1
00:00:00,000 --> 00:00:03,390
.::THE TUUNZ::.
We gonna miss you all!

2
00:00:03,391 --> 00:00:05,916
PARABÉNS FORMANDOS

3
00:00:05,917 --> 00:00:08,470
The Simpsons [S25E22]
"The Yellow Badge of Cowardge"

4
00:00:08,471 --> 00:00:11,220
TUUNZEROS:
BRFrozen - RicardiN - @Maubri84

5
00:00:13,482 --> 00:00:15,100
Certo, próxima pergunta.

6
00:00:15,101 --> 00:00:17,421
Vai haver outro filme
dos Simpsons?

7
00:00:31,674 --> 00:00:33,975
<i>Nosso Deus, Buda,
diz que:

8
00:00:33,976 --> 00:00:37,281
<i>"O segredo da existência
é superar o medo."

9
00:00:37,282 --> 00:00:39,832
<i>Meu irmão está prestes
a encontrar o medo.

10
00:00:39,833 --> 00:00:41,133
<i>E como de costume...

11
00:00:41,134 --> 00:00:42,501
<i>ele não vai passar.

12
00:00:42,502 --> 00:00:45,756
O SENHOR RESPONDEU: "TRAGA-ME
UMA BEZERRA DE 3 ANOS."

13
00:00:45,757 --> 00:00:48,122
Acorde, Lis!
É o último dia de escola!

14
00:00:49,292 --> 00:00:51,626
Acorde, Maggs!
É o último dia de escola!

15
00:00:51,627 --> 00:00:54,696
Último dia de escola!
Último dia de escola!

16
00:00:54,697 --> 00:00:56,402
Descobri o meu
passatempo de verão!

17
00:00:56,403 --> 00:00:57,733
Bater panelas!

18
00:00:57,734 --> 00:01:00,020
Não se preocupe, Marge.
Como um favor a você,

19
00:01:00,021 --> 00:01:02,239
eu estou matriculando
esse precioso idiota

20
00:01:02,240 --> 00:01:04,664
num acampamento de verão
com ar puro.

21
00:01:06,001 --> 00:01:08,143
<i>Esse é um grupo da prisão.

22
00:01:08,144 --> 00:01:09,566
Eu já fui nesse
no verão passado.

23
00:01:09,567 --> 00:01:10,941
E estou proibido
de voltar.

24
00:01:13,460 --> 00:01:15,633
Adeus para sempre,
multiplicação!

25
00:01:19,450 --> 00:01:21,015
Precisa de mais
numeradores.

26
00:01:22,692 --> 00:01:25,293
4 de Julho...
O quê?!

27
00:01:25,294 --> 00:01:26,928
Sem fogos de artifício?!

28
00:01:26,929 --> 00:01:29,237
Essa cidade idiota
não pode me entreter

29
00:01:29,238 --> 00:01:30,565
por uma noite ao ano?!

30
00:01:30,566 --> 00:01:31,946
A cidade está quebrada.

31
00:01:31,947 --> 00:01:34,069
Os Bombeiros
tem que levantar dinheiro

32
00:01:34,070 --> 00:01:35,604
entregando pizza.

33
00:01:38,107 --> 00:01:39,863
Me salvem...

34
00:01:39,864 --> 00:01:41,631
dessa fome!

35
00:01:41,632 --> 00:01:43,511
Marge, quando se
está quebrado

36
00:01:43,512 --> 00:01:45,708
é que se precisa
manter as aparências.

37
00:01:45,709 --> 00:01:48,682
O Quatro de Julho é o único dia
que nossa cidade coloca

38
00:01:48,683 --> 00:01:50,231
seu salto alto
e vestido tubinho

39
00:01:50,232 --> 00:01:52,838
e se inclina pela janela
do carro da América.

40
00:01:52,839 --> 00:01:54,956
Deus a abençoe.

41
00:01:57,300 --> 00:01:59,749
<i>O último dia de escola:
Dia de Campo.

42
00:01:59,750 --> 00:02:02,136
<i>Onde você aprende
equilibrar ovos em colheres

43
00:02:02,137 --> 00:02:03,983
<i>e correr com a perna
amarrada a alguém

44
00:02:03,984 --> 00:02:05,643
<i>com quem não conversou
o ano todo.

45
00:02:05,644 --> 00:02:09,030
Você vai pra festa na piscina
depois da escola?

46
00:02:09,031 --> 00:02:10,333
Não mais.

47
00:02:13,943 --> 00:02:15,977
Não é justo!

48
00:02:15,978 --> 00:02:18,244
Ele tem três pernas.

49
00:02:18,245 --> 00:02:20,148
Não venha acusar
meu filho Tripé!

50
00:02:20,149 --> 00:02:22,250
Ele venceu de forma
justa e honesta,

51
00:02:22,251 --> 00:02:25,046
assim como meus gêmeos
Carrinho e Demão.

52
00:02:26,122 --> 00:02:28,654
Agora, levem o seu irmão
para a pintura de rosto.

53
00:02:28,655 --> 00:02:31,778
Mas não façam pinturas
que os deixem esquisitões.

