:04,419 --> 00:04:06,750
- Como vão as coisas? Melhores?
- Sim!

65
00:04:06,782 --> 00:04:10,429
Estou começando a pegar o jeito.
Ela já está dormindo à noite.

66
00:04:10,642 --> 00:04:13,216
Viu, falei que daria
uma ótima mãe.

67
00:04:13,259 --> 00:04:14,658
É como você esperava que fosse?

68
00:04:15,102 --> 00:04:16,824
Dá muito trabalho.

69
00:04:16,934 --> 00:04:20,695
Mais do que imaginava que fosse,
mas ela é tão fofinha!

70
00:04:20,985 --> 00:04:23,583
Meu Deus! Essa foi a melhor
noite de sono de todas!

71
00:04:24,915 --> 00:04:27,598
Luke, oi... o que faz aqui?

72
00:04:27,742 --> 00:04:29,998
Ele veio pra consulta
pré-operatória da Angie.

73
00:04:30,175 --> 00:04:31,583
Um verdadeiro cavalheiro!

74
00:04:32,958 --> 00:04:34,770
Eu deveria ter ligado...

75
00:04:37,435 --> 00:04:38,965
Venho te buscar
mais tarde.

76
00:04:39,383 --> 00:04:40,627
Ótimo.

77
00:04:42,227 --> 00:04:43,724
Tchau, Luke.

78
00:04:45,563 --> 00:04:47,438
Vocês dois...

79
00:04:52,731 --> 00:04:55,866
Eles são bobos.
Não são bobos?

80
00:04:59,179 --> 00:05:01,034
Sabia que estavam
treinando errado, não sabia?

81
00:05:01,130 --> 00:05:02,489
Falei a eles.

82
00:05:04,517 --> 00:05:05,860
Certo.

83
00:05:07,216 --> 00:05:08,544
Venham aqui.

84
00:05:11,243 --> 00:05:14,663
Como podem ver, o Q
estará fora por seis semanas.

85
00:05:15,063 --> 00:05:17,361
Isso significa que teremos que
dar nossos melhores sem ele.

86
00:05:17,853 --> 00:05:21,620
Cada um de vocês terá que se
esforçar. Teremos 12 jogos daqui...

87
00:05:21,853 --> 00:05:23,157
até as finais.

88
00:05:23,959 --> 00:05:25,517
Não podemos nos dar ao
luxo de perder muitos deles.

89
00:05:27,177 --> 00:05:28,505
Perguntas?

90
00:05:31,535 --> 00:05:34,680
Só por que o Quentin está machucado,
não significa que a temporada acabou!

91
00:05:35,031 --> 00:05:37,743
É o que estou esperando de
cada um de vocês.

92
00:05:37,824 --> 00:05:39,385
Onde vai, Q?

93
00:05:40,196 --> 00:05:42,105
Não tem nada aqui pra mim, cara.

94
00:05:43,300 --> 00:05:46,518
- Q, você não pode desistir.
- Acabo de desistir.

95
00:05:58,061 --> 00:06:02,091
Olha o que temos. Mais
squash e pêras. Delícia!

96
00:06:02,092 --> 00:06:03,756
Ela adora isso...
Vai entender.

97
00:06:04,024 --> 00:06:05,694
Sobre isso...

98
00:06:06,296 --> 00:06:08,619
só queria que soubesse que estou
disponível pra cuidar da Angie.

99
00:06:08,644 --> 00:06:11,865
Mas minha cabeça anda a mil, tentando
terminar o novo estúdio de gravação.

100
00:06:11,896 --> 00:06:15,021
Tudo bem. Você está dispensada
do cargo de babá.

101
00:06:15,790 --> 00:06:17,429
Além do mais...

102
00:06:18,009 --> 00:06:21,222
eu gosto de ficar sozinha
com a Angie, então não se sinta mal.

103
00:06:21,803 --> 00:06:25,463
Até por que, a Angie tem
medo da tia Peyton doida, não é?

104
00:06:25,718 --> 00:06:28,483
Sim! Gostamos mais do tio Lucas.

105
00:06:28,728 --> 00:06:29,593
Estou brincando!

106
00:06:29,910 --> 00:06:31,568
Estamos brincando, não é?
Sim, estamos.

107
00:06:31,646 --> 00:06:34,270
Digo, é ótimo que
ele esteja ajudando.

108
00:06:34,421 --> 00:06:37,133
- Ele é legal.
- É fofo.

109
00:06:37,402 --> 00:06:40,261
Enfim... Ele ainda está
triste por causa da Lindsey.

110
00:06:40,612 --> 00:06:42,266
Estou ajudando a distraí-lo.

111
00:06:42,957 --> 00:06:45,703
Falando em distrações, acho
que vou dar uma passada no estúdio.

112
00:06:45,778 --> 00:06:46,846
Quem está gravando?

113
00:06:47,063 --> 00:06:50,473
Só essa garota que você talvez
conheça... Haley James Scott.

114
00:06:51,062 --> 00:06:55,042
Ouviu isso, lindinha? Haley James-Scott
está fazendo música outra vez.

115
00:06:55,274 --> 00:06:57,131
Isso deve valer um sorriso.

116
00:07:03,624 --> 00:07:06,386
Sai daqui, maluca.
Está assustando ela.

117
00:07:19,426 --> 00:07:21,894
Marvin, você tem uma
boneca de voodoo?

118
00:07:22,010 --> 00:07:22,860
Perdão?

119
00:07:22,951 --> 00:07:25,571
Isso ou você deu um jeito
no mousse de salmão da lanchonete.

120
00:07:25,658 --> 00:07:30,154
Meu comentador esportivo está doente.
Ele vomitou no chão do estúdio.

121
00:07:30,449 --> 00:07:32,172
E o senhor quer que eu limpe?

122
00:07:33,924 --> 00:07:34,958
Não.

123
00:07:35,247 --> 00:07:38,851
Escute, sei que não nos falamos
muito desde que substituí a Alice.

124
00:07:39,619 --> 00:07:41,171
E sei que vocês eram íntimos.

125
00:07:41,758 --> 00:07:44,125
Meio íntimos, sim.

126
00:07:44,475 --> 00:07:48,471
Enfim, eu gostei muito da pequena
matéria que você fez sobre os Ravens.

127
00:07:48,928 --> 00:07:50,857
Gostaria de ir ao ar amanhã?

128
00:07:51,045 --> 00:07:54,258
Sério? E quanto ao cara
dos fins de semana?

129
00:07:54,427 --> 00:07:57,521
Ele é bom, mas aí quando
você teria sua grande chance?

130
00:07:58,785 --> 00:08:01,363
Tenho três blocos. 4, 5 e 6.

131
00:08:01,533 --> 00:08:03,384
Preciso que você comente
esportes nos três.

132
00:08:03,635 --> 00:08:05,887
Sim senhor. Obrigado.

133
00:08:08,298 --> 00:08:10,427
Marvin, fiquei sabendo da sua
proposta em Omaha.

134
00:08:10,764 --> 00:08:12,645
Acho que fez a escolha certa.

