﻿1
00:00:02,979 --> 00:00:05,013
- Eu sou um bom pescador, Jack.
- Você fisga ele,

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,015
e eu o pegarei.

3
00:00:07,049 --> 00:00:10,819
- Nunca vi porcos como estes.
- São de uma raça especial.

4
00:00:10,853 --> 00:00:14,045
Cavalgar combina com você.
Você está com um brilho.

5
00:00:14,165 --> 00:00:16,591
- Eu não tenho um legado.
- A não ser que faça um.

6
00:00:16,626 --> 00:00:18,827
Ela é patológica.
Tenho certeza que lhe contou

7
00:00:18,861 --> 00:00:22,230
coisas horríveis que eu fiz.
Eles vão descobrir

8
00:00:22,265 --> 00:00:24,733
algo de errado com
suas partes íntimas, Margot.

9
00:00:24,767 --> 00:00:27,569
Você deve ser o papaizinho.

10
00:00:27,603 --> 00:00:31,606
Dr. Lecter é quem deveria
dar para seus porcos comerem.

11
00:00:31,641 --> 00:00:33,642
Pode explicar
minhas ações?

12
00:00:35,645 --> 00:00:38,580
Pode confirmar 
minhas intenções?

13
00:00:40,483 --> 00:00:43,518
Qual seria sua teoria
sobre a minha mente?

14
00:00:43,552 --> 00:00:47,222
Eu tenho um conhecimento
sobre a sua mente.

15
00:00:47,256 --> 00:00:49,391
E você entende a minha.

16
00:00:49,425 --> 00:00:51,393
Somos parecidos.

17
00:00:51,427 --> 00:00:54,930
Isto lhe dá a capacidade
de me enganar.

18
00:00:54,964 --> 00:00:57,365
E ser enganado por mim.

19
00:00:57,400 --> 00:00:59,301
Eu não estou
lhe enganando, Dr. Lecter.

20
00:00:59,335 --> 00:01:02,237
Estou apenas
afrouxando o laço

21
00:01:02,271 --> 00:01:04,205
em volta de seu pescoço.

22
00:01:04,240 --> 00:01:07,108
O que fará sobre isso
é sua decisão.

23
00:01:09,245 --> 00:01:11,479
Você colocou o laço
em meu pescoço.

24
00:01:13,816 --> 00:01:17,752
Por que contou a Mason Verger
que eu quero matá-lo?

25
00:01:21,224 --> 00:01:25,193
Estava curioso sobre o que
poderia acontecer.

26
00:01:27,730 --> 00:01:30,232
É verdade, não é?

27
00:01:30,266 --> 00:01:33,235
Você quer matar ele.

28
00:01:33,269 --> 00:01:36,404
Ou quer que eu o mate.

29
00:01:36,439 --> 00:01:38,440
De qualquer forma,
você quer ele morto.

30
00:01:38,474 --> 00:01:40,942
Estou apenas...

31
00:01:40,977 --> 00:01:43,278
Dando um empurrãozinho.

32
00:01:43,312 --> 00:01:47,148
Mason é grosseiro.

33
00:01:47,183 --> 00:01:52,287
E grosseria é bastante
desagradável para mim.

34
00:01:54,290 --> 00:01:57,192
Está pensando em
comê-lo?

35
00:01:58,995 --> 00:02:02,497
Sempre que possível,
deve-se tentar comer o grosseiro.

36
00:02:04,467 --> 00:02:06,635
O grosseiro sem limites.

37
00:02:09,839 --> 00:02:12,207
Gostaria de se juntar
à mesa?

38
00:02:13,976 --> 00:02:16,211
Mason Verger é um porco.

39
00:02:18,214 --> 00:02:20,815
E ele merece ser
o bacon de alguém.

40
00:02:25,688 --> 00:02:29,457
Talvez devesse matar Mason
durante sua próxima sessão.

41
00:02:29,492 --> 00:02:32,661
Talvez ele planeje me matar
durante a próxima sessão.

42
00:02:32,695 --> 00:02:35,897
Então terá que matá-lo
primeiro.

43
00:02:38,000 --> 00:02:39,935
Disse que estava curioso

44
00:02:39,969 --> 00:02:42,804
sobre o que
poderia acontecer.

45
00:02:42,838 --> 00:02:45,574
Quero que feche
seus olhos, Will.

46
00:02:45,608 --> 00:02:48,743
Imagine o que
gostaria que acontecesse.

47
00:04:32,148 --> 00:04:34,850
O que você viu?

48
00:05:03,047 --> 00:05:09,905
Traduzido em conjunto.
www.addic7ed.com

49
00:05:12,581 --> 00:05:14,449
Bom.

50
00:05:14,483 --> 00:05:18,119
Lixo.

51
00:05:18,154 --> 00:05:20,255
Que tal
conversarmos sobre

52
00:05:20,289 --> 00:05:23,091
o que aconteceu
com a pobre Margot?

53
00:05:23,125 --> 00:05:26,795
- Falamos disso depois.
- Podemos falar disso agora.

54
00:05:26,829 --> 00:05:29,898
É melhor deixar
os assuntos de família

55
00:05:29,932 --> 00:05:32,934
para a família, Dr. Lecter.
Você interferiu.

56
00:05:32,969 --> 00:05:36,171
- Eu lhe dei conselhos.
- Você me corrompeu.

57
00:05:37,974 --> 00:05:40,408
Enquanto você corrompia
as crianças carentes

58
00:05:40,443 --> 00:05:42,410
no seu acampamento de verão,

59
00:05:42,445 --> 00:05:44,412
o que você aprendeu?