54
00:02:31,779 --> 00:02:34,592
Um, dois, três, atirar.

55
00:02:36,732 --> 00:02:38,239
Os ovos eram
para serem jogados

56
00:02:38,240 --> 00:02:40,993
entre os alunos,
não no diretor.

57
00:02:40,994 --> 00:02:42,794
Mais uma vez
e arremessar!

58
00:02:43,506 --> 00:02:45,859
Nós vamos fazer isso
até acertarmos.

59
00:02:46,809 --> 00:02:49,665
Vocês querem que essa seja
sua última memória escolar?

60
00:02:51,798 --> 00:02:53,875
CABO DE GUERRA
-Puxem mais!

61
00:02:53,876 --> 00:02:55,564
Qual o problema
com vocês?!

62
00:02:55,565 --> 00:02:58,110
Eu tenho polegares, também.

63
00:02:59,554 --> 00:03:01,256
-POR QUÊ?
-QUAL O SENTIDO?

64
00:03:01,257 --> 00:03:03,408
LEWIS ESTARÁ FORA
6 DE JUNHO - 25 DE AGOSTO

65
00:03:04,986 --> 00:03:06,861
PASSEIO DE PÔNEIS

66
00:03:06,862 --> 00:03:09,882
Eu gostei da massinha
que sai da parte de trás.

67
00:03:10,833 --> 00:03:13,425
Vejo você em Junho, Macaroni.

68
00:03:20,509 --> 00:03:24,760
E agora, a corrida clímax
em volta da escola.

69
00:03:24,761 --> 00:03:27,215
Vencedores anteriores
incluem Sideshow Mel,

70
00:03:27,216 --> 00:03:28,783
Señora Abelha Homem

71
00:03:28,784 --> 00:03:31,417
e o atleta olímpico
Edwin Moses.

72
00:03:31,418 --> 00:03:32,869
Aposto que seu
maior obstáculo

73
00:03:32,870 --> 00:03:34,527
foi deixar sua amada
cidade-natal.

74
00:03:34,528 --> 00:03:36,530
Todos os obstáculos
são do mesmo tamanho.

75
00:03:36,531 --> 00:03:38,059
Cara... quem é
esse perdedor?

76
00:03:38,060 --> 00:03:41,177
-Eu tenho um segredo, Bart.
-Isso é bom.

77
00:03:41,178 --> 00:03:43,464
-Quer saber qual é?
-Não.

78
00:03:43,465 --> 00:03:44,968
Meu segredo é

79
00:03:44,969 --> 00:03:46,763
que venho treinando
para essa corrida

80
00:03:46,764 --> 00:03:48,159
e ninguém suspeita.

81
00:03:48,160 --> 00:03:49,468
Veja só:

82
00:03:49,469 --> 00:03:51,367
Eu estou usando
uma barriga falsa.

83
00:03:52,942 --> 00:03:56,129
Eu irei vencer e isso vai
mudar minha vida!

84
00:03:59,949 --> 00:04:02,217
Arrebentar aquela fita
curou sua asma.

85
00:04:02,218 --> 00:04:03,518
Maravilhoso!

86
00:04:11,894 --> 00:04:14,062
Seis no Bart Simpson.

87
00:04:14,063 --> 00:04:16,097
Dois na nossa vitória.

88
00:04:16,098 --> 00:04:17,699
20 no Milhouse.

89
00:04:17,700 --> 00:04:19,334
Milhouse?!

90
00:04:19,335 --> 00:04:21,436
Isso é uma chance
de mil-para-um.

91
00:04:21,437 --> 00:04:23,905
Talvez eu deva levar
minha aposta para o Willie.

92
00:04:23,906 --> 00:04:25,740
Eu não estou
fazendo mais apostas.

93
00:04:25,741 --> 00:04:27,392
Perdi a escritura
da minha cabana!

94
00:04:27,393 --> 00:04:29,587
Você está atrasado
com o aluguel, Willie.

95
00:04:29,588 --> 00:04:32,808
Eu terei na sexta, Sr U.
Eu juro.

96
00:04:32,809 --> 00:04:34,320
Nós podemos lidar
com sua aposta.

97
00:04:36,350 --> 00:04:37,783
As apostas estão fechadas.

98
00:04:41,953 --> 00:04:43,792
E agora, a 79° edição da

99
00:04:43,793 --> 00:04:46,428
Corrida em Volta
da Escola.

100
00:04:46,429 --> 00:04:49,074
-Arma na escola!
-Mas qu...

101
00:04:50,158 --> 00:04:51,648
Só comecem.

102
00:04:51,649 --> 00:04:52,949
<i>E eles partiram!

103
00:04:52,950 --> 00:04:55,059
<i>Nós temos vários
do quinto ano liderando,

104
00:04:55,060 --> 00:04:57,238
<i>Simpson mantendo
o centro,

105
00:04:57,239 --> 00:04:58,897
<i>enquanto Database
e Cosseno

106
00:04:58,898 --> 00:05:00,742
<i>ainda estão
medindo o vento.

107
00:05:00,743 --> 00:05:02,477
<i>Enquanto os corredores
chegam à primeira curva,

108
00:05:02,478 --> 00:05:03,845
<i>Lewis está na liderança!