135
00:08:16,454 --> 00:08:17,856
Legal!

136
00:08:22,221 --> 00:08:24,167
Luke, tem um segundo?

137
00:08:28,186 --> 00:08:29,668
É sobre o Dan.

138
00:08:32,467 --> 00:08:33,768
Ele está morrendo.

139
00:08:35,334 --> 00:08:36,608
Sei.

140
00:08:36,779 --> 00:08:38,884
Sério.
Tem algo a ver com o coração dele.

141
00:08:38,885 --> 00:08:41,292
Ele levou o Nathan até a
casa da praia pra contar.

142
00:08:41,627 --> 00:08:43,715
- E o Nathan acredita nele?
- Acho que sim.

143
00:08:43,776 --> 00:08:45,735
Ele pareceu convencido.

144
00:08:46,142 --> 00:08:48,248
Dan até fez um testamento
e tudo mais.

145
00:08:49,296 --> 00:08:51,794
- Acha que ele está mentindo?
- Claro que está!

146
00:08:56,186 --> 00:08:59,504
Ta, vou dar uma checada. Mas
enquanto isso, tome cuidado.

147
00:09:01,027 --> 00:09:03,743
Não quero que ele arraste você e
o Nathan de volta à vida dele.

148
00:09:04,090 --> 00:09:07,705
Concordo com você, mas e se
ele estiver dizendo a verdade?

149
00:09:08,687 --> 00:09:10,900
E se estiver mesmo morrendo?

150
00:09:12,813 --> 00:09:15,086
Não sei. Tudo o que posso dizer é...

151
00:09:16,300 --> 00:09:18,999
"Isso não poderia acontecer
com um cara melhor. "

152
00:09:28,149 --> 00:09:30,238
Vai voltar a ser bom,
acredite em mim.

153
00:09:30,348 --> 00:09:31,574
O que está fazendo aqui?

154
00:09:31,912 --> 00:09:34,104
Me disse na quadra que
não estava tentando voltar.

155
00:09:34,188 --> 00:09:36,341
Sei que está.
É o que eu faria.

156
00:09:36,454 --> 00:09:38,616
- Não é um retorno.
- Claro.

157
00:09:38,843 --> 00:09:42,646
Talvez você deva aceitar que nunca
será o mesmo jogador que era antes.

158
00:09:42,760 --> 00:09:44,911
Mas isso não significa que não
será um ótimo jogador.

159
00:09:45,024 --> 00:09:46,766
Só precisa aprender
a jogar de outro jeito.

160
00:09:46,859 --> 00:09:49,801
Reinvente-se. O melhor jogador
sempre acha uma saída.

161
00:09:50,098 --> 00:09:52,409
- Tente de novo, mas diminua o ritmo.
- Pare com isso.

162
00:09:53,011 --> 00:09:54,583
- Parar o que?
- De me seguir

163
00:09:54,737 --> 00:09:57,165
De tentar ver o Jamie! Isso!
Tudo isso!

164
00:09:58,585 --> 00:10:01,277
Dan, não ligo se você está
morrendo. Isso não vai rolar.

165
00:10:01,929 --> 00:10:03,788
Estamos conversados.

166
00:10:04,979 --> 00:10:08,639
Nathan, não me odeie porque estou
orgulhoso de suas conquistas.

167
00:10:08,640 --> 00:10:10,164
Digo por experiência própria.

168
00:10:10,165 --> 00:10:12,565
Não irá querer viver
uma vida de arrependimentos.

169
00:10:12,566 --> 00:10:14,026
Ainda não é tarde demais.

170
00:10:14,027 --> 00:10:16,665
Pode realizar seus sonhos.
Só precisa querer de verdade.

171
00:10:16,666 --> 00:10:21,797
Pare! Não entende?
Só quero que pare com isso!

172
00:10:24,250 --> 00:10:27,187
E deixe minha família em paz.

173
00:10:39,093 --> 00:10:42,520
Veja só isso!
Não é incrível, Haley?

174
00:10:42,521 --> 00:10:44,509
É o estúdio da Red Bedroom.

175
00:10:44,510 --> 00:10:46,543
É, está ótimo!

176
00:10:47,015 --> 00:10:49,725
Ei, o que está acontecendo
com você?

177
00:10:49,726 --> 00:10:53,133
Nada, estou bem.
Não é nada.

178
00:10:53,134 --> 00:10:56,104
- O estúdio está incrível.
- Qual é o problema?

179
00:10:58,275 --> 00:11:00,418
Posso fazer
uma pergunta pessoal?

180
00:11:00,419 --> 00:11:02,230
Claro, vá em frente.

181
00:11:03,657 --> 00:11:07,582
Se tivesse a chance de conhecer
seu pai verdadeiro, iria querer?

182
00:11:07,583 --> 00:11:09,079
Nossa!

183
00:11:09,080 --> 00:11:12,501
Antes da Ellie, acho
que teria dito que não.

184
00:11:12,502 --> 00:11:15,072
Mas ela era incrível.
Então, sim.

185
00:11:15,073 --> 00:11:17,826
Isso me faz pensar sobre
meu pai verdadeiro, às vezes.

186
00:11:17,827 --> 00:11:21,645
Mas, e se eu conhecê-lo
e não gostar dele?

187
00:11:21,646 --> 00:11:24,604
Então, às vezes acho
que é mais fácil não saber.

188
00:11:24,605 --> 00:11:26,990
E ficar com minha própria
idealização de quem ele é.

189
00:11:26,991 --> 00:11:29,057
É...

190
00:11:29,058 --> 00:11:30,920
Por que me perguntou isso?

191
00:11:33,609 --> 00:11:37,116
Há uma possibilidade de que
o Dan possa estar morrendo.

192
00:11:37,117 --> 00:11:42,538
- Sério? O Nathan já sabe?
- Nathan e Lucas já sabem.

193
00:11:42,539 --> 00:11:43,587
O problema é com o Jamie.

194
00:11:43,588 --> 00:11:45,982
Ele está obcecado
para conhecer o avô.

195
00:11:45,983 --> 00:11:48,594
E se Dan está mesmo doente, ele
pode não ter a chance de fazer isso.

196
00:11:48,595 --> 00:11:50,666
Nossa, Haley. Sinto muito.
Isto é complicado.

197
00:11:50,667 --> 00:11:55,002
Posso dizer que ter conhecido
a Ellie mudou minha vida.

198
00:11:55,003 --> 00:11:58,429
E tenho certeza que eu não estaria
aqui se não fosse ela.

199
00:11:59,685 --> 00:12:01,869
Mas a Ellie não era
o Dan Scott.

200
00:12:04,951 --> 00:12:06,408
Você parece saudável.

201
00:12:06,409 --> 00:12:09,705
Entre, Lucas. Sente-se.

202
00:12:09,706 --> 00:12:12,590
Não, tudo bem. Serei breve.

203
00:12:12,591 --> 00:12:13,948
Não se canse.

204
00:12:13,949 --> 00:12:15,882
Você melhor do que ninguém,
deveria levar isto a sério.