60
00:05:47,917 --> 00:05:50,018
Como o afiado
estudante da Bíblia

61
00:05:50,052 --> 00:05:53,889
que eu sou,

62
00:05:53,923 --> 00:05:57,292
aprendi sobre o sofrimento.

63
00:05:57,326 --> 00:05:59,928
Não o meu,

64
00:05:59,962 --> 00:06:02,130
mas o conceito...

65
00:06:02,164 --> 00:06:04,933
geral.

66
00:06:07,270 --> 00:06:10,071
As escolhas de Deus
para impor sofrimento

67
00:06:10,106 --> 00:06:13,341
não são satisfatórias
para nós.

68
00:06:13,376 --> 00:06:15,944
Nem compreensíveis,

69
00:06:15,978 --> 00:06:19,414
a não ser que
a inocência o ofenda.

70
00:06:22,185 --> 00:06:24,452
Claramente,
ele precisa de ajuda

71
00:06:24,487 --> 00:06:27,088
para direcionar
sua fúria cega,

72
00:06:27,123 --> 00:06:30,659
com a qual ele
castiga essa terra.

73
00:06:30,693 --> 00:06:33,929
A felicidade de Margot é mais
importante que o sofrimento dela.

74
00:06:33,963 --> 00:06:37,966
Você diz isso como se os dois
fossem mutuamente exclusivos.

75
00:06:38,000 --> 00:06:41,303
Acredito que sejam.

76
00:06:41,337 --> 00:06:43,672
Nunca pode-se dizer
com certeza.

77
00:06:43,706 --> 00:06:47,609
Isso é uma das coisas
que são...

78
00:06:47,643 --> 00:06:49,945
"Ocultas",

79
00:06:49,979 --> 00:06:51,980
como a Bíblia diz.

80
00:06:53,983 --> 00:06:57,586
Papai me ensinou
a esconder

81
00:06:57,620 --> 00:07:00,222
todo o tipo de coisa.

82
00:07:07,230 --> 00:07:10,131
Esta era sua faca.

83
00:07:10,166 --> 00:07:13,335
Eu carrego ela comigo,

84
00:07:13,369 --> 00:07:16,671
para me lembrar dele.

85
00:07:16,706 --> 00:07:19,474
A gordura de quem você
planeja medir hoje, Mason?

86
00:07:19,508 --> 00:07:21,476
A minha?

87
00:07:21,510 --> 00:07:23,912
Você não tem gordura.

88
00:07:23,946 --> 00:07:25,914
É preciso mais que
uma ferida na carne

89
00:07:25,948 --> 00:07:28,283
para fazer você gritar.

90
00:07:31,754 --> 00:07:34,055
Que espécie
de competição

91
00:07:34,090 --> 00:07:36,858
você e o doador de esperma

92
00:07:36,893 --> 00:07:39,628
estão jogando,
Dr. Lecter?

93
00:07:39,662 --> 00:07:41,763
Não me leve a mal.

94
00:07:41,797 --> 00:07:45,367
Faço competições com a Margot
o tempo todo.

95
00:07:45,401 --> 00:07:48,703
Só não digo a ela
que estou jogando.

96
00:07:50,740 --> 00:07:54,609
Sou bom em competições,
Dr. Lecter.

97
00:07:54,644 --> 00:07:56,678
Eu nunca pisco.

98
00:07:58,581 --> 00:08:00,949
Me mande a conta.

99
00:08:00,983 --> 00:08:04,052
Sinto muito.

100
00:08:22,305 --> 00:08:25,841
Eles poderiam ter feito
incisões menores,

101
00:08:25,875 --> 00:08:27,843
mas meu irmão
disse a eles

102
00:08:27,877 --> 00:08:30,312
para deixar uma cicatriz.

103
00:08:32,014 --> 00:08:33,982
- Ele o marcou.
- Mason quer que

104
00:08:34,016 --> 00:08:36,751
saiba que isso não pode
ser desfeito.

105
00:08:36,786 --> 00:08:40,155
Mason pode ser desfeito.

106
00:08:40,189 --> 00:08:42,958
Não sem que leve com ele
tudo que eu tenho.

107
00:08:44,827 --> 00:08:48,730
Ele é tudo que tenho agora.
É exatamente o que ele queria.

108
00:08:48,765 --> 00:08:53,068
Ele ganhou.

109
00:08:53,102 --> 00:08:55,070
Ele sempre ganha.

110
00:08:55,104 --> 00:08:58,907
Isso não vai
lhe tornar humana, Margot.

111
00:08:58,941 --> 00:09:01,243
Nem lhe dar a habilidade
para se tornar humana

112
00:09:01,277 --> 00:09:03,245
e seguir em frente.

113
00:09:03,279 --> 00:09:05,614
Não há uma solução
para isso.

114
00:09:07,650 --> 00:09:10,118
Não há uma resolução.

115
00:09:10,153 --> 00:09:13,355
Seguir em frente não é
uma distração.

116
00:09:15,358 --> 00:09:19,261
É uma repreensão.

117
00:09:19,295 --> 00:09:22,097
Mostre a seu irmão
o quão forte você é.

118
00:09:26,169 --> 00:09:28,837
Sobreviva a ele.

119
00:09:30,973 --> 00:09:34,009
Hannibal tem um certo
estilo de personalidade

120
00:09:34,043 --> 00:09:37,012
sobre a qual todos podemos
aprender algo.

121
00:09:37,046 --> 00:09:39,047
Com moderação, é claro.

122
00:09:39,081 --> 00:09:42,551
Tudo o que eu quero é
capturá-lo.

123
00:09:42,585 --> 00:09:44,553
Ele não está
me dando nada, Jack.

124
00:09:44,587 --> 00:09:46,988
Nada para se agir.
Ele não confessou nada.

125
00:09:47,023 --> 00:09:50,725
Ele reconheceu
somente seus caprichos.