109
00:05:03,846 --> 00:05:05,313
<i>Seguido pela filha
do Lovejoy,

110
00:05:05,314 --> 00:05:06,448
<i>o sobrinho de Tony Gordo,

111
00:05:06,449 --> 00:05:07,649
<i>A garotinha do Brockman

112
00:05:07,650 --> 00:05:09,250
<i>e o filho do Jailbird!

113
00:05:09,251 --> 00:05:10,585
<i>O garoto Frank Sinatra...

114
00:05:10,586 --> 00:05:12,420
<i>bem, ele está fazendo
do jeito dele!

115
00:05:12,421 --> 00:05:15,690
Completando o pacote estão todas
as crianças que nunca vemos.

116
00:05:15,691 --> 00:05:17,158
O que é isso?

117
00:05:17,159 --> 00:05:19,093
Milhouse assume a liderança?

118
00:05:19,094 --> 00:05:20,595
<i>O mesmo menino
que torceu o ombro

119
00:05:20,596 --> 00:05:22,330
<i>ao fazer
o Juramento de Fidelidade?

120
00:05:23,799 --> 00:05:25,467
Oh-ho!
Se Milhouse vencer esta corrida,

121
00:05:25,468 --> 00:05:26,935
perdemos uma fortuna.

122
00:05:26,936 --> 00:05:28,803
Não se preocupe.
A corrida faz uma volta

123
00:05:28,804 --> 00:05:30,638
através das árvores
onde ninguém pode ver.

124
00:05:30,639 --> 00:05:33,007
Quando Milhouse chegar lá,
você sabe o que fazer.

125
00:05:33,008 --> 00:05:35,109
Oh, sim. Totalmente.

126
00:05:35,110 --> 00:05:37,145
Quero dizer, é tão óbvio.

127
00:05:37,146 --> 00:05:38,513
Apenas dê um soco nele!

128
00:05:38,514 --> 00:05:40,048
Exatamente.

129
00:05:40,049 --> 00:05:41,627
Bem no...?

130
00:05:43,781 --> 00:05:45,787
Não há resposta errada

131
00:05:45,788 --> 00:05:47,789
<i>E Milhouse,
o menino que ninguém ama,

132
00:05:47,790 --> 00:05:49,858
<i>está aumentando sua vantagem!

133
00:05:49,859 --> 00:05:51,359
E ele tem que saltar por cima
de que?

134
00:05:51,360 --> 00:05:52,727
Nada, isso sim.

135
00:05:52,728 --> 00:05:54,262
Eu vou embora daqui!

136
00:05:56,799 --> 00:05:58,800
Bom trabalho, Edwin.

137
00:06:00,169 --> 00:06:01,836
Eu estou fazendo isso!
Eu estou fazendo isso!

138
00:06:01,837 --> 00:06:04,305
E quando eu ganhar,
mudarei meu nome.

139
00:06:04,306 --> 00:06:06,310
Para algo legal...
como

140
00:06:06,311 --> 00:06:07,554
Winnie!

141
00:06:09,812 --> 00:06:12,881
Você veio para me dar
um copo d'água?

142
00:06:16,780 --> 00:06:17,819
O melhor dia da minha vida

143
00:06:17,820 --> 00:06:20,822
se transformou
em um dia comum da minha vida.

144
00:06:23,826 --> 00:06:25,727
<i>Bart enfrentou
uma terrível escolha:

145
00:06:25,728 --> 00:06:27,562
<i>levar uma surra com seu amigo

146
00:06:27,563 --> 00:06:29,764
<i>ou passar direto,
como um covarde.

147
00:06:29,765 --> 00:06:32,200
<i>E como ele faz com todas
as questão de múltipla escolha

148
00:06:32,201 --> 00:06:33,757
<i>que já viu...

149
00:06:33,758 --> 00:06:35,770
<i>Bart escolheu "B".

150
00:06:44,680 --> 00:06:47,015
O vencedor é Bart Simpson!

151
00:06:47,016 --> 00:06:48,550
<i>Bart ganhou uma fita azul.

152
00:06:48,551 --> 00:06:49,751
<i>Mas valeu a pena?

153
00:06:49,752 --> 00:06:51,753
<i>Lisa! Hora do banho!

154
00:06:51,754 --> 00:06:53,955
<i>Mãe! Estou narrando!

155
00:06:53,956 --> 00:06:55,857
<i>A água vai esfriar!

156
00:06:55,858 --> 00:06:57,392
<i>Tá bem.

157
00:07:01,551 --> 00:07:04,223
<i>Enquanto o alfinete
na parte de trás da fita azul

158
00:07:04,224 --> 00:07:07,147
<i>cruzou seu caminho através
da camisa de Bart até seu fecho,

159
00:07:07,148 --> 00:07:08,783
<i>as sementes de seus atos

160
00:07:08,784 --> 00:07:10,785
<i>voaram para fora
dos arbustos.

161
00:07:10,786 --> 00:07:12,753
Filho!
O que aconteceu com você

162
00:07:12,754 --> 00:07:15,156
no lugar escuro
atrás da escola?