205
00:12:15,883 --> 00:12:17,369
Não há nada de errado
com o meu coração.

206
00:12:17,370 --> 00:12:19,182
E sei que não há nada
de errado com o seu também.

207
00:12:19,183 --> 00:12:20,846
Queria que fosse verdade.

208
00:12:20,847 --> 00:12:24,281
Mas fui ao melhor cardiologista,
e nem ele pôde me ajudar.

209
00:12:24,282 --> 00:12:26,884
Dr. Thorton. Verifique se quiser.

210
00:12:26,885 --> 00:12:29,286
- Talvez eu faça isso.
- Que bom.

211
00:12:29,287 --> 00:12:32,320
Então descobrirá
que não estou mentindo.

212
00:12:32,321 --> 00:12:35,836
Sem um transplante,
estarei morto em seis meses.

213
00:12:37,351 --> 00:12:39,899
Mas você já está morto
para tantos de nós, Dan.

214
00:12:39,900 --> 00:12:42,866
Que diferença faz?

215
00:13:02,850 --> 00:13:05,229
Quer colocar a introdução
no piano primeiro?

216
00:13:05,230 --> 00:13:06,892
Claro, perfeito.

217
00:13:09,900 --> 00:13:13,720
Quem diria que um dia estaríamos
no nosso próprio estúdio,

218
00:13:13,721 --> 00:13:15,447
fazendo nosso próximo
Iançamento juntas?

219
00:13:15,448 --> 00:13:16,717
Sou sua gravadora.

220
00:13:16,718 --> 00:13:19,777
Que bom que está gostando
desse trabalho, Peyton.

221
00:13:19,778 --> 00:13:23,658
Contanto que eu possa usar
isso pra me esconder.

222
00:13:25,106 --> 00:13:27,520
O que isso quer dizer?

223
00:13:30,240 --> 00:13:32,358
Antes do casamento,

224
00:13:32,359 --> 00:13:34,850
eu disse ao Lucas que não devia
se casar com a Lindsey.

225
00:13:34,851 --> 00:13:37,286
O que? Por que?

226
00:13:37,287 --> 00:13:38,898
Porque eu li o novo romance dele.

227
00:13:38,899 --> 00:13:41,823
E quando li. Soube na hora que ele
ainda estava apaixonado por você.

228
00:13:41,824 --> 00:13:44,907
- Ele querendo admitir isso ou não.
- É só um livro.

229
00:13:44,908 --> 00:13:48,593
Não pode tirar essas conclusões
por causa de uma história.

230
00:13:48,594 --> 00:13:51,224
Mesmo? E quando eu componho
as minhas músicas?

231
00:13:51,225 --> 00:13:54,408
Algo do meu subconsciente sempre
acabando aparecendo na letra.

232
00:13:54,409 --> 00:13:57,118
E, às vezes, só percebo
quando a música já está pronta.

233
00:13:57,119 --> 00:13:59,497
Acho que acontece
o mesmo com o Lucas.

234
00:13:59,498 --> 00:14:04,003
Eu o vi subir naquele altar,
e ficou bem claro quem ele ama.

235
00:14:04,004 --> 00:14:07,809
E se consigo perceber, não sei
porque a Lindsey não consegue.

236
00:14:07,810 --> 00:14:10,388
Não é justo para o Luke.

237
00:14:11,227 --> 00:14:12,789
Ele a ama.

238
00:14:15,125 --> 00:14:17,998
Acho que ela só tem medo
do que você representa para ele.

239
00:14:17,999 --> 00:14:19,972
Sua história com ele.

240
00:14:20,713 --> 00:14:23,227
É como me sentiria
se eu fosse ela.

241
00:14:28,082 --> 00:14:30,314
Oi. Desculpe por tê-los
feito esperar.

242
00:14:30,315 --> 00:14:33,779
Eu sou o Dr. Coplan.
Você deve ser Brooke Davis.

243
00:14:33,780 --> 00:14:36,119
- C/B, não é?
- Sim.

244
00:14:36,120 --> 00:14:37,485
Te achei mesmo familiar.

245
00:14:37,486 --> 00:14:40,328
- O que faz de você...
- Um amigo. Lucas Scott.

246
00:14:40,329 --> 00:14:43,090
Ótimo. Então...

247
00:14:43,091 --> 00:14:47,000
Vou falar logo sobre a cirurgia,
para que saibam o que esperar.

248
00:14:47,001 --> 00:14:49,626
Está ciente da condição de Angie?

249
00:14:49,627 --> 00:14:51,931
Não muito. Ela tem um buraco
no coração, certo?

250
00:14:51,932 --> 00:14:54,084
Na verdade, são vários buracos.

251
00:14:54,085 --> 00:14:55,745
Mas nós vamos consertá-los.

252
00:14:55,746 --> 00:14:58,871
Colocaremos Angie sob anestesia
geral, pararemos seu coração,

253
00:14:58,872 --> 00:15:00,799
e então farei os reparos.

254
00:15:00,800 --> 00:15:03,444
Terão que parar o coração
dela por quanto tempo?

255
00:15:03,445 --> 00:15:07,564
Duas horas, talvez um pouco mais.
Dependerá de sua condição.

256
00:15:07,565 --> 00:15:11,634
- Duas horas?
- Sim, é como fazemos, Brooke.

257
00:15:11,635 --> 00:15:16,652
Ela ficará numa máquina que manterá
o sangue circulando no corpo dela.

258
00:15:16,653 --> 00:15:21,060
E usarei a pele de outra parte
do coração para fixar os buracos.

259
00:15:21,061 --> 00:15:23,344
Como irão reiniciar
o coração dela?

260
00:15:23,345 --> 00:15:26,611
Depois que os reparos forem
feitos, usaremos eletrochoque.

261
00:15:26,612 --> 00:15:28,256
E depois que ela se estabilizar,

262
00:15:28,257 --> 00:15:30,538
levaremos para a UTI
e poderão vê-la.

263
00:15:30,539 --> 00:15:34,719
Sei que não tenho escolha, mas...
isso parece tão perigoso.

264
00:15:34,720 --> 00:15:39,141
- Não existe outra maneira?
- Não. Desculpe, mas não.

265
00:15:39,142 --> 00:15:41,662
Não há outra maneira de
melhorar sua condição.

266
00:15:41,663 --> 00:15:46,038
Dr. Coplan qual seria o prognóstico
dela se não fizesse a cirurgia?

267
00:15:46,898 --> 00:15:49,451
Um ano, talvez dois.

268
00:15:50,360 --> 00:15:54,575
- E depois?
- Ela morrerá.

269
00:16:03,226 --> 00:16:05,892
Veja, Brooke,
é normal ficar nervosa.

270
00:16:06,185 --> 00:16:11,805
Mas quero que pense nesse gesto
lindo que está fazendo por ela.

271
00:16:12,667 --> 00:16:16,056
Está bem. Obrigada.

272
00:16:16,057 --> 00:16:20,736
Se não há mais perguntas,
vejo vocês semana que vem.

273
00:16:20,737 --> 00:16:22,776
Na verdade, tem uma coisa.