126
00:09:50,760 --> 00:09:53,362
Eu preciso mais que caprichos.
Você matou alguém, Will.

127
00:09:53,396 --> 00:09:55,897
- Que estava tentando me matar.
- Não sei se eu posso

128
00:09:55,932 --> 00:09:58,567
provar isso.
Você mutilou o corpo!

129
00:10:00,169 --> 00:10:03,071
Fizemos da morte de Freddie Lounds
um espetáculo público.

130
00:10:03,106 --> 00:10:06,074
Estou em cima de um galho aqui,
e o galho irá se quebrar!

131
00:10:06,108 --> 00:10:08,510
Eu contei aos
Inspetores Gerais

132
00:10:08,544 --> 00:10:11,947
só o que precisam saber.
O que você não me contou?

133
00:10:16,652 --> 00:10:18,653
Hannibal está tentando
me manipular,

134
00:10:18,688 --> 00:10:21,323
para matar
um de seus pacientes.

135
00:10:21,357 --> 00:10:23,325
Mason Verger.

136
00:10:23,359 --> 00:10:25,894
Mas eu posso
manipular Hannibal

137
00:10:25,928 --> 00:10:28,363
para ele o matar,
ao invés disso.

138
00:10:28,397 --> 00:10:30,465
O que Verger fez?

139
00:10:33,636 --> 00:10:37,005
Hannibal considera ele rude.

140
00:10:37,039 --> 00:10:39,975
É motivo suficiente.

141
00:10:40,009 --> 00:10:43,745
É como se cometer
assassinatos o tenha feito

142
00:10:43,780 --> 00:10:45,714
menos rude.

143
00:10:45,748 --> 00:10:47,749
Iremos botar a vida
de um homem em risco.

144
00:10:47,784 --> 00:10:49,751
Às vezes, Jack,
um bom plano

145
00:10:49,786 --> 00:10:51,953
tem menos a ver com
a melhor alternativa,

146
00:10:51,988 --> 00:10:53,955
e sim com a alternativa
que funcione.

147
00:10:53,990 --> 00:10:56,291
Não deixe
a compaixão

148
00:10:56,325 --> 00:10:59,127
confundir o que
você quer

149
00:10:59,162 --> 00:11:01,329
com o que Lecter quer.

150
00:11:03,166 --> 00:11:06,601
Eu te disse, Jack.
Sou um bom pescador.

151
00:11:06,636 --> 00:11:09,471
Temos que usar
a isca certa.

152
00:11:09,505 --> 00:11:11,640
Quando Hannibal tentar
matar Mason Verger,

153
00:11:11,674 --> 00:11:13,709
eu o prenderei,

154
00:11:13,743 --> 00:11:15,744
e você terá
duas testemunhas.

155
00:11:15,778 --> 00:11:17,946
Talvez tenhamos três.

156
00:11:19,982 --> 00:11:22,918
Também sou
um bom pescador, Will.

157
00:12:19,441 --> 00:12:21,809
Ouvi dizer que
foi difícil encontrá-la.

158
00:12:21,843 --> 00:12:25,145
Essa era a ideia.

159
00:12:27,482 --> 00:12:31,151
Obrigado.

160
00:12:31,186 --> 00:12:33,354
Por me visitar no hospital.

161
00:12:33,388 --> 00:12:36,357
E...

162
00:12:36,391 --> 00:12:38,359
Por o que você disse.

163
00:12:38,393 --> 00:12:41,562
Não disse o suficiente.

164
00:12:44,866 --> 00:12:47,067
E agora é sua chance
de dizer tudo.

165
00:12:50,338 --> 00:12:53,340
Foi garantido a você
imunidade de acusação,

166
00:12:53,375 --> 00:12:55,809
pelo Procurador do Estado
do Distrito 36

167
00:12:55,844 --> 00:12:59,647
e pelas autoridades locais,
em uma nota anexada, jurada

168
00:12:59,681 --> 00:13:01,615
e certificada.

169
00:13:15,764 --> 00:13:18,232
Vamos falar sobre
Hannibal Lecter.

170
00:13:21,136 --> 00:13:23,137
Alguns psiquiatras

171
00:13:23,171 --> 00:13:25,506
são tão famintos
por uma compreensão,

172
00:13:25,540 --> 00:13:27,641
que às vezes tentam

173
00:13:27,676 --> 00:13:30,644
fabricá-la.

174
00:13:32,647 --> 00:13:34,882
Como isso pode ser fatal
para o paciente

175
00:13:34,916 --> 00:13:36,884
que acredita neles.

176
00:13:36,918 --> 00:13:40,087
Você era psiquiatra do Dr. Lecter,
ele não era o seu.

177
00:13:41,790 --> 00:13:43,757
Disse isso à mim mesma,

178
00:13:43,792 --> 00:13:45,759
mas eu estava

179
00:13:45,794 --> 00:13:47,962
sob influência do Hannibal.

180
00:13:47,996 --> 00:13:50,030
E o que ele fez pra você

181
00:13:50,065 --> 00:13:53,067
deixou isso bem claro.

182
00:13:55,537 --> 00:13:58,706
Você foi atacada

183
00:13:58,740 --> 00:14:01,141
por um paciente
que estava anteriormente

184
00:14:01,176 --> 00:14:03,944
sob cuidados do Dr. Lecter.

185
00:14:03,979 --> 00:14:06,547
Esse paciente morreu
durante o ataque.

186
00:14:06,581 --> 00:14:08,749
O relatório disse que ele
engoliu sua língua.

187
00:14:10,585 --> 00:14:13,087
Ela não estava presa
naquele momento.