163
00:07:15,157 --> 00:07:16,490
Alguma coisa boa?

164
00:07:18,160 --> 00:07:20,761
Acho que eu não me lembro...

165
00:07:22,397 --> 00:07:24,398
Bem, parece que Milhouse
tem amnésia traumática.

166
00:07:24,399 --> 00:07:26,267
Ele pode nunca se lembrar
do que aconteceu.

167
00:07:26,268 --> 00:07:30,004
O importante é que o resultado
da corrida agora é oficial.

168
00:07:30,005 --> 00:07:31,872
Agora eu tenho que olhar
em alguns casos graves

169
00:07:31,873 --> 00:07:34,642
de dor de cabeça por sorvete.

170
00:07:53,829 --> 00:07:55,763
Ajude-me, Bart!

171
00:07:58,934 --> 00:08:00,735
Ajude-me, Bart!

172
00:08:03,305 --> 00:08:05,740
Ajude-me, Bart!

173
00:08:08,977 --> 00:08:10,611
Por que estou tendo pesadelos?

174
00:08:10,612 --> 00:08:11,946
Eu não sou covarde.

175
00:08:13,081 --> 00:08:14,248
Uma pena de galinha?

176
00:08:14,249 --> 00:08:15,783
Por que você iria me dar isso?

177
00:08:15,784 --> 00:08:17,485
Ah, você deve ter descoberto

178
00:08:17,486 --> 00:08:19,320
que me acovardei
durante a corrida.

179
00:08:19,321 --> 00:08:21,789
Bem, quem é você para me julgar?

180
00:08:22,824 --> 00:08:24,925
Eu não presto?
Você não presta!

181
00:08:24,926 --> 00:08:27,595
<i>Enquanto Bart estava sendo
julgado por um bebê,

182
00:08:27,596 --> 00:08:31,432
<i>algo estava borbulhando
no cérebro do nosso pai.

183
00:08:31,433 --> 00:08:34,502
Marge, se esta cidade estúpida
de um reator não vai

184
00:08:34,503 --> 00:08:36,170
soltar os fogos de artifício,
eu vou.

185
00:08:36,171 --> 00:08:37,738
Eu mapeei tudo.

186
00:08:41,843 --> 00:08:45,780
Talvez devêssemos soltar
só umas estrelinhas no quintal.

187
00:08:45,781 --> 00:08:49,216
Eh, eu tive os meus problemas
com estrelinhas.

188
00:08:49,217 --> 00:08:50,918
Diversão! Diversão! Diversão!
Diversão! Diversão!

189
00:08:52,521 --> 00:08:54,522
<i>Mas os fogos de 4 de julho

190
00:08:54,523 --> 00:08:55,723
<i>eram uma história diferente.

191
00:08:55,724 --> 00:08:57,324
<i>Significavam mais
para o meu pai

192
00:08:57,325 --> 00:08:59,160
<i>do que minha mãe
jamais poderia saber.

193
00:08:59,161 --> 00:09:01,228
<i>Era a única noite do ano

194
00:09:01,229 --> 00:09:03,798
<i>em que ele não ouvia
os pais discutindo.

195
00:09:03,799 --> 00:09:06,400
<i>Ele achava que era porque
amavam os fogos de artifício

196
00:09:06,401 --> 00:09:08,469
<i>tanto quanto ele.

197
00:09:08,470 --> 00:09:10,538
Eu quero fazer aulas!

198
00:09:10,539 --> 00:09:13,908
Por que você não pode ser feliz
passando minhas camisas?!

199
00:09:13,909 --> 00:09:15,509
Eu preciso de espaço!

200
00:09:15,510 --> 00:09:17,678
Então, feche seus olhos
e vá para o Havaí!

201
00:09:18,947 --> 00:09:22,149
<i>Como sua mãe ausente,
Homer precisava de um herói,

202
00:09:22,150 --> 00:09:25,199
<i>e ninguém era um herói maior
que o pequeno homem mágico

203
00:09:25,200 --> 00:09:27,888
<i>atrás dos controles.

204
00:09:29,424 --> 00:09:30,991
Você é Deus?

205
00:09:30,992 --> 00:09:32,827
Não, não.

206
00:09:32,828 --> 00:09:36,363
Mas eu disparo foguetes
na cara Dele.

207
00:09:36,364 --> 00:09:37,898
Aqui está meu cartão.

208
00:09:37,899 --> 00:09:41,502
Não se esqueça de valorizá-lo.

209
00:09:43,505 --> 00:09:44,705
Agora, vamos ver.

210
00:09:44,706 --> 00:09:46,034
Em que calça está
esse cartão?

211
00:09:46,035 --> 00:09:48,342
Shorts descolados,
shorts interessados.

212
00:09:48,343 --> 00:09:50,878
Aqui está.

213
00:09:54,282 --> 00:09:57,051
Giuseppe, eu quero que você
saia da aposentadoria

214
00:09:57,052 --> 00:10:00,054
para o maior show de fogos
de artifício de sua carreira.