274
00:16:22,777 --> 00:16:25,918
Você conhece algum Dr. Thorton?

275
00:16:29,890 --> 00:16:31,565
Está arremessando
como eu agora.

276
00:16:32,439 --> 00:16:35,560
É, nós dois também somos
ex-Ravens agora.

277
00:16:35,561 --> 00:16:38,507
O que? Por que?

278
00:16:38,508 --> 00:16:41,542
Vamos ver.
Talvez por causa disto?

279
00:16:41,543 --> 00:16:43,422
Ainda é parte do time, Q.

280
00:16:43,423 --> 00:16:45,408
Não pode simplesmente desistir
só porque está machucado.

281
00:16:45,409 --> 00:16:47,488
Parece seu irmão falando.

282
00:16:48,004 --> 00:16:50,087
Posso até esperar
um incentivo de você,

283
00:16:50,088 --> 00:16:51,996
mas o que o Lucas sabe
sobre jogar machucado?

284
00:16:51,997 --> 00:16:53,892
Deixa eu te dizer
algo sobre o Lucas.

285
00:16:53,893 --> 00:16:56,732
Lucas jogou machucado
durante todos o último ano.

286
00:16:56,733 --> 00:16:59,816
Custou mais que o tempo de jogo,
mas nunca desistiu do time.

287
00:16:59,817 --> 00:17:02,657
- E se eles chegarem às finais?
- Não chegarão.

288
00:17:02,658 --> 00:17:05,081
E mesmo que eles cheguem,
esta é a mão que eu arremesso.

289
00:17:05,082 --> 00:17:06,586
Mesmo assim, não estarei
pronto para me verem jogar.

290
00:17:06,587 --> 00:17:08,354
Então terá que aprender
a jogar de outro modo.

291
00:17:08,355 --> 00:17:13,197
- Tem que reinventar o seu jogo.
- Reinventar? Não é assim tão fácil.

292
00:17:13,198 --> 00:17:14,561
Quem disse que seria fácil?

293
00:17:14,562 --> 00:17:16,480
O que vai fazer? Vai desistir?

294
00:17:16,481 --> 00:17:18,541
Vai jogar fora tudo
pelo que batalhou?

295
00:17:18,542 --> 00:17:21,053
Não, não vou desistir.
Eu já desisti, está bem?

296
00:17:22,447 --> 00:17:24,336
Sabia que bati naquele cara
por sua causa?

297
00:17:24,337 --> 00:17:29,122
Qual é! Já dei vários socos, e
todos eles foram por mim mesmo.

298
00:17:29,123 --> 00:17:32,729
Encare isso Q, bateu
naquele cara por si mesmo.

299
00:17:32,730 --> 00:17:35,112
Lide com isso.

300
00:17:41,268 --> 00:17:43,158
Está morto, cara! Lide com isso!

301
00:17:45,445 --> 00:17:48,637
Oi. Estes jogos são
tão viciantes.

302
00:17:48,638 --> 00:17:51,392
Eu detonei um garotinho do
Arkansas, ele ficou chateado.

303
00:17:51,393 --> 00:17:54,958
Está bem, vamos ter
que ficar de olho nisso.

304
00:17:54,959 --> 00:17:57,305
Milly, não vai acreditar
no que aconteceu no trabalho hoje.

305
00:17:57,306 --> 00:17:58,306
O que?

306
00:17:58,307 --> 00:18:00,944
Vou ter uma chance para apresentar
as notícias de esportes amanhã.

307
00:18:00,945 --> 00:18:02,871
- Sem chance!
- O apresentador está doente.

308
00:18:02,872 --> 00:18:04,568
E o gerente da estação
me deu essa chance.

309
00:18:04,569 --> 00:18:06,091
Marvin, isso é ótimo!

310
00:18:06,092 --> 00:18:08,695
Pense em todas as pessoas
que irão te ver na televisão.

311
00:18:08,696 --> 00:18:10,928
Quer ir? Você poderia
estar lá na estação.

312
00:18:10,929 --> 00:18:14,010
Queria poder ir. Mas a Brooke tem
uma apresentação importante amanhã,

313
00:18:14,011 --> 00:18:15,959
e prometi cuidar do bebê.

314
00:18:15,960 --> 00:18:18,483
Mas assistirei você
na televisão da loja.

315
00:18:20,409 --> 00:18:24,168
Estou tão orgulhosa de você.
Vai se sair muito bem.

316
00:18:32,048 --> 00:18:34,451
Mãe, onde o vovô Dan mora?

317
00:18:35,403 --> 00:18:36,598
Por que?

318
00:18:36,599 --> 00:18:38,393
Preciso agradecê-lo
pelo meu presente de aniversário.

319
00:18:38,394 --> 00:18:39,832
Pode me levar lá?

320
00:18:42,583 --> 00:18:46,147
Não posso fazer isso agora
porque o vovô Dan mora na praia,

321
00:18:46,148 --> 00:18:47,650
e está ficando tarde.

322
00:18:47,651 --> 00:18:50,171
Mas te digo
o que podemos fazer.

323
00:18:52,292 --> 00:18:54,823
Você pode escrever um cartão
de agradecimento para o vovô Dan.

324
00:18:54,824 --> 00:18:56,533
E vou entregar para ele.

325
00:18:56,534 --> 00:18:59,234
Legal! Vou fazer
o melhor cartão do mundo!

326
00:18:59,235 --> 00:19:00,975
Que bom.

327
00:19:05,056 --> 00:19:06,985
Essa é minha garotinha.

328
00:19:06,986 --> 00:19:10,309
Tudo bem.

329
00:19:19,556 --> 00:19:21,849
Não consigo nem fazê-la sorrir.

330
00:19:22,373 --> 00:19:24,042
O que estou fazendo?

331
00:19:26,223 --> 00:19:27,822
E se ela morrer?

332
00:19:28,801 --> 00:19:32,703
O que contarei ao pais dela?
Estes pais que nunca conheci.

333
00:19:32,704 --> 00:19:35,783
O que me fez pensar que
eu podia lidar com isso?

334
00:19:35,784 --> 00:19:40,781
Lembre-se que está dando à Angie
uma chance de uma vida maravilhosa.

335
00:19:43,653 --> 00:19:45,925
Ela não teria essa
chance sem a cirurgia.

336
00:19:48,272 --> 00:19:50,015
É, acho que sim.

337
00:19:56,273 --> 00:19:58,997
Obrigada por estar
aqui conosco.

338
00:20:00,400 --> 00:20:02,817
Obrigado por me
deixar estar aqui.

339
00:20:15,650 --> 00:20:17,207
Na sua cara, patinho.

340
00:20:18,056 --> 00:20:20,033
- Você é muito ruim, sabia?
- Sou não.

341
00:20:20,068 --> 00:20:20,963
É sim.

342
00:20:21,294 --> 00:20:23,033
Que droga, você está me derrotando.

343
00:20:26,016 --> 00:20:28,724
É verdade. O Dan está mesmo morrendo.

344
00:20:29,378 --> 00:20:31,288
Sem um transplante
ele só tem seis meses.