188
00:14:17,058 --> 00:14:19,393
Como,

189
00:14:19,427 --> 00:14:21,562
exatamente,

190
00:14:21,596 --> 00:14:23,998
seu paciente morreu?

191
00:14:27,235 --> 00:14:29,203
Eu o matei.

192
00:14:40,415 --> 00:14:43,817
Eu acreditava que era
autodefesa.

193
00:14:43,852 --> 00:14:48,189
Até certo ponto, era.

194
00:14:48,223 --> 00:14:51,926
Mas além desse ponto,

195
00:14:51,960 --> 00:14:55,462
foi assassinato.

196
00:14:57,432 --> 00:14:59,433
Hannibal me influenciou

197
00:14:59,468 --> 00:15:01,535
a matar meu paciente.

198
00:15:01,570 --> 00:15:04,839
Nosso paciente.

199
00:15:06,842 --> 00:15:09,477
Você não estava...

200
00:15:09,511 --> 00:15:11,478
Sendo forçada?

201
00:15:11,513 --> 00:15:13,447
O que Hannibal faz

202
00:15:13,481 --> 00:15:15,483
não é coerção.

203
00:15:17,486 --> 00:15:19,820
É persuasão.

204
00:15:23,525 --> 00:15:26,460
Ele já tentou
persuadir você

205
00:15:26,495 --> 00:15:28,562
a matar alguém?

206
00:15:31,867 --> 00:15:35,669
Ele irá.

207
00:15:35,704 --> 00:15:38,272
E será alguém
que você ama.

208
00:15:40,275 --> 00:15:45,012
E você pensará que
é a única escolha que tem.

209
00:15:50,752 --> 00:15:54,822
Como você o capturaria?

210
00:15:54,856 --> 00:15:57,024
Hannibal pode se perder

211
00:15:59,027 --> 00:16:01,028
em auto-congratulação,

212
00:16:01,062 --> 00:16:03,030
em seu próprio

213
00:16:03,064 --> 00:16:06,901
gosto requintado
e astúcia.

214
00:16:06,935 --> 00:16:09,870
Capricho.

215
00:16:12,207 --> 00:16:14,508
É assim que
ele será pego.

216
00:16:27,589 --> 00:16:30,057
Estamos mantendo
nossa posição

217
00:16:30,092 --> 00:16:32,093
sobre um possível
caos futuro.

218
00:16:34,095 --> 00:16:36,931
Sua aparência de
auto-controle

219
00:16:36,965 --> 00:16:39,934
passa uma forte impressão
de ser surreal.

220
00:16:43,672 --> 00:16:46,774
Tanta coisa sobre isso
parece um sonho.

221
00:16:49,211 --> 00:16:51,345
Sonhos nos preparam para
a vida real.

222
00:16:53,315 --> 00:16:56,283
Uma coisa é sonhar,
outra é...

223
00:16:56,318 --> 00:16:58,452
Entender a natureza
do sonho.

224
00:17:00,856 --> 00:17:04,125
Está acordando para quem realmente é,
isso é tudo que precisa entender.

225
00:17:11,700 --> 00:17:15,569
Há circunstâncias
extraordinárias aqui, Will.

226
00:17:15,604 --> 00:17:18,439
E oportunidades incomuns.

227
00:17:18,473 --> 00:17:21,242
Para quem?

228
00:17:21,276 --> 00:17:23,244
Para nós dois.

229
00:17:23,278 --> 00:17:25,646
Mason Verger
é uma oportunidade?

230
00:17:27,549 --> 00:17:30,217
Mason Verger
é um problema.

231
00:17:30,252 --> 00:17:33,354
A solução de problemas
é caçar.

232
00:17:33,388 --> 00:17:35,423
É um prazer selvagem

233
00:17:35,457 --> 00:17:37,491
e nascemos para isso.

234
00:17:37,526 --> 00:17:41,395
Um prazer que podemos
compartilhar.

235
00:17:46,668 --> 00:17:49,603
Você está promovendo
uma dependência mútua.

236
00:17:52,474 --> 00:17:56,377
É isso que estou fazendo?

237
00:17:58,213 --> 00:18:00,214
Não foi isso que fez
com a Abigail?

238
00:18:02,084 --> 00:18:06,754
Fez ela acabar com uma vida,
para que devesse a dela a você?

239
00:18:15,030 --> 00:18:18,065
Eu criei um vínculo
com a Abigail,

240
00:18:18,100 --> 00:18:20,301
e você a matou.

241
00:18:20,335 --> 00:18:23,404
Criei um vínculo com...

242
00:18:23,438 --> 00:18:25,372
Pouco mais que a ideia
de uma criança,

243
00:18:25,407 --> 00:18:28,976
e você acabou com ela.
Você viu que

244
00:18:29,010 --> 00:18:32,213
eu alienei a Alana,

245
00:18:32,247 --> 00:18:34,882
alienei o Jack.

246
00:18:37,519 --> 00:18:41,022
Você não quer que
eu tenha nada em minha vida,

247
00:18:41,056 --> 00:18:44,525
além de você.

248
00:18:44,559 --> 00:18:47,027
Eu só quero o que é melhor
para você.

249
00:18:47,062 --> 00:18:50,464
Por favor.

250
00:18:50,499 --> 00:18:52,733
Todo momento

251
00:18:52,768 --> 00:18:55,202
de pensamento convincente
sob seus cuidados psiquiátricos

252
00:18:55,237 --> 00:18:57,805
é uma vitória pessoal.

253
00:19:00,842 --> 00:19:04,845
Você está se aplicando
na minha perspectiva.

254
00:19:04,880 --> 00:19:08,149
Como eu estive
me aplicando à sua.

255
00:19:11,720 --> 00:19:15,623
Você está certo.

256
00:19:15,657 --> 00:19:17,992
Nós somos parecidos.