215
00:10:00,055 --> 00:10:03,090
Por que você vem aqui me lembrar
de um tempo em minha vida

216
00:10:03,091 --> 00:10:06,861
quando eu fiz toneladas de
dinheiro fazendo o que eu amo?

217
00:10:06,862 --> 00:10:09,263
Se "Os Mercenários"
nos ensinou algo

218
00:10:09,264 --> 00:10:11,465
é que as pessoas
fazem o seu melhor trabalho

219
00:10:11,466 --> 00:10:13,868
depois que estão velhos
e esquecidos.

220
00:10:13,869 --> 00:10:17,805
Bem, eu sou mais jovem
que o Sylvester Stallone.

221
00:10:17,806 --> 00:10:19,640
Eu topo!

222
00:10:23,779 --> 00:10:25,112
Ei, amigo.

223
00:10:25,113 --> 00:10:27,715
Bart, meu amigo mais verdadeiro.

224
00:10:27,716 --> 00:10:29,183
Trouxe-lhe um bolo.

225
00:10:29,184 --> 00:10:30,751
NÃO SE LEMBRE DE NADA
-Leia.

226
00:10:30,752 --> 00:10:32,653
Essa é uma mensagem estranha.

227
00:10:32,654 --> 00:10:34,822
Mas quem sou eu para discutir
com o glacê?

228
00:10:34,823 --> 00:10:38,167
Você vai assistir "Cassidy,
o Crocodilo" comigo?

229
00:10:38,168 --> 00:10:40,561
Esse programa
é meio que pra bebê.

230
00:10:40,562 --> 00:10:42,742
É tudo com que
consigo lidar agora.

231
00:10:45,634 --> 00:10:47,168
Henrietta Kitten?

232
00:10:47,169 --> 00:10:48,803
Quer se casar comigo?

233
00:10:48,804 --> 00:10:50,805
Miau, miau, talvez.

234
00:10:50,806 --> 00:10:52,473
Por que uma gata
se casaria com um crocodilo?

235
00:10:52,474 --> 00:10:53,741
Ele não vai comê-la?

236
00:10:54,910 --> 00:10:57,344
O suspense vem da descrença.

237
00:10:57,345 --> 00:11:00,181
Amigos ajudam
amigos em apuros.

238
00:11:00,182 --> 00:11:01,182
Não! Desligue-o!

239
00:11:01,183 --> 00:11:02,917
É muito intenso para mim!

240
00:11:02,918 --> 00:11:06,420
Alguns caras simplesmente não
podem lidar com crocodilos.

241
00:11:06,421 --> 00:11:07,922
Já acabou?

242
00:11:09,291 --> 00:11:11,926
E se você ficar insatisfeito
por qualquer razão,

243
00:11:11,927 --> 00:11:13,627
vou devolver o seu dinheiro

244
00:11:13,628 --> 00:11:15,763
em forma de espigas de milho.

245
00:11:20,101 --> 00:11:23,804
Ei, esta pólvora, está cheia
de metanfetamina nela.

246
00:11:23,805 --> 00:11:25,606
Metanfetamina?
Então o que diabos

247
00:11:25,607 --> 00:11:28,342
eu vendi para aqueles
traficantes colombianos?

248
00:11:29,644 --> 00:11:31,011
Brandine!

249
00:11:31,012 --> 00:11:33,948
Estamos brigados
com os Escobars novamente!

250
00:11:33,949 --> 00:11:36,650
Isso quer dizer que eu não
estou mais falando com Maria?

251
00:11:36,651 --> 00:11:38,485
Dã! Sim.

252
00:11:38,486 --> 00:11:42,556
Homer, vamos conseguir os fogos
em outro lugar.

253
00:11:42,557 --> 00:11:45,860
O porco está comendo
os blocos de C4 de novo!

254
00:11:50,398 --> 00:11:52,346
Convidamos um novo atleta

255
00:11:52,347 --> 00:11:54,168
para se juntar à nossa
equipe dos sonhos.

256
00:11:54,169 --> 00:11:57,538
Deem boas vindas ao fenômeno,
Bart Simpson.

257
00:12:00,375 --> 00:12:02,376
Oi, pessoal. Eu recebi muita
atenção esse ano

258
00:12:02,377 --> 00:12:04,545
por ganhar a Corrida em Volta
da Escola.

259
00:12:06,414 --> 00:12:08,349
Totalmente merecido!

260
00:12:08,350 --> 00:12:09,817
Sim, sim. Obrigado, Mel.

261
00:12:09,818 --> 00:12:12,253
Mas eu não estou aqui
para falar sobre mim.

262
00:12:12,254 --> 00:12:15,155
Milhouse, poderia se juntar
à mim no pódio?

263
00:12:16,191 --> 00:12:17,258
O que está acontecendo?

264
00:12:17,259 --> 00:12:18,826
Sério, o que é que está rolando?

265
00:12:18,827 --> 00:12:20,527
Tenho que acertar as coisas.

266
00:12:20,528 --> 00:12:23,030
Durante essa corrida, meu amigo
Milhouse estava na liderança,

267
00:12:23,031 --> 00:12:25,666
quando algo
horrível aconteceu!