345
00:20:31,323 --> 00:20:33,954
- Tem certeza?
- Foi o que o cardiologista disse.

346
00:20:34,111 --> 00:20:36,252
- Então o que faremos?
- Nada.

347
00:20:37,130 --> 00:20:39,864
Em seis meses o Dan sairá de uma
vez por todas de nossas vidas.

348
00:20:39,899 --> 00:20:41,741
Não tem um cara que mereça
isso mais do que ele.

349
00:20:42,646 --> 00:20:47,516
Isso faz de mim o cara de
coração ruim, mas é verdade.

350
00:20:58,354 --> 00:21:00,511
Não, não, não. Não outra
cesta de 3 pontos, cara.

351
00:21:00,546 --> 00:21:02,668
Está com medo de ir pra
área sozinho, meu chapa?

352
00:21:02,703 --> 00:21:04,041
Estou te dando um coro, não é?

353
00:21:04,479 --> 00:21:06,089
Sim, mas porque só
faz cesta de 3 pontos?

354
00:21:06,124 --> 00:21:08,467
Porque 3 pontos é melhor do que 2.

355
00:21:12,916 --> 00:21:15,503
Já disse que você é
um gênio, ultimamente?

356
00:21:15,538 --> 00:21:18,670
Não ultimamente. Você
disse que eu sou muito ruim.

357
00:21:18,705 --> 00:21:21,803
Retiro o que disse então.
Você não é ruim é nada.

358
00:21:21,838 --> 00:21:24,364
- Oi.
- Oi, neném.

359
00:21:24,398 --> 00:21:27,333
Você não vai acreditar. Marvin vai
cobrir os eventos de esportes hoje.

360
00:21:27,368 --> 00:21:29,183
- Sério?
- Sim, está quase começando.

361
00:21:29,218 --> 00:21:31,038
Você já tem tudo o que precisa
para a reunião, não é?

362
00:21:31,073 --> 00:21:34,699
- Rascunhos, exemplos...
- Millie, eu já tenho.

363
00:21:35,920 --> 00:21:37,029
Está começando.

364
00:21:37,478 --> 00:21:40,260
E agora, Marvin McFadden
com os esportes.

365
00:21:41,993 --> 00:21:45,953
É hora de preencher as chaves.
No topo, estão...

366
00:21:50,016 --> 00:21:54,030
Os Blue Devils da Carolina do
Norte estão no topo da direita.

367
00:21:54,065 --> 00:21:54,886
É Tar Heels.

368
00:21:54,921 --> 00:21:56,808
Os Tar Heels da Carolina do Norte.

369
00:21:57,020 --> 00:22:00,085
Eles não estão...
Duke que...

370
00:22:02,238 --> 00:22:06,344
Nas ligações, estão os Tiger
Woods deram um passo acima.

371
00:22:06,600 --> 00:22:10,220
Hoje os Tiger ganharam convites
para o Arnold Heels em Pine Hills.

372
00:22:10,286 --> 00:22:11,507
Que diabos é Arnold Heels?

373
00:22:11,542 --> 00:22:15,168
Convites para o Arnold Palmer
em Pine Hills Country Club.

374
00:22:15,203 --> 00:22:16,629
Isso é...

375
00:22:21,077 --> 00:22:23,898
Isso é tudo nos esportes e eu estou...

376
00:22:24,931 --> 00:22:25,902
molhado.

377
00:22:28,261 --> 00:22:31,258
- Isso não foi bom, foi?
- Pelo menos acabou.

378
00:22:31,293 --> 00:22:33,932
Ainda não. Ele tem muito mais
pra transmitir essa tarde.

379
00:22:33,967 --> 00:22:36,479
Millie, o Mouth precisa mais de você
na emissora do que eu de você aqui.

380
00:22:36,514 --> 00:22:40,166
Então vamos, posso te
dar uma carona até lá.

381
00:22:40,570 --> 00:22:41,771
Vamos neném.

382
00:22:47,156 --> 00:22:53,212
Então, sem o Quetin não temos
jogo na ala, não temos defesa,

383
00:22:53,247 --> 00:22:54,375
E nenhuma cesta.

384
00:22:56,280 --> 00:22:59,230
- Tenho uma idéia.
- Pode mandar.

385
00:22:59,670 --> 00:23:02,501
Montamos um esquema no time, e
ficamos tentando fazer cesta de 3.

386
00:23:02,536 --> 00:23:04,224
Tipo, quase todas as tentativas
serão de 3 pontos.

387
00:23:04,677 --> 00:23:08,379
Alguns ainda não estão em
boa forma, mas se treinarmos

388
00:23:08,414 --> 00:23:12,201
pode ser que eles consigam se
superar e conseguir fazer a jogada.

389
00:23:12,799 --> 00:23:15,810
- Quase todas de 3 pontos, né?
- A idéia não foi minha.

390
00:23:16,051 --> 00:23:19,213
- Foi dele.
- A idéia é boa, Jam.

391
00:23:19,807 --> 00:23:25,340
Precisaremos de um jogador que saia
no ataque e volte para a defesa.

392
00:23:25,958 --> 00:23:27,099
Ja temos esse jogador.

393
00:23:28,918 --> 00:23:30,424
Quentin.

394
00:23:30,916 --> 00:23:32,952
Tenho um compromisso às 7:30.

395
00:23:32,987 --> 00:23:34,049
Pode entrar.

396
00:23:35,990 --> 00:23:39,767
- Oi.
- Tenho que desligar.

397
00:23:44,500 --> 00:23:45,684
Precisamos conversar.

398
00:23:55,308 --> 00:23:58,144
- O que está fazendo aqui, Peyton?
- Já sei, é estranho...

399
00:23:58,179 --> 00:23:59,839
e totalmente incoveniente
da minha parte.

400
00:24:00,414 --> 00:24:02,893
Mas eu meio que estou
aqui pelo Lucas e por você.

401
00:24:02,928 --> 00:24:05,920
Peyton eu já disse que
não precisa dizer nada.

402
00:24:05,955 --> 00:24:08,913
Por favor me escute.
Porque eu sei que ele te ama.

403
00:24:09,306 --> 00:24:10,904
E nunca se esqueceu disso.

404
00:24:11,878 --> 00:24:16,146
Sim, ele escreveu sobre um
cometa, mas na vida não-fictícia,

405
00:24:16,181 --> 00:24:18,144
ele me parece ser muito
mais apaixonado por você.

406
00:24:18,190 --> 00:24:20,068
Você leu o livro, Peyton?

407
00:24:23,966 --> 00:24:25,330
Foi o que eu achei.

408
00:24:25,549 --> 00:24:27,741
Porque se tivesse lido,
não teria tanta certeza

409
00:24:27,776 --> 00:24:30,273
sobre por quem e o
quanto ele é apaixonado.

410
00:24:30,308 --> 00:24:32,772
Lindsey, o livro é
um trabalho de ficção.

411
00:24:33,036 --> 00:24:37,403
Mas não é ficção o fato de ter
dito "Sim" pra você naquela igreja.