257
00:19:20,796 --> 00:19:24,765
Você é tão sozinho quanto eu.

258
00:19:24,800 --> 00:19:27,935
E ambos estamos sozinhos,

259
00:19:27,969 --> 00:19:30,037
sem um ao outro.

260
00:19:37,846 --> 00:19:40,915
Então você conseguiu
evitar a acusação.

261
00:19:50,325 --> 00:19:52,827
Eu lhe dei oportunidades 
para contar a verdade,

262
00:19:52,861 --> 00:19:54,829
mas você correu.

263
00:19:54,863 --> 00:19:56,897
Como você acha

264
00:19:56,932 --> 00:20:00,101
que o FBI poderia me proteger?

265
00:20:00,135 --> 00:20:02,470
Você não conseguia
proteger Will Graham.

266
00:20:02,504 --> 00:20:05,172
Ainda não consegue.

267
00:20:05,207 --> 00:20:08,743
Nada nos torna mais vulneráveis
do que a solidão, Agente Crawford.

268
00:20:08,777 --> 00:20:11,012
Will não está sozinho.

269
00:20:11,046 --> 00:20:13,581
Não, ele não está.

270
00:20:16,718 --> 00:20:18,652
Hannibal pensa que
Will é um assassino.

271
00:20:20,656 --> 00:20:24,692
Você ainda acredita  que
ele é o seu assassino?

272
00:20:24,726 --> 00:20:28,029
Eu tenho que acreditar.

273
00:20:28,063 --> 00:20:31,365
O único crime de Hannibal 
que testemunhei 

274
00:20:31,400 --> 00:20:34,035
foi influência.

275
00:20:34,069 --> 00:20:36,170
Influência funciona melhor 

276
00:20:36,204 --> 00:20:38,172
quando estamos desatentos.

277
00:20:38,206 --> 00:20:41,175
Will Graham

278
00:20:41,209 --> 00:20:43,110
está bem atento.

279
00:20:43,145 --> 00:20:45,112
O que significa?

280
00:20:45,147 --> 00:20:48,949
Que talvez o Sr. Graham
não se conheça

281
00:20:48,984 --> 00:20:51,519
tão bem como
Hannibal conhece.

282
00:20:51,553 --> 00:20:53,954
Will tem mais razões

283
00:20:53,989 --> 00:20:57,358
para querer ver Hannibal capturado
do que qualquer um de nós.

284
00:20:57,392 --> 00:21:00,828
Se acha que está
prestes a capturar Hannibal,

285
00:21:00,862 --> 00:21:02,963
é porque ele quer que
pense assim.

286
00:21:04,966 --> 00:21:07,535
Não se engane
ao pensar

287
00:21:07,569 --> 00:21:11,405
que ele não está no controle
do que está acontecendo.

288
00:22:06,627 --> 00:22:09,162
Kholodets.

289
00:22:09,197 --> 00:22:12,432
Um prato ucraniano cujo resultado
nunca pode ser previsto.

290
00:22:20,241 --> 00:22:22,242
A palavra "gelatus",
do latim,

291
00:22:22,276 --> 00:22:24,144
quer dizer "congelado".

292
00:22:24,178 --> 00:22:26,146
Aqui, o aspic

293
00:22:26,180 --> 00:22:28,115
fornece
uma tela tridimensional

294
00:22:28,149 --> 00:22:30,083
na qual alguém pode
pintar uma obra.

295
00:22:30,118 --> 00:22:32,319
A perseguição eterna.

296
00:22:32,353 --> 00:22:34,321
Uma forma evocativa,

297
00:22:34,355 --> 00:22:36,656
na qual, em certo ponto,
torna-se confuso

298
00:22:36,691 --> 00:22:38,658
quem persegue quem.

299
00:22:40,661 --> 00:22:44,397
Bom, em isolamento,
um momento não consegue

300
00:22:44,432 --> 00:22:46,900
ter um motivo,
intenção ou consequência.

301
00:22:46,934 --> 00:22:50,303
Aspic é derivado
de osso...

302
00:22:50,338 --> 00:22:52,172
Como uma vida é feita
de momentos.

303
00:22:52,206 --> 00:22:56,676
Então, Hannibal,
me diga em que...

304
00:22:56,711 --> 00:23:00,013
Em que momento
nós estamos agora?

305
00:23:00,047 --> 00:23:03,784
Você, eu e Will?

306
00:23:03,818 --> 00:23:07,554
Ainda tem dúvidas
quanto ao Will?

307
00:23:10,124 --> 00:23:13,426
Alana Bloom não está
tendo dúvidas.

308
00:23:13,461 --> 00:23:15,796
Ela está convencida
que ele matou Freddie Lounds.

309
00:23:17,832 --> 00:23:19,800
E você?

310
00:23:19,834 --> 00:23:21,802
Estou convencido

311
00:23:21,836 --> 00:23:24,604
da minha falta de confiança
em outras pessoas.

312
00:23:24,639 --> 00:23:27,040
A falta de confiança
nas pessoas

313
00:23:27,075 --> 00:23:29,609
aumenta a necessidade
de uma religião.

314
00:23:29,644 --> 00:23:31,978
Se não pode
contar com os outros,

315
00:23:32,013 --> 00:23:34,514
tem que contar
com Deus.

316
00:23:36,918 --> 00:23:38,885
Estou contando
comigo mesmo.

317
00:23:38,920 --> 00:23:41,221
Ainda assim,
nesse momento,

318
00:23:41,255 --> 00:23:43,256
tenho que confessar...

319
00:23:45,259 --> 00:23:47,227
Eu não sei
quem persegue quem

320
00:23:47,261 --> 00:23:50,997
mais do que esses
peixes sabem.