268
00:12:27,369 --> 00:12:29,236
<i>Bart sabia
que a pior coisa a fazer

269
00:12:29,237 --> 00:12:31,405
<i>era empilhar mentira
sobe mentira.

270
00:12:31,406 --> 00:12:33,440
<i>E foi exatamente
isso que ele fez.

271
00:12:33,441 --> 00:12:34,942
Ao invés de tentar descobrir
o que aconteceu,

272
00:12:34,943 --> 00:12:36,510
Milhouse teve a coragem
para seguir em frente.

273
00:12:36,511 --> 00:12:38,312
Para mim, isso é um herói.

274
00:12:39,714 --> 00:12:41,181
Bem feito.

275
00:12:41,182 --> 00:12:43,217
Agora vamos dar
pulseiras de borracha grátis.

276
00:12:43,218 --> 00:12:44,852
Não as usem na cama.

277
00:12:44,853 --> 00:12:46,253
Elas cheiram à pneu de caminhão.

278
00:12:46,254 --> 00:12:47,421
Elas são nojentas.

279
00:12:51,157 --> 00:12:52,794
Virilha ou na testa?

280
00:12:53,568 --> 00:12:55,394
Na testa, pra variar.

281
00:12:55,395 --> 00:12:57,598
O quê...

282
00:13:08,209 --> 00:13:10,411
Bart Simpson!

283
00:13:10,412 --> 00:13:13,180
Você fugiu
quando eu estava apanhando!

284
00:13:14,549 --> 00:13:15,783
Bart é um covarde!

285
00:13:15,784 --> 00:13:16,984
Ele mentiu para nós!

286
00:13:16,985 --> 00:13:19,453
Pare a tatuagem!

287
00:13:19,454 --> 00:13:22,027
Eu posso fazer parecer
um saco de supermercado.

288
00:13:22,028 --> 00:13:24,391
Tudo bem, certifique-se
que tenha um pão saindo do saco.

289
00:13:34,418 --> 00:13:37,320
Olha como ele corre agora!

290
00:13:37,321 --> 00:13:38,988
<i>Bart foi revelado
como um covarde.

291
00:13:38,989 --> 00:13:42,225
<i>E agora parecia
que o mundo inteiro

292
00:13:42,226 --> 00:13:43,860
<i>estava contra ele.

293
00:13:47,064 --> 00:13:49,399
<i>Você já considerou uma
hipoteca reversa igualitária?

294
00:13:49,400 --> 00:13:51,434
Foi isso o que me pôs
nesta espelunca!

295
00:13:51,435 --> 00:13:54,270
Vovô, todos estão
me chamando de covarde.

296
00:13:54,271 --> 00:13:56,139
Bem, bem vindo ao clube.

297
00:13:56,140 --> 00:13:59,642
Todos que conseguem envelhecer
é pelo menos um pouco covarde.

298
00:13:59,643 --> 00:14:01,978
Qual é... você estava
na Segunda Guerra Mundial.

299
00:14:01,979 --> 00:14:04,347
Sabe como eu sobrevivi
ao dia D?

300
00:14:07,351 --> 00:14:09,786
Não se preocupe,
apenas mais um dia na praia.

301
00:14:13,991 --> 00:14:17,760
Estarei de volta lá pra 1946.

302
00:14:17,761 --> 00:14:19,862
Mas as pessoas não odeiam
covardes?

303
00:14:19,863 --> 00:14:20,930
Claro que odeiam.

304
00:14:20,931 --> 00:14:22,699
Mas nós vivemos mais
que os valentes.

305
00:14:22,700 --> 00:14:23,972
Deixando tempo pra nós,
covardes,

306
00:14:23,973 --> 00:14:26,091
ficarmos com as viúvas
dos heróis.

307
00:14:26,092 --> 00:14:29,238
Após Coréia,
eu estava me afogando em peitos.

308
00:14:29,239 --> 00:14:31,808
Uau, isso parece muito bom.

309
00:14:31,809 --> 00:14:33,610
Bem, há um preço.

310
00:14:33,611 --> 00:14:36,813
Você acorda suando
no meio da noite?

311
00:14:36,814 --> 00:14:37,814
Sim.

312
00:14:37,815 --> 00:14:39,148
Eu também.

313
00:14:39,149 --> 00:14:40,283
Mas eu volto a dormir

314
00:14:40,284 --> 00:14:42,085
contando os homens
que deixei na mão.

315
00:14:42,086 --> 00:14:44,654
Tem o Jerry, o Izzy,
o Brooklyn,

316
00:14:44,655 --> 00:14:48,591
os meninos O'Donnell,
o navio perdido PT-108,

317
00:14:48,592 --> 00:14:50,593
os Pobres Buggers
de Meatloaf Ridge,

318
00:14:50,594 --> 00:14:52,228
as irmãs Andrew...

319
00:15:02,873 --> 00:15:04,040
Eu entendo.

320
00:15:04,041 --> 00:15:05,521
Você tem padrões.

321
00:15:08,712 --> 00:15:11,180
Esta é uma festa do pijama
com raiva!

322
00:15:11,181 --> 00:15:13,883
Eu só estou fazendo isso
porque já estava programado!