412
00:24:45,335 --> 00:24:49,671
Não sou eu quem deva
fazer a escolha pelo Lucas.

413
00:24:50,634 --> 00:24:52,137
É você.

414
00:24:54,119 --> 00:24:55,908
Vá pra casa, Peyton.

415
00:24:56,004 --> 00:24:58,024
Vá pra casa e leia o livro dele.

416
00:25:05,070 --> 00:25:06,896
Beleza, pronto?

417
00:25:10,757 --> 00:25:14,512
- Aí está, sempre acerto,
- Papai, o Quentin está me ensinando

418
00:25:14,547 --> 00:25:17,504
- a arremessar bolas de três.
- Ah, é?

419
00:25:19,371 --> 00:25:23,917
- Queria falar comigo?
- Sim, espere aí.

420
00:25:24,228 --> 00:25:27,059
Jamie, continue arremessando.
Já volto.

421
00:25:28,254 --> 00:25:31,086
E Quentin, não sairá do time.

422
00:25:32,984 --> 00:25:36,684
- Você saiu dos Ravens?
- Eu me machuquei, cara.

423
00:25:36,719 --> 00:25:40,469
Meu pai também se machucou.
As vezes isso me deixa triste...

424
00:25:42,974 --> 00:25:47,749
Daria tudo pra vê-lo jogar novamente.
E sei que ele também tem vontade.

425
00:25:51,002 --> 00:25:54,340
Você acha que um telefonema te dá o
direito de aparecer aqui assim?

426
00:25:54,375 --> 00:25:55,618
Apenas me ouça, Nathan.

427
00:25:55,887 --> 00:25:58,693
Assim que eu ficar em paz, vou e
nunca mais volto, se for seu desejo.

428
00:25:59,504 --> 00:26:01,013
Tá bom, você tem 5 minutos.

429
00:26:04,832 --> 00:26:09,290
Nunca contei isso pra ninguém, mas quando
eu estava na prisão eu tentei me matar.

430
00:26:10,033 --> 00:26:12,062
Amarrei uma corda no
pescoço e tentei me enforcar.

431
00:26:12,097 --> 00:26:13,622
- Pai.
- Deixe-me terminar.

432
00:26:16,866 --> 00:26:21,482
Quando subi naquela cadeira
tinha desistido de tudo.

433
00:26:22,054 --> 00:26:24,894
Mas então a corda se quebrou e
vi isso como um sinal.

434
00:26:25,256 --> 00:26:26,963
Um sinal de que ainda tinha
o que fazer na Terra,

435
00:26:26,999 --> 00:26:28,423
que minha vida estava incompleta.

436
00:26:28,774 --> 00:26:33,574
Entende? Preciso consertar tudo.
Preciso consertar nossa relação.

437
00:26:33,790 --> 00:26:36,181
Preciso dessa paz antes de morrer.

438
00:26:39,458 --> 00:26:43,441
Filho, deixe-me ajudá-lo nesse
pouco tempo que me resta.

439
00:26:44,246 --> 00:26:45,619
Boa jogada, Q.

440
00:26:49,048 --> 00:26:52,221
Nathan, por favor...

441
00:26:54,025 --> 00:26:55,330
Filho...

442
00:26:56,758 --> 00:26:59,724
Não recuse o último desejo de
um moribundo.

443
00:27:05,176 --> 00:27:07,269
Ei, Fadden.
Os esportes vão entrar.

444
00:27:10,667 --> 00:27:14,662
Você está bem?
Você pode fazer isso.

445
00:27:14,697 --> 00:27:16,429
Ele ficará bem.

446
00:27:17,478 --> 00:27:22,075
Não sei o que aconteceu. Fiquei nervoso
com as luzes fortes e o teleprompter...

447
00:27:22,845 --> 00:27:26,157
- É diferente do que eu achava.
- Marvin, está tudo bem.

448
00:27:27,094 --> 00:27:29,479
Lembra o que me disse na
primeira vez que me trouxe aqui?

449
00:27:30,141 --> 00:27:33,877
- Não consigo lembrar.
- Disse que o esporte te remetia...

450
00:27:33,912 --> 00:27:38,177
ao melhor que há em nós.
Disse que qualquer dia...

451
00:27:38,212 --> 00:27:39,511
um derrotado pode vencer.

452
00:27:41,209 --> 00:27:45,519
Você é meu derrotado, Marvin.
E pode fazer isso.

453
00:27:45,778 --> 00:27:47,171
20 segundos, McFadden.

454
00:27:47,464 --> 00:27:54,318
Dessa vez, quando entrar no ar fale
comigo. Não se preocupe com ninguém...

455
00:27:54,353 --> 00:27:55,904
Apenas fale comigo.

456
00:27:57,501 --> 00:27:59,721
Estarei logo atrás do teleprompter.

457
00:28:07,907 --> 00:28:10,200
Certo. Vamos voltar ao ar em...

458
00:28:10,235 --> 00:28:14,198
5, 4, 3...

459
00:28:18,121 --> 00:28:21,204
Os Bob Cats mostraram um
verdadeiro avaço neste ano.

460
00:28:21,239 --> 00:28:24,222
E hoje, no seu dia de
agradecimento dos fãs anual,

461
00:28:24,258 --> 00:28:27,207
há um verdadeiro entusiasmo
quanto ao que acontecerá.

462
00:28:31,305 --> 00:28:34,578
- Brooke Davis.
- Me desculpem pelo atraso.

463
00:28:34,613 --> 00:28:37,551
Algo meio que aconteceu.
Com licença.

464
00:28:37,702 --> 00:28:42,064
Desculpem-me...
Podemos começar.

465
00:28:42,821 --> 00:28:45,405
Tem certeza que está
preparada, Srta. Davis?

466
00:28:45,440 --> 00:28:48,292
- Talvez devêssemos remarcar.
- Não precisa, estou pronta.

467
00:28:52,105 --> 00:28:55,125
Só preciso de um segundo, certo?

468
00:28:55,267 --> 00:28:56,328
Já volto.

469
00:29:12,582 --> 00:29:14,340
Deve estar procurando o Lucas.

470
00:29:14,625 --> 00:29:18,500
Na verdade estava procurando você.

471
00:29:22,070 --> 00:29:27,089
Olha, Ihe devo desculpas.

472
00:29:27,345 --> 00:29:32,644
Eu sinto muito. Eu disse
umas coisas inapropriadas.

473
00:29:34,753 --> 00:29:38,311
Eu estava chateado com meu punho,
e não achava que você me ajudaria.

474
00:29:38,490 --> 00:29:42,276
Quentin, no dia que você levou
eu e o Lucas em consideração...

475
00:29:42,312 --> 00:29:44,282
É a partir daí que você
tem que contar.

476
00:29:44,567 --> 00:29:46,872
Você tem que saber que
estamos pensando no todo.

477
00:29:47,157 --> 00:29:50,842
No que era melhor para você.
O Lucas e o Nate são boas pessoas

478
00:29:50,878 --> 00:29:54,527
Mas tem que confiar em nós.
E tem que saber que faremos de

479
00:29:54,562 --> 00:29:56,161
tudo para fazer o melhor para você.