321
00:23:53,000 --> 00:23:56,036
Quem quer que esteja
perseguindo quem,

322
00:23:56,070 --> 00:23:57,971
eu pretendo comê-lo.

323
00:24:37,111 --> 00:24:39,613
Oi, garotos.
Comam tudo.

324
00:25:29,364 --> 00:25:33,500
<i>Buongiorno</i>, Doutor.

325
00:25:33,534 --> 00:25:37,070
<i>Buongiorno</i>.

326
00:25:37,105 --> 00:25:39,673
O Sr. Verger
quer sua companhia.

327
00:25:39,707 --> 00:25:42,342
Por favor,
venha conosco.

328
00:25:42,377 --> 00:25:45,846
Prefiro não ir.

329
00:25:54,155 --> 00:25:57,524
Matteo.

330
00:26:00,308 --> 00:26:03,030
Ele não deveria
ter feito isso.

331
00:26:33,458 --> 00:26:35,426
<i>Buona sera</i>,

332
00:26:35,460 --> 00:26:37,461
Doutor.

333
00:26:37,495 --> 00:26:39,864
Você é da Sardenha.

334
00:26:42,100 --> 00:26:45,035
Se tiver que ser 
sequestrado para resgate,

335
00:26:45,070 --> 00:26:47,204
um italiano rico
lhe dirá

336
00:26:47,239 --> 00:26:50,541
que é melhor cair 
nas mãos dos Sardos.

337
00:26:52,777 --> 00:26:55,079
E suspeito que também seja
um vingador profissional.

338
00:26:55,113 --> 00:26:57,414
Com você,

339
00:26:57,449 --> 00:26:59,450
agora é pessoal.

340
00:27:02,687 --> 00:27:06,090
Presumo que Matteo
não tenha sobrevivido.

341
00:27:06,124 --> 00:27:08,092
Ele se defecou?

342
00:27:08,126 --> 00:27:11,428
Imagino que ele cheire
pior que você agora.

343
00:27:11,463 --> 00:27:13,664
Mate-o,

344
00:27:13,698 --> 00:27:16,200
e não receberá nada!
Carlo!

345
00:27:16,234 --> 00:27:17,968
Carlo!

346
00:27:35,887 --> 00:27:37,254
Aqueles porquinhos
vão ficar

347
00:27:37,289 --> 00:27:40,891
super animados.

348
00:27:43,929 --> 00:27:47,097
Os porcos
podem ser tímidos,

349
00:27:47,132 --> 00:27:50,234
começarão pelos dedos do pé,
então vamos encorajá-los

350
00:27:50,268 --> 00:27:53,637
com um <i>poquito de molho</i>,
que tal?

351
00:27:55,307 --> 00:27:58,075
Então iremos cortar
sua garganta.

352
00:27:58,109 --> 00:28:00,077
Patrão,

353
00:28:00,111 --> 00:28:02,947
- ele matou o Matteo.
- Podemos dar

354
00:28:02,981 --> 00:28:04,949
à família de Matteo

355
00:28:04,983 --> 00:28:07,451
as bolas do Doutor,

356
00:28:07,485 --> 00:28:09,453
para confortá-los.

357
00:28:09,487 --> 00:28:11,422
Entendeu?

358
00:28:15,527 --> 00:28:17,962
Ele gosta de cortar baixo.

359
00:28:21,766 --> 00:28:25,669
Você é um psiquiatra
estranho.

360
00:28:25,704 --> 00:28:29,006
Poderíamos ter tido
bons momentos juntos.

361
00:28:31,042 --> 00:28:32,977
Que pena!

362
00:28:34,980 --> 00:28:36,947
Eu amordacei o cachorro,

363
00:28:36,982 --> 00:28:40,417
agora é sua vez
de matá-lo.

364
00:28:50,562 --> 00:28:53,097
Não faça sangrar tanto!
Apenas... uma pequena incisão.

365
00:28:53,131 --> 00:28:56,066
Só o suficiente para
dar um gostinho aos porcos.

366
00:29:02,073 --> 00:29:03,240
Carlo!

367
00:31:13,004 --> 00:31:15,006
Mason, preciso que
fique quieto.

368
00:31:15,040 --> 00:31:17,641
Irá assustar os animais.

369
00:31:17,676 --> 00:31:20,277
Porquinho, porquinho,
porquinho.

370
00:31:20,312 --> 00:31:23,414
Porquinho, porquinho.
Aqui, porquinho.

371
00:31:23,448 --> 00:31:25,416
O quê?

372
00:31:27,652 --> 00:31:31,122
O que você me deu?

373
00:31:31,156 --> 00:31:33,958
Várias substâncias
psicodélicas.

374
00:31:33,992 --> 00:31:37,762
"Psicodélico" veio do Grego,

375
00:31:37,796 --> 00:31:39,864
significa
"revelador de mentes".

376
00:31:41,800 --> 00:31:45,936
Você precisa me dar
uma receita para isso, Doutor.

377
00:31:52,744 --> 00:31:55,279
Pacientes falam muito
sobre as percepções de vida

378
00:31:55,313 --> 00:31:58,249
- que tiveram.
- Estou encantado

379
00:31:58,283 --> 00:32:00,518
e aterrorizado.

380
00:32:05,090 --> 00:32:07,291
O mundo parece ser

381
00:32:07,325 --> 00:32:10,828
uma mistura de visões,
sons, cheiros,

382
00:32:10,862 --> 00:32:13,831
lembranças.

383
00:32:13,865 --> 00:32:16,534
Quero que se lembre
de sua educação,

384
00:32:16,568 --> 00:32:19,036
em currais e abatedouros.

385
00:32:20,872 --> 00:32:22,840
Mostre-me como seu pai
checava

386
00:32:22,874 --> 00:32:25,609
a profundidade
da gordura do porco.