323
00:15:15,152 --> 00:15:16,252
<i>Enquanto Bart
estava no inferno,

324
00:15:16,253 --> 00:15:19,789
<i>Homer estava satisfeitamente
cercado por fogo e enxofre.

325
00:15:19,790 --> 00:15:23,493
Certo! Vamos fazer
alguns fogos de artifício.

326
00:15:23,494 --> 00:15:25,862
Agora dirija devagar
e com cuidado

327
00:15:25,863 --> 00:15:27,830
até a minha oficina.

328
00:15:27,831 --> 00:15:30,488
É no Distrito Pedregulho.

329
00:15:34,705 --> 00:15:36,873
Oh, graças a Deus,
uma ponte frágil!

330
00:15:41,478 --> 00:15:43,012
Não se preocupe.

331
00:15:43,013 --> 00:15:46,049
Estaremos seguros no Distrito
de Lâmpadas à Gás.

332
00:16:07,105 --> 00:16:09,050
MÚSICA DA SEQUENCIA DOS FOGOS

333
00:16:13,043 --> 00:16:14,210
Posso propor algo?

334
00:16:14,211 --> 00:16:15,278
Vá em frente.

335
00:16:20,050 --> 00:16:22,852
Essa foi boa!

336
00:16:31,161 --> 00:16:33,529
Feriado errado, Charlie Brown.

337
00:16:37,745 --> 00:16:38,745
Dançou!

338
00:16:39,403 --> 00:16:40,937
Nós cuidamos disso, senhora!

339
00:16:40,938 --> 00:16:43,439
Ok, pólvora grossa,
jogar a bola lá dentro,

340
00:16:43,440 --> 00:16:46,109
não esqueça o algodão,
apertar, apertar, apertar,

341
00:16:46,110 --> 00:16:47,910
pólvora fina aqui,

342
00:16:47,911 --> 00:16:50,713
posição de atirar, mirar
cuidadosamente e...

343
00:16:52,049 --> 00:16:54,183
Acho que não apertamos
o suficiente, Chefe.

344
00:16:54,184 --> 00:16:55,785
Pólvora grossa,
bola, algodão,

345
00:16:55,786 --> 00:16:57,220
apertar, apertar, apertar,
apertar, apertar, apertar,

346
00:16:57,221 --> 00:16:58,855
pólvora fina na aqui.

347
00:16:58,856 --> 00:16:59,956
Vamos...

348
00:17:04,528 --> 00:17:07,130
Ah, meu filho está
tendo uma noite ruim.

349
00:17:07,131 --> 00:17:08,731
Devemos por esse show
logo na estrada.

350
00:17:08,732 --> 00:17:10,867
Ainda não está na hora.

351
00:17:10,868 --> 00:17:13,536
Quando eles olharem
em seus relógios e murmurarem,

352
00:17:13,537 --> 00:17:16,372
"Ei, quando esses idiotas
vão começar?",

353
00:17:16,373 --> 00:17:19,876
é quando eles estão prontos
se encantar.

354
00:17:19,877 --> 00:17:21,244
Vamos, comece logo!

355
00:17:21,245 --> 00:17:23,112
Eu não suporto ver
minha família infeliz

356
00:17:23,113 --> 00:17:25,481
no dia mais sagrado da América.

357
00:17:25,482 --> 00:17:28,117
Na verdade, 2 de julho foi

358
00:17:28,118 --> 00:17:31,087
quando o Congresso declarou
independência,

359
00:17:31,088 --> 00:17:34,457
a data que deveria ser
comemorada!

360
00:17:34,458 --> 00:17:35,792
Ei, Super Mario,

361
00:17:35,793 --> 00:17:38,556
não me ensine sobre a América!

362
00:17:38,557 --> 00:17:39,929
Idiota! Eu estou certo!

363
00:17:39,930 --> 00:17:41,230
Não, você está errado!

364
00:17:41,231 --> 00:17:43,966
"02 de julho"!
Estou citando John Adams!

365
00:17:43,967 --> 00:17:45,468
Quem diabos é esse?

366
00:17:49,306 --> 00:17:51,674
Oh, Deus!
O termo "público-alvo"

367
00:17:51,675 --> 00:17:54,343
tomou
uma conotação sinistra.

368
00:17:58,582 --> 00:18:01,017
Milhouse, esta é a minha chance
de consertar tudo.

369
00:18:01,018 --> 00:18:03,252
O que você está
aprontando agora?

370
00:18:03,253 --> 00:18:05,967
Entre naquele ônibus!
Explico durante as explosões!

371
00:18:05,968 --> 00:18:08,124
Não entre em pânico!
Nós vamos ficar bem...

372
00:18:08,125 --> 00:18:11,260
contanto que a sequência
não comece.

373
00:18:11,261 --> 00:18:13,863
Acerte na bunda do pai
do Bart!

374
00:18:13,864 --> 00:18:15,264
Entendido.

375
00:18:15,265 --> 00:18:16,699
Você levou em consideração
o vento?

376
00:18:16,700 --> 00:18:17,836
Não.

377
00:18:19,400 --> 00:18:21,544
COMEÇAR SEQUÊNCIA

378
00:18:25,309 --> 00:18:26,676
Não se preocupem, rapazes!