480
00:29:56,196 --> 00:29:58,997
- Sim, senhor.
- Certo.

481
00:30:05,906 --> 00:30:07,140
Então...

482
00:30:07,660 --> 00:30:11,063
Sobre o armário que eu
esvaziei ontem...

483
00:30:12,093 --> 00:30:14,508
Não deixou ele pra
outra pessoa, deixou?

484
00:30:15,766 --> 00:30:18,019
Provavelmente conseguiremos
recuperá-lo.

485
00:30:20,064 --> 00:30:21,300
Ei, Q.

486
00:30:22,587 --> 00:30:25,129
Desculpas aceitas, cara.

487
00:30:36,957 --> 00:30:38,980
Tá, estamos nessa juntas.

488
00:30:39,015 --> 00:30:40,885
Só você e eu.

489
00:30:40,906 --> 00:30:42,936
Vamos ter que trabalhar
como um time, certo?

490
00:30:42,971 --> 00:30:46,924
Isso é muito importante pra
mim, uma oportunidade única.

491
00:30:46,959 --> 00:30:48,809
Então estou dependendo
de você.

492
00:30:49,222 --> 00:30:51,802
Isso, ótimo.

493
00:30:51,837 --> 00:30:55,669
Agora vamos voltar para aquela
sala e detonar na apresentação.

494
00:30:55,704 --> 00:30:58,461
Certo? Está comigo?

495
00:30:58,496 --> 00:30:59,688
Estão comigo?

496
00:30:59,724 --> 00:31:01,398
Então todos nós só vamos fazer
cestas de 3 pontos, treinador?

497
00:31:01,399 --> 00:31:03,104
Na maior parte do tempo.

498
00:31:03,139 --> 00:31:06,736
Não vou dizer pra desperdiçarem
oportunidades, mas... é.

499
00:31:06,771 --> 00:31:09,398
Quero vocês arremessando
a cada oito segundos.

500
00:31:09,433 --> 00:31:10,565
Entenderam?

501
00:31:10,599 --> 00:31:13,735
Mas se só arremessarmos de 3,
quem vai passar a bola?

502
00:31:13,770 --> 00:31:15,750
Eu!

503
00:31:17,744 --> 00:31:19,692
Conheçam o seu novo
jogador de defesa.

504
00:31:21,460 --> 00:31:25,105
Se vamos arriscar,
vamos arriscar juntos.

505
00:31:25,140 --> 00:31:30,463
Aprontar armas.
Certo, Ravens no três.

506
00:31:33,946 --> 00:31:37,088
1, 2, 3, Ravens!

507
00:31:39,737 --> 00:31:41,708
Já vimos as demonstrações.

508
00:31:41,743 --> 00:31:43,822
Vocês viram o que tenho
planejado para a linha de outono.

509
00:31:43,857 --> 00:31:47,359
E ouviram porque uma parceria
com a C/B seria um encaixe perfeito.

510
00:31:47,394 --> 00:31:51,256
Mas, francamente, ainda
acho que falta alguma coisa.

511
00:31:51,292 --> 00:31:53,419
E deixem-me dizer o que é.

512
00:31:53,454 --> 00:31:54,779
Ela.

513
00:31:54,815 --> 00:31:57,841
Angie representa um mercado
mal servido mas lucrativo,

514
00:31:57,842 --> 00:31:59,192
e a C/B está prestes a
Iançar uma nova

515
00:31:59,193 --> 00:32:00,947
linha para suprir essa necessidade.

516
00:32:03,390 --> 00:32:06,818
Baby Brooke. O futuro é agora.

517
00:32:06,853 --> 00:32:11,963
Essa novíssima linha tem todo o
estilo e poder que se espera da C/B.

518
00:32:11,998 --> 00:32:16,667
É divertida, nova, e cada
bebê lindo vai babar por ela.

519
00:32:16,702 --> 00:32:18,226
Ou nela.

520
00:32:19,084 --> 00:32:21,636
É ótimo, não é? Eu sei.

521
00:32:21,670 --> 00:32:25,339
Por que não discutem isso por uns
5 minutos? Estaremos lá fora.

522
00:32:25,374 --> 00:32:27,255
Venha cá, minha anjinha.

523
00:32:27,398 --> 00:32:29,764
Essa é a minha garota.

524
00:32:35,509 --> 00:32:37,339
Ótimo trabalho de equipe!

525
00:32:38,600 --> 00:32:41,292
Com o astro Quentin Fields
fora de ação,

526
00:32:41,327 --> 00:32:44,077
vamos ver o que o técnico
Lucas Scott tem na manga

527
00:32:44,113 --> 00:32:45,798
para manter os Ravens
na linha.

528
00:32:45,833 --> 00:32:48,278
Eu sou Marvin McFadden e
essas foram as notícias do esporte.

529
00:32:48,313 --> 00:32:50,801
Voltaremos logo após
esta mensagem.

530
00:33:05,800 --> 00:33:08,406
Vamos! Vamos!
Oito segundos!

531
00:33:11,193 --> 00:33:12,429
Ótimo!

532
00:33:12,464 --> 00:33:13,878
Ótimo trabalho, Q.

533
00:33:13,913 --> 00:33:16,695
Com você guiando esse ataque
maluco, isso pode até funcionar.

534
00:33:19,213 --> 00:33:20,717
Treinador, me dá um segundo?

535
00:33:20,752 --> 00:33:23,143
Ei, Nathan.

536
00:33:23,408 --> 00:33:25,192
Escuta...

537
00:33:25,226 --> 00:33:28,835
Escuta, eu... só
quero agradecer.

538
00:33:28,870 --> 00:33:31,620
Está tudo bem. Foi tudo
idéia do Jamie mesmo.

539
00:33:31,621 --> 00:33:34,005
Não, eu quis dizer...
obrigado por acreditar em mim.

540
00:33:34,040 --> 00:33:35,950
Por me mostrar o
caminho de volta.

541
00:33:36,707 --> 00:33:40,424
- Só faça o seu melhor, Q.
- Vou fazer um pouco melhor, certo?

542
00:33:40,459 --> 00:33:42,917
Vamos fazer um acordo.

543
00:33:42,953 --> 00:33:45,565
Vou fazer isso, e vou
trabalhar duro.

544
00:33:45,600 --> 00:33:47,285
Mas você precisa
trabalhar duro também.

545
00:33:47,321 --> 00:33:52,729
Certo? Por você, pelo Jamie.
Sabe? Voltar.

546
00:33:52,764 --> 00:33:55,855
Voltar é um saco, se você
ainda não percebeu.

547
00:33:55,890 --> 00:33:58,613
Por agora, pode ser, mas...

548
00:33:58,648 --> 00:34:03,264
Olha, você viu algo em mim
antes de eu mesmo ver.

549
00:34:03,299 --> 00:34:11,184
Talvez seja isso. Sabe, duas
horas por dia, treino. Nós dois.

550
00:34:11,680 --> 00:34:15,212
Tá. Tá, temos um trato.