387
00:32:27,946 --> 00:32:30,381
(risos)

388
00:32:30,415 --> 00:32:32,516
Aqui, porquinho, porquinho.

389
00:32:32,551 --> 00:32:33,918
Não, Mason.

390
00:32:33,952 --> 00:32:35,953
Não.

391
00:32:37,956 --> 00:32:40,258
Mostre-me em você.

392
00:32:58,276 --> 00:33:00,378
Oi, Winston.

393
00:33:02,447 --> 00:33:04,448
Cadê todo mundo?

394
00:33:26,972 --> 00:33:29,907
Eu simplesmente amo

395
00:33:29,941 --> 00:33:32,576
seus cachorros.

396
00:33:32,611 --> 00:33:35,212
Como está? Bom?
Quer outro pedaço?

397
00:33:35,247 --> 00:33:54,432
E você?
Boa garota!

398
00:33:54,466 --> 00:33:58,169
- Sente! Sente!
- Mason?

399
00:33:58,203 --> 00:33:59,741
Eu deveria
ter colocado você

400
00:33:59,861 --> 00:34:01,941
em uma jaula com
o Dr. Lecter.

401
00:34:02,061 --> 00:34:04,841
Estou curioso
sobre o que aconteceria.

402
00:34:06,278 --> 00:34:08,294
O que está dando
para eles comerem?

403
00:34:12,211 --> 00:34:17,188
Eu mesmo.

404
00:34:22,570 --> 00:34:25,029
Senta! Senta.

405
00:34:37,080 --> 00:34:39,389
O que Mason está vivendo
não se restringe

406
00:34:39,423 --> 00:34:42,459
à realidade, então...

407
00:34:42,493 --> 00:34:45,328
A realidade é
forçada a se adaptar.

408
00:34:45,362 --> 00:34:47,564
Ele deu seu rosto
para meus cães comerem.

409
00:34:47,598 --> 00:34:49,833
Ele ampliou
o paladar deles,

410
00:34:49,867 --> 00:34:51,868
assim como
ampliei o seu.

411
00:34:56,340 --> 00:34:58,341
Matar ou ter piedade?

412
00:35:01,712 --> 00:35:04,214
Não existe piedade.

413
00:35:04,248 --> 00:35:07,384
Nós criamos a piedade.

414
00:35:07,418 --> 00:35:11,054
Fabricamos ela com as partes
que cresceram

415
00:35:11,088 --> 00:35:14,858
do nosso cérebro de réptil.

416
00:35:14,892 --> 00:35:17,994
Então, não existe o matar. 
Criamos o assassinato também.

417
00:35:18,028 --> 00:35:21,431
Ele só importa para nós.

418
00:35:21,465 --> 00:35:24,434
Você sabe que possui
todos os elementos para

419
00:35:24,468 --> 00:35:26,770
cometer um assassinato.

420
00:35:26,804 --> 00:35:28,772
Para ter piedade também,
mas o assassinato

421
00:35:28,806 --> 00:35:30,940
você entende 
excepcionalmente bem.

422
00:35:30,975 --> 00:35:32,776
Estou faminto!

423
00:35:34,612 --> 00:35:36,579
Coma seu nariz então.

424
00:35:36,614 --> 00:35:40,116
Comer meu...

425
00:35:40,151 --> 00:35:42,252
Comer meu nariz?

426
00:35:58,736 --> 00:36:00,704
Eu tenho um gosto

427
00:36:00,738 --> 00:36:04,274
e uma consistência
que são semelhantes

428
00:36:04,308 --> 00:36:06,576
aos de uma
moela de frango.

429
00:36:06,610 --> 00:36:08,578
O sabor está alojado 
em partes da mente

430
00:36:08,612 --> 00:36:12,182
que precedem a piedade. 
Piedade não tem lugar na mesa.

431
00:36:12,216 --> 00:36:14,984
Eu estou farto
de mim mesmo.

432
00:36:16,821 --> 00:36:19,189
Não vou matar ele.

433
00:36:21,258 --> 00:36:25,462
Ele iria dar você
para seus porcos comerem.

434
00:36:25,496 --> 00:36:27,564
Depois de terem
me comido.

435
00:36:27,598 --> 00:36:29,599
Não iria, Mason?

436
00:36:31,602 --> 00:36:33,369
Iria sim.

437
00:36:35,473 --> 00:36:37,574
Ele é seu paciente, Doutor.

438
00:36:39,577 --> 00:36:42,512
Você faz o que achar 
ser melhor para ele.

439
00:37:26,991 --> 00:37:30,694
Boa tarde.
Agente Crawford?

440
00:37:30,728 --> 00:37:32,963
Sim. Boa tarde,
Sr. Verger.

441
00:37:35,199 --> 00:37:37,901
Que criatura magnífica.

442
00:37:37,935 --> 00:37:39,903
Ah, obrigado.

443
00:37:39,937 --> 00:37:43,273
É uma <i>muraena kidako</i>.

444
00:37:43,307 --> 00:37:46,376
Seu nome comum
é "moreia brutal".

445
00:37:48,379 --> 00:37:50,480
Gostaria de ver
por quê?

446
00:37:52,483 --> 00:37:55,085
Não, obrigado.

447
00:37:55,119 --> 00:37:58,855
Não quero tomar muito
seu tempo, Sr. Verger.

448
00:37:58,889 --> 00:38:02,192
Percebi que provavelmente 
precisa descansar.

449
00:38:02,226 --> 00:38:04,961
Mas eu gostaria
de lhe fazer

450
00:38:04,995 --> 00:38:07,697
algumas perguntas sobre

451
00:38:07,732 --> 00:38:09,833
o que aconteceu
com você.