379
00:18:26,677 --> 00:18:29,178
Estarei com vocês todo
o caminho até Berlim.

380
00:18:39,156 --> 00:18:40,356
Então, quem é
o nosso herói?

381
00:18:40,357 --> 00:18:41,691
Espero que
seja o Carl.

382
00:18:41,692 --> 00:18:43,292
Não, não tive
essa sorte.

383
00:18:43,293 --> 00:18:44,460
Eu só estava
tuitando uma foto

384
00:18:44,461 --> 00:18:46,362
do que achava que era
a minha última refeição.

385
00:18:46,363 --> 00:18:48,297
Cachorro-quente
e batata frita!

386
00:18:54,171 --> 00:18:57,373
Milhouse é o nosso
salvador improvável!

387
00:18:57,374 --> 00:19:00,576
Deixe-o explicar tudo.
Deixe-o falar.

388
00:19:00,577 --> 00:19:02,044
Bem, não fui eu.

389
00:19:02,045 --> 00:19:03,212
Foi o Bart que...

390
00:19:03,213 --> 00:19:05,248
Vi tudo o que
você fez.

391
00:19:05,249 --> 00:19:07,049
Milhouse é o herói.

392
00:19:07,050 --> 00:19:09,986
Acredite em mim, o menino
que mentiu o tempo todo.

393
00:19:09,987 --> 00:19:12,655
Milhouse! Milhouse!

394
00:19:12,656 --> 00:19:13,923
Entendo agora.

395
00:19:13,924 --> 00:19:16,592
Obrigado, Bart.

396
00:19:16,593 --> 00:19:19,862
<i>Então Milhouse teve
a redenção que ele merecia,

397
00:19:19,863 --> 00:19:22,765
<i>e também, de certa forma,
o Bart.

398
00:19:22,766 --> 00:19:25,501
-Covarde! Covarde!
-Covarde! Covarde!

399
00:19:25,502 --> 00:19:27,770
<i>O que significava
que, finalmente,

400
00:19:27,771 --> 00:19:30,973
<i>meu irmão poderia ter
uma boa noite de sono.

401
00:19:41,328 --> 00:19:43,148
Chega de desgraça
e tristeza!

402
00:19:58,695 --> 00:20:00,862
Olha, Maggie,
eu desfiz meu erro.

403
00:20:00,863 --> 00:20:04,266
Então, só vou tomar
sua pena e dizer boa noite.

404
00:20:04,267 --> 00:20:06,601
De onde estão vindo?

405
00:20:08,004 --> 00:20:09,604
Entendi.

406
00:20:09,605 --> 00:20:11,486
Isso é tudo
o que você queria.

407
00:20:13,443 --> 00:20:15,644
Como ficou,
pequena?

408
00:20:21,464 --> 00:20:24,964
.::THE TUUNZ::.
WE GONNA MISS YOU ALL!

409
00:20:24,965 --> 00:20:27,965
FORAM 5 INCRÍVEIS TEMPORADAS
DE 5 ANOS INCRÍVEIS JUNTOS!

410
00:20:27,966 --> 00:20:31,165
OBRIGADO POR TUDO,
NOS VEMOS POR AÍ!

411
00:20:31,166 --> 00:20:34,746
#gotuunznation
#thetuunzeraneverends

412
00:20:36,242 --> 00:20:38,744
<i>Quero segurá-la
até que eu morra...

413
00:20:38,745 --> 00:20:40,682
<i>Mais um ano,
no máximo!

414
00:20:40,683 --> 00:20:41,751
<i>Eu viverei mais que você.

415
00:20:41,752 --> 00:20:43,793
<i>Eu faço spin
pra idosos.

416
00:20:43,794 --> 00:20:45,672
<i>Sempre estou
aumentando a tensão.

417
00:20:45,673 --> 00:20:47,392
<i>Então que ruim pra ti,
porque estará segurando

418
00:20:47,393 --> 00:20:49,056
<i>um cara morto!

419
00:20:49,057 --> 00:20:54,390
<i>Quero segurá-la
Até que o medo em mim desapareça

420
00:20:54,391 --> 00:20:55,839
<i>Acredite em mim,
se está segurando

421
00:20:55,840 --> 00:20:57,354
<i>150 quilos
de defunto,

422
00:20:57,355 --> 00:20:59,467
<i>não é o medo que vai
ser o seu problema.

423
00:20:59,468 --> 00:21:01,965
<i>Parabéns, você arruinou
uma bela canção.

424
00:21:01,966 --> 00:21:04,445
<i>Era uma canção? Pensei
que estávamos improvisando.

425
00:21:04,446 --> 00:21:07,096
<i>Peço desculpas a Dan Hill
e a todos os telespectadores.

426
00:21:07,097 --> 00:21:08,672
<i>Eu não!

427
00:21:08,673 --> 00:21:11,991
<i>Lanterninha, dá pra calar
essa pessoa me mandando calar?

428
00:21:11,992 --> 00:21:16,773
.::THE TUUNZ::.
WE GONNA MISS YOU ALL!