551
00:34:15,247 --> 00:34:17,461
Só não chame isso
de "retorno".

552
00:34:17,495 --> 00:34:19,707
Certo.

553
00:34:23,076 --> 00:34:25,065
Foi um retorno e tanto, Mouth.

554
00:34:25,100 --> 00:34:27,431
Por um tempo, não achavam
que você conseguiria.

555
00:34:27,466 --> 00:34:29,616
Bom trabalho, amigo.

556
00:34:31,870 --> 00:34:35,593
Muito obrigado, Milly.
Não teria conseguido sem você.

557
00:34:35,706 --> 00:34:38,060
Eu não fiz nada. Você
fez tudo sozinho.

558
00:34:38,095 --> 00:34:39,896
Você ajudou.

559
00:34:41,462 --> 00:34:43,126
Quer tentar?

560
00:34:43,161 --> 00:34:45,519
Vamos!

561
00:34:47,950 --> 00:34:51,488
Só precisa ler o teleprompter
na sua frente.

562
00:34:51,524 --> 00:34:55,335
Tente. Ei caras, podem
ligar o teleprompter?

563
00:34:56,927 --> 00:35:01,620
A onda de seis vitórias
dos Bulls acaba,

564
00:35:01,655 --> 00:35:04,065
com uma derrota de 114 a 101.

565
00:35:05,165 --> 00:35:08,846
Obrigado Milly por
acreditar em mim.

566
00:35:13,019 --> 00:35:16,961
Eu te amo. Marvin.

567
00:35:21,256 --> 00:35:24,578
- Você me ama?
- Sim, eu amo.

568
00:35:25,098 --> 00:35:28,018
Eu te amo, Millicent Huxtable.

569
00:35:28,052 --> 00:35:31,391
Eu também te amo,
Marvin McFadden.

570
00:35:41,276 --> 00:35:44,274
Olha só, você escreveu o cartão
de "obrigado" pro vovô Dan.

571
00:35:44,310 --> 00:35:46,997
Vamos ver o que escreveu.

572
00:35:50,642 --> 00:35:54,498
- Querido vovô Dan, eu tive...
- O melhor aniversário de todos.

573
00:35:54,533 --> 00:35:56,691
Obrigado pela camiseta demais.

574
00:35:56,692 --> 00:36:00,349
Me faz sentir como o meu
pai quando eu uso.

575
00:36:00,385 --> 00:36:05,750
Gostaria que tivesse vindo à minha
festa como esteve para me salvar.

576
00:36:05,786 --> 00:36:10,475
Espero que venha no próximo
aniversário e todos os outros.

577
00:36:10,510 --> 00:36:13,908
Eu te amo.
James Lucas Scott, 5 anos.

578
00:36:15,603 --> 00:36:17,562
Acha que ele vai gostar?

579
00:36:18,981 --> 00:36:21,473
Acho que ele vai amar!

580
00:36:21,508 --> 00:36:25,763
Você é um bom garoto,
James Lucas Scott de 5 anos.

581
00:36:25,798 --> 00:36:28,103
Eu te amo muito.

582
00:36:31,878 --> 00:36:33,895
Boa noite.

583
00:36:49,041 --> 00:36:51,306
O que vamos fazer sobre
Jamie e Dan?

584
00:36:51,341 --> 00:36:53,133
Eu não sei.

585
00:36:53,169 --> 00:36:55,864
Não posso acreditar que
ele está morrendo.

586
00:36:55,899 --> 00:36:59,600
Por pior que ele tenha sido, é
difícil imaginá-lo ir embora para sempre.

587
00:36:59,634 --> 00:37:03,651
Sei que nada é mais importante
do que esta família.

588
00:37:03,686 --> 00:37:08,252
Mas se você precisar resolver
as coisas com seu pai, eu entendo.

589
00:37:10,384 --> 00:37:12,406
Só tenha cuidado.

590
00:38:14,888 --> 00:38:16,907
Nathan, entra.

591
00:38:17,903 --> 00:38:20,278
- Quer uma bebida?
- Não, obrigado.

592
00:38:21,785 --> 00:38:23,857
Pensei muito sobre
o que você disse.

593
00:38:23,893 --> 00:38:26,134
E estava certo sobre
muitas coisas.

594
00:38:26,168 --> 00:38:29,401
Sei que não teria chegado tão
longe sem você me incentivando.

595
00:38:30,920 --> 00:38:33,693
E se tem uma coisa que
aprendi nos últimos 4 anos,

596
00:38:33,727 --> 00:38:36,444
é que a família
é algo importante.

597
00:38:37,205 --> 00:38:39,283
Você tem razão, filho.

598
00:38:39,318 --> 00:38:41,431
A nossa família é a
coisa mais importante.

599
00:38:41,465 --> 00:38:44,216
Não. Eu quis dizer
a minha família.

600
00:38:44,922 --> 00:38:47,351
E você não faz mais parte dela.

601
00:38:47,386 --> 00:38:49,634
Vim aqui para te dizer isso.

602
00:38:50,264 --> 00:38:52,743
- Nathan, por favor.
- Sinto muito que esteja morrendo.

603
00:38:52,779 --> 00:38:56,685
Mas você precisa saber que
nunca vou te perdoar.

604
00:38:56,720 --> 00:38:58,942
Nem agora, nem nunca.

605
00:39:03,640 --> 00:39:05,453
Então é isso?

606
00:39:07,063 --> 00:39:08,965
Vai tomar essa decisão?

607
00:39:08,966 --> 00:39:13,864
Não, pai. Você tomou essa decisão
por mim quando puxou o gatilho.

608
00:39:48,642 --> 00:39:51,642
Convite de vídeo chat
de: Lucas Scott

609
00:39:51,643 --> 00:39:53,843
[Recusar] [Aceitar]

610
00:40:04,052 --> 00:40:07,338
Lindsey Strauss
recusou seu convite.

611
00:40:30,389 --> 00:40:32,849
<i>E seu mundo seria
completo novamente.</i>

612
00:40:32,884 --> 00:40:37,627
<i>E sua crença em Deus,
e no amor, e na arte</i>

613
00:40:37,662 --> 00:40:41,492
<i>seriam revividas em seu coração.</i>

614
00:40:42,273 --> 00:40:45,226
Obrigada por ter sido
tão boazinha hoje.

615
00:40:45,261 --> 00:40:48,535
Nós duas fazemos um bom time.

616
00:40:50,994 --> 00:40:54,168
Sei que a cirurgia dá medo.

617
00:40:54,202 --> 00:40:58,328
Mas vou estar ao seu lado
em todos os momentos, ok?

618
00:40:58,363 --> 00:41:01,091
Vamos superar isso juntas.

619
00:41:03,952 --> 00:41:07,417
Sei que não sou sua
mãe de verdade.

620
00:41:07,451 --> 00:41:13,174
Mas queria um sinal ou algo que
me diga que estou me saindo bem.

621
00:41:25,929 --> 00:41:27,975
Tá bom.

622
00:41:29,880 --> 00:41:32,979
Somos eu e você, bebê.

623
00:41:33,981 --> 00:41:40,001
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