452
00:38:09,867 --> 00:38:12,002
Levei um tombo no chiqueiro.

453
00:38:12,036 --> 00:38:14,037
Quebrei o pescoço.

454
00:38:14,071 --> 00:38:16,272
Realmente constrangedor.

455
00:38:16,307 --> 00:38:19,209
Desajeitado, desajeitado...

456
00:38:19,243 --> 00:38:21,177
Se minha irmã não tivesse
me encontrado,

457
00:38:21,212 --> 00:38:23,913
os porcos teriam comido 
mais do que meu rosto.

458
00:38:23,948 --> 00:38:26,116
Porcos fizeram isso
com você.

459
00:38:26,150 --> 00:38:27,951
Sim,

460
00:38:27,985 --> 00:38:30,120
com certeza fizeram.

461
00:38:34,325 --> 00:38:36,326
Sr. Verger,
você é um paciente

462
00:38:36,360 --> 00:38:39,362
do Dr. Hannibal Lecter,
não é?

463
00:38:39,397 --> 00:38:42,599
Dr. Lecter, sim, sim.

464
00:38:42,633 --> 00:38:45,302
Você já viu ou encontrou

465
00:38:45,336 --> 00:38:48,238
outro paciente do Dr. Lecter,
chamado Will Graham?

466
00:38:48,272 --> 00:38:51,041
Will Graham...

467
00:38:51,075 --> 00:38:54,611
O homem que não matou

468
00:38:54,645 --> 00:38:56,746
todas aquelas pessoas.
Esse Will Graham?

469
00:38:56,781 --> 00:38:58,048
Sim.

470
00:38:58,082 --> 00:39:01,051
Não posso dizer
que tive o prazer.

471
00:39:01,085 --> 00:39:04,955
Você acha que a terapia
do Dr. Lecter tem lhe ajudado?

472
00:39:04,989 --> 00:39:08,325
Me beneficiei muito
da terapia do Dr. Lecter.

473
00:39:08,359 --> 00:39:10,560
Ainda estou
me beneficiando dela.

474
00:39:10,595 --> 00:39:12,595
Eu serei sempre grato

475
00:39:12,630 --> 00:39:14,831
pelo modo
como ele me ajudou.

476
00:39:14,865 --> 00:39:18,301
Eu só espero poder
retribuir algum dia.

477
00:39:24,542 --> 00:39:26,743
Agora, se não se importar,

478
00:39:26,777 --> 00:39:28,778
estou um pouco cansado.

479
00:39:28,813 --> 00:39:33,016
Obrigado pelo seu tempo,
Sr. Verger.

480
00:39:50,968 --> 00:39:55,472
É hora de falar sobre
o que Margot quer?

481
00:39:55,506 --> 00:39:58,441
O que Margot quer é

482
00:39:58,476 --> 00:40:02,979
cuidar de você, Mason,
querido.

483
00:40:03,014 --> 00:40:06,082
Da mesma forma
que cuidou de mim.

484
00:40:21,566 --> 00:40:25,101
Aquiles lamentando a morte
de Pátroclo.

485
00:40:27,204 --> 00:40:29,172
Sempre que ele é
mencionado na Ilíada,

486
00:40:29,206 --> 00:40:32,642
Pátroclo parece ser definido
por sua empatia.

487
00:40:32,677 --> 00:40:35,111
Ele se tornou Aquiles

488
00:40:35,146 --> 00:40:37,147
no campo de guerra.

489
00:40:37,181 --> 00:40:40,117
E lá morreu por ele,
vestindo sua armadura.

490
00:40:40,151 --> 00:40:42,886
Sim.

491
00:40:42,920 --> 00:40:45,522
Esconder e revelar
a identidade

492
00:40:45,556 --> 00:40:47,991
é um tema constante 
ao longo dos épicos gregos.

493
00:40:48,025 --> 00:40:52,028
Como são as amizades
em tempos de batalha.

494
00:40:54,131 --> 00:40:57,100
Aquiles desejou que
todos os gregos morressem,

495
00:40:57,134 --> 00:40:59,102
para que ele e Pátroclo

496
00:40:59,136 --> 00:41:01,204
pudessem conquistar
Troia sozinhos.

497
00:41:04,208 --> 00:41:07,410
Foi preciso de intervenção divina
para derrubá-los.

498
00:41:12,750 --> 00:41:14,985
Isso não é sustentável.

499
00:41:18,222 --> 00:41:20,523
Nós vamos ser pegos.

500
00:41:25,930 --> 00:41:29,099
Jack já suspeita que
você matou Freddie Lounds.

501
00:41:29,133 --> 00:41:31,234
Se Jack lhe disse
que suspeita de mim,

502
00:41:31,269 --> 00:41:34,070
- significa que suspeita de você.
- Eu sei.

503
00:41:40,144 --> 00:41:42,812
Você deveria dar-lhe
o que ele quer.

504
00:41:45,616 --> 00:41:48,985
Dar a ele o
Estripador de Chesapeake?

505
00:41:51,522 --> 00:41:53,523
Permita que ele
encerre isso.

506
00:41:57,295 --> 00:41:59,396
Revele-se.

507
00:41:59,430 --> 00:42:02,432
Você já o provocou
por tempo suficiente.

508
00:42:04,368 --> 00:42:06,336
Deixe ele ver você,

509
00:42:06,370 --> 00:42:09,039
com uma visão clara.

510
00:42:11,042 --> 00:42:13,743
Jack se tornou meu amigo.

511
00:42:16,414 --> 00:42:19,716
Suponho que eu deva a ele
a verdade.

512
00:42:26,886 --> 00:42:36,542
Traduzido por esforço colaborativo
em www.addic7ed.com

